Délmagyarország, 1957. december (13. évfolyam, 282-305. szám)

1957-12-08 / 288. szám

2 Vasárnap. 1957. december S. SZEGEDI SZÉP SZŐ SIKLÓS JÁNOS t Néhány hónapja töltötte be a tizenhatodik éhét és esztendőre a maga gazdájaként, ipari szakmá­val mezében lép a világba. Foly­talója a nagyapai, apai orökseg­nek. 0 ts: Juss Ferenc, mübíiwr­asztalos lesz. Mert a Kiss-család talán ntár egy évszázada hordozza, apáról fiúra viszi a Ferenc nevet, meg az asztalos­szakmát. »Nem akármilyen szakma a mübulor — onnét már csak pár lépés a művészet* — mondogatta Idős Ferenc soha nem szünően, e tényleg szép mesterségnek mindig ú) és új vonásait, egy ellen fia előtt. Meg aztán évék óta még isko­lás korában kezdte Ferkó, otthon az iparengedély meg az adó elöl titkolt konyhabútoron, ebédlőn, jobb híján meleg­agy-rámán a perifériái bulgárok részére. Megszerettette idős Ferenc a fiával okosan, célszerűen a mesterséget és a nyolc Isl.ola után beállt a városi asztalosüzembe — ahol az apja dolgozik — Ipari tanulónak. Pedig jófejű gyerek volt az általánosban. Az Igazgató egyre biztatta ez apját, taníttassa tovább a Ferkét. — Jóestű emberré van szükség a mi szakmánkban is Ml érek vele. ha tanul és tisztviselőnek, féhyesfenekünck kerül az irodára? Se szakmája, sc jövője és ezekből annyi van, hogy csak győzzük őket. A mai világban a munkások­nak van a legtöbb becsületük, mert azok termelik a való­ságos ériéket — mondogatta az iskolában okos filozófiáját ha fia ügye szóba került. — Érettségi után még jobb esze lenne a gyereknek a szakmában, hiszen az lenne a jó, ha nálunk csak érettségi­vel lehetne valakiből szakmunkás — forszírozta igazát a direktor. Ferkó szívesen hajlott az apai szóra, szerette ezt a szak­mát. Most, hogy a tiszaparti városból a fővárosba utazik életében először egyedül, igazi, felnőtt embernek képzeli magát. Azétt küldték éppen őt a többi nyolc tanuló közül, mert eszével, szorgalmával Vitathatatlanul a legelső. Vérbeli múbútor-asztalos lesz. Megnézhetik majd azt a hálót az angol lordok, meg a német vonok, amit ez a gyerek készít exportra. Így vélekedtek az öreg szakmunkások Ferkó jö­vöjéröl. A vonatban elhelyezkedett az ablak mellett, háttal a menetiránynak, mert a másik hely egy kisebb méretű lakk­bőröndról, újságról, könyvről ítélve: foglalt. Fortyogott ma­gában, mert eszébe jutott anyjának féltő intelme. — Óva­kodjon minden Ismeretlentől. Ne járkáljon este sehova, mert könnyen a nyakában marad egy utcai ribanc. Aztán írjon a megérkezéséről azonnal, majd arról, hogyan telnek a nap­jai a bútorgyárban. Szóval sok-sok anyai aggodalom. — Mlvégre? Hiszen én már nem vagyok tízesztendős kölyök. Tudásomért küldtek egy hétre tapasztalni, tanulni, . ismerkedni. Az én érdemem ez, nem anyámé. Még szép, • hogy nem piszkálta fel apámat, kísérjen fel, azután a hét• elteltével jöjjön értem. Micsoda háklis asszony a mutter. • Na de majd másként csinálok én mindent, csak menjek• haza. — Bosszankodott enyhén, gyerekesen, miközben el- • nézte a repülő vonat ablakából a június végi kánikulában a • vasárnap délutáni nap ferde sugarait, a bágyadtan kínlódó TIZENHAT EVES Az üzemi bajok? Idegenek lehetnek ezek a dolgok az egye­temtől ,mert ott könyvbélí tudományokkal foglalkoznak. Az orvosi ügyekhez meg ő nem ért semmit. Tépelődve ült, elvesztette biztonságérzetét. Kis szünet után a lány meg­szólalt, kérdezés nélkül beszélt az egyetemről, a sóvárogta évvégéről. — Még két hét és vége az évnek. Megyek haza öt hétre pihenni, a Tisza partjára. — Én is ott lakom — csillant meg az érdeklődés a hangjában. A Tisza kiemelte Ferkót a tanácstalanságból. Rátalál­tak a közös témára. Megtudták, hogy egy városban laknak, sót még az is kiderült, nem is túlságosan messze egymástól. Ferkó egészen feloldódott és olyan izgalmasan mesélt a hajnali halászairól, a nagy csónakkirándulásokról, hogy már­már azt tartotta volna rendellenesnek, ha ilyesmit nem ér­tene meg a vele szemben ülő fehér arcú, dióbarna szemű vonatismerős. Olyan hévvel, gyerekes boldogsággal mesélt, hogy a lányt is magával ragadta. Vidáman, pajkosan neve­tett. Alig vették sézre, hogy a vonat megérkezett. A lány elmagyarázta, hogyan lehet eljutni a Balzac utcába. Azután megígérték egymásnak, hogy a jövő hónapban alaposan igénybe veszik a Tiszát. Régi ismerősökként kezet fogtak, s hopp' még a nevüket sem mondották egymásnak: — Ferkő. ' — Kató. Figyelte a távozó lányt, aki pillanatok alatt beleveszett az embersűrüs körút késő esti forgatagába. Megindult köny­nyű bőröndjével a szállására és útközben olyan érdekes gondolatai támadtak, amilyenekkel még nem foglalkozott. Milyen ügyesen, szabályosan tudott beszélgetni ezzel a tanult nővel — állapította meg elégedetten. Az csak hall­gatta figyelmesen az ő mondanivalóját és jóízűen nevetett egy-egy sikertelen halászeseten. Ilyenkor látszott fehér fog­sora. Erre a gondolatra megállt egy utcai villanylámpánál, elővette zsebtükrét és megnézte a saját fogait. Sárgának találta. Elhatározta, hogy naponta kétszer mos fogat, — Ilyen szolid, kedves lányt én még nem láttam. A Kormos Giza mindig röhög, káromkodik, ravaszkodik a fiúkkal. Óh, még egy napon sem lehet emltteni. Ennek a neve is milyen szép: Kató... Katóka, lágy, dallamos név — szőtte újszerű érzéseinek eredező fonalát. A tapasztalatok a napok telté­vel azért szaporodtak. Sok új dol­got látott a bútorgyárban. A régi öreg bollnder szalagfűrészek he­lyett a legújabb kelet-német szala­gok. A bakkoló-enyvező he­lyett egy enyvezőgép-ltolosszus, modern abríchter, Ke­leid. Marók, automata-gyalú, s micsoda hatalmas szárítók, gözölőkamrák. Most látta meg igazán a modern bútoripart. Milyen nagy a különbség, jaj de milyen. Itt mirtden mo­dern, otthon meg ósdi módon megy. Megmondja az igaz­gatónak is (mintha az nem tudná), hogy újítson, hozasson gépeket. Mennyivel többet lehelne csinálni mindenből. Azért észrevett valamit, ami jóleső érzéssel töltötte el. ö többet tud, mint az itteni másodéves tanulók. Sokoldalúbb. Ezek a »srácok* hosszú ideig egy munkát csinálnak és ezért, későn jutnak el az egészhez. Vagy nem is jutnak el, csak szakmunkás korukban. Ö meg mindennel törődik, foglalko­zik, a helyzet rákényszerítt. Igaz, Rt tanműhelyben képzett oktatók tanítják a szakmát, és elméletileg többet tanulnak, mint otthon. De a gyakorlat. Meg aztán az apja. Annál egyetlen műhelyfőnök, vagy művezető sem tudhat többet. Délutánonként, esténként a többiekkel együtt ment Ide­oda. Röplabdázni, fürödni, úszni, moziba, délutáni foglal­kozásra. Ilyenkor a figyelme már nem volt ott. A gondolatai elkalandoztak és rendszeresen a vonatismerősnél, Katókánál álltak meg. Észrevétlenül, akaratlanul történt. Ahelyett, hogy felejtette volna a napok múlásával, egyre erősödött benne a vágy: látni. Beszélni vele. Nem bánta, inkább örült, hogy eltelt az egy hét. Otthon beszámolt apjának meg a művezetőnek, pontosan. Idős Ferenc magában nagyon büszke volt a gyerekre, mert. olyan megállapításokat tett, ami becsületére válna egy fel­nőtt szakmunkásnak. — Hiába, apja fajtája — állapította meg néhányszor magában. Anyjának ezer kérdése volt. Elmondatta vele, hogy mit csinált a megérkezéstől, amíg vonatra szállt hazafelé. Estén­ként türelmesen mesélt otthon a kétszobás emelett lakásban, a múlt évben apja csinálta bútorremekek között; Azután minden a régi kerékvágásban ment. Azonban az anyai érzéseket nem lehet titokban sem megcsalni. Különösen az örökösen egyetlen fián szerelmesen csüngő anyai szemeket. Észrevette, hogy fia nem mászkál a Kormos-lány körül. Magában örült a nem várt fordulat­nak. De más változás is van a gyereknél. (Keddi számunkban folytatjuk) Don Alfonso el akar válni a fe­leségétől és ezért hamis tanús­kodásra bírja két IVőcírtboráját, de megjárják. Élt városunkban bizonyos Don Alfon­gyümölcsösöket, a hirtelen szőkült határnyi — mellette• meg keskeny — búzatáblákat, ahogyan egymásután sorjáz- J so nevezetű nemesúr. aki zsenge fia­t-ak a tovaszaladó vonat mentén. 2 talságálól fogva szívesebben időzött Sokáig állt az ablaknál, gondolataival bíbelődött, nézte" kocsmákban és italmv résekben. meg A szép nyári alföldi tájat kíváncsian, mélázva, tudomást sem £ más efféle helyeken, főképpen csél­Vett másokról, £ csap lányok és egyéb rossz nők társa­* —- Szabad, nagyon melegem van — szólt és helyet esi- i ságában, mintsemhogu a sokféle tudo­ndll magának az ablaknál a szemben ülő utas. Egy lány. 5 monyokban művelte volna elméjét. Észre sem vette a bámészkodásban, hogy mikor foglalta S Ennélfogva a fentebb mondott fiatal el helyét az utas. Csak most, már jóval túl a fele úton, 5 nemesúr jártas volt uauan a szoknyák egyszerűen idcállt melléje taszigálódva, tapintatosan. Fejét S körüli legyeskedésben. a mézes-mázos kitartotta a nyitott ablakon, élvezte a vonat csinálta gyors- ; beszédben, a ravasz széptevésben, az járatú léghuzatot. Válláig érő sötétbarna haját összeborzolta » élet egyéb dolgaiban azonban járatlan a szél és néha-néha Ferkó arcába csintalankodott egy-egy»maradt, és emiatt gyakran megrövi­elszabadult illatos tincs. ldült szándékaiban és törekvéseiben. .48 ablaknál álltak Ismeretlenül, szótlanul, amíg a nap • Ez a fiatal nemesúr a dicséretes er­utoUó vörösen-sárgán villanó képe eltűnt messze a budai kölcsű Caterina Pontantóval levett an­hegyek mögött. Esteledett. Meggyújtották a rosszul világítóitok idején házasságra. A nemes er­kupélimpákat. A nagy meleg ts alább hagyott. Ferkó vissza-£ kólesű fiatalasszony mindenben igye illt a helyéra és néhány percnyi töprengés után bátortalan 2 kezett férje kedveben farm, es ot ev hangon elkérte útitársától az újságot. De kis idö múltán S alatt károm gyermekkel ajándékozta visszaadta, mert a fakó fényben nem látta a betűket. A Mftf/S ot. Csakhogy a ml Don Alfonsonk is elhelyezkedett kényelmesen, a sarokba dőlve. Most előszörí kamar megunta szerény es minden UUek egymással szemben a hosszú úton. Í heyzetbeniledelmes - Hova utazik? - kérdezte az utitársnő természetes S selkedesu felesegét Már házassaguk H "első évében ejszakanként surun maga­Konnyen hangon. hagyta, mindenféle útszéli kocsmák --Vidéki? J fekhelyeivel cserélvén fel a hitvesi — Inén. A bútorgyárba megyek egy hétre. m agyat. ^^^^^^ son Ali válni ale «r A tárgyaláson — Ml a szakmája? — MÚbátor-asztalos. Jövőre szakmunkás leszek —• fe­lelte hadarva, egészségeS barna arca olyan vörösre változott, fnint a paprika. Talán stégyenleite, hogy még ipari tanuló, vagy azon bosszankodott, amiért nem füllentette oda: mű bútor-aszta­los... szakmunkás. A füllentés ebben a korban csíny, fel­nőttektől tanulják el a gyerekek, mert sok felnőtt beteges hazudozó. Meg egyébként is kinézetre, termetre inkább húsz, mint tizenhat. Jó növésű, széles vállú, fekete gyerek, élén­ken csillogó, sötétszürke szemekkel, kutyahüségü nézéssel. Csak a szakáll volna erösebb, keményebb gyökerű, akkor még a saját apja ts elfogadná húsz esztendősnek. — Szereti a mesterségét? — törte meg kettőjük között a hallgatás csendjét a lány. — Az én szakmám ... művészet — válaszolta kis fö lénnyel, ahogyan apjától hallotta. Meséli a sZákmáról. Aprólékosan mondta, hogyan ké­Történt pedig, hoau házassáaa ötö­dik évében Don Alfonsóban nagv ger­jedelem ébredt ama szomszéd város­beli Sanda Bandetta iránt, aki fiatal és gyönyörűséges teremtés volt. En­nek Utána Don Alfonso mindent meg­tett. hogy kielégítse szenvedélyes vá­gyakozását. Különféle fondorlatokkal a lány közelébe férkőzött, hogy a ma gáévá tegye öt. Ebbéli szándékait azonban nem kisérte semmiféle siker, mert a lány szülei jóerkölcsűek vol­tak és lányuk minden lépését folyto­nosan vigyázták. De Don Alfonso. ami­kor látta, hogy minden igyekezete ku­darcba fullad, nemhogy letett volna tervéről, hanem, még erősödött szenve­délye. és az idő múltára' egvre jobban m a szaKmaroi. /iproienosan monara. , ; sorvasztotta a kívánkozás. Vógyakozá­szúl egy export-ebédlő -haló egy hazai hajnalau va odtj eihatároz­komblnáltszoba. Mennyit fejlődőit, modermzalodott u bútor- mindenáron magáévá teszi a lánn' Elválik felestné'őK a szerény és illeddmes Caicrinától, és az anya­könyvvezétöhne vezeti ama messze­]földön híres Éánclát. Történetink ideién a bontónereket már régen nem az egyházi hatóságok. ipar. Milyen sok pénzt kéresne az állam, ha nagyobb bútor­kivitelt csinálna, ha lelkiismeretesebb, alaposabb emberek kereskednének néhány fontos helyen. Ez biztosán idős Fc­tene véleménye volt, de úgy mondta most, mint tájékozott, ottzágló gohdokkdl foglalkozó, saját ítéletét. — Magának ml a foglalkozása? — puhatolódzott. ^ „c„. — Elsőéves egyetemista, orvosnak készülök — válaszolt hw,„„, ',,jMrJi bírik iv'ézték. a MM7>»: a lány kedves mosollyal, elővillantva hófehér apró fogalt. méwrs pólóért perrendtartás — Pesti? 2 előírásai szerivf. pvorrrú és minden­— Nem. En ts vidéki vappok. f féle nehéikev-'>g vétkiH. Don Alfonso. At Ifjú dsz'álost meglepte a nem várt szituáció. O még • mirektef Atia. elhatórozto. hoai/ a bíró­egyetemlsta lánnyal,., hiszen még lantival is abg beszélt, r saohóz fontul, crra az (tlávalóságra Mert a nyolcadikban Gyuris Anci kisérpetése titokban, csak* vette rákét ivéttmboréMf, akik egyéb­jdték VtMt. Most meg a Kormos Glzus... az meg olyan lány,* y,-.„t haso"-~őrfí n*m"*->k vol­hogy mindenkinek az ágyasa, az anytn szerint, azért is tiltja" iak „„nak az td*ie eljön, ta­annvira. McplUe'Ődöttséac magábasüpvesztetté. elmer' aj fttíc'-ndVtmfc a feles""? ellen a bontó­kedve a dfskiirdláslól. Félt, hátha nem bizonyul megfelelően «perben. Tegye vb vaVomáH arról, hogy mi/'-alt társalgónak, meg mit is mondjon, ami érdekelné czt»„- mindan'rle szerelmi győ­ri lányt. A szal ma? Ostobaság Vott erről ennyit be-zrfn'.j möeűsinM-et heiszolVa. iwéaszeate ve­hiszen nem is érti, nem is érdekelheti. Vagy a "srácok*?' lük a halálig kötelező hitvesi.hűséget. Történet Bocaccio modorában amikor a férj üzleti ügyeiben, és egyéb, nemesúrhoz nem méltatlan dol­gaiban távol volt házától és jószágai­tól. Igy a bíróság majd könnyen ki­mondja a válást, és a szép Sanda aka­dály nélkül Don Alfonsóé lehet. A két alávaló cimbora, minekutána együtt kiokoskodta, hogy a dologból semmi baj nem lehet, hiszen a bíróság min­denképpen kénytelen lesz tanúvallo­másukat igaznak elfogadni, hamar rá­állt a hamis dologra. Miután vedin megegyeztek, nagy lakomát csaplak, azon való örömükben, hogy milyen jól kifőzték tervüket. Don Alfonso bevádolta fe­leségét. A iiaou tudományú bíró szót­lanul hallgatta a szavakat, de emi szót sem hitt el bélőtük, lévén ugyanan­nak a városnak a lakója, és nagyon jól ismerte az asszony állhatatosságát a hitvesi hűségben és tudott a láza er­kölcsű férj mindenféle viselt dolgai­ról. Ekkor állott elő a két tanú. a két ivócimbora, és vallomásukkal bizonyí­tották. amit a férj mondott. Fertelmes vádaskodásukban előadták, hogy az asszony, aki megszegte velük a halálig kötelező hitvesi hűséget, mitsem saj­nál feládozni a bujálkodisért. és a pa­ráznaságéft. és hogy folytonosan ke­resi az alkalmakat az ilyén módon va­ló bűnbeesésre. A két cimbora ocsmány és parázna szavaira a szegény asszonu arcából ki­szaladt a vér. és anélkül, hoau tilta­kozni tudott volna a rétteneteS és igaztalan vádak ellen, elvesztvén esz­méletét, csöndes sikollyal össSeeSelt a nagy tudományú bíró asztala előtt. A hallgatóság Szívből sajnálta a sze­gény asszonyt, mert mindenki tudta, a két tanít vallomása után elveszíti a pötl. A bíró pedig e nem vári éiemény mlált mégsiakífotiá a tárgyalást. Majd amikor az asszonyt nagy sokára ma­gához térítették, a szobáidba kérette őt. Okos és higgadt szavakkal megma­ayaráetá neki. hogy az ügy elveszett. Tudja ug'ian, hogy az asszony telje­sen ártatlan mindama fertelmes bű­nökben és utálatosságokban, amelyek­kel vádolják, és egyébkent is, az egész város ismeri ió erkölcseit és nemPS vi­selkedését. Mindazonáltal a bíróság. akármit is vall később Caterina. kény­telen a tanúvallomásokat igaznak el­fogadni, mivel nincs módiában, hogy hamisságukat bizonyítsa. Ennélfogva a házasságot felbontják. A szerencsétlen asszony, akit meg­rendített. hogy egyedülmarad majd három gyermekével, sápadtan hallgat ­la e szavakat. A nagy tudományú El Barto azonban, miután szobájában fel­alá járkálva rövid ideig gondolkodott, elmagyarázta az asszonynak, mikép­pen cselekedjék, ha ebben a helyzet­ben a maga javára akar fordítani va­lamit. Majd révetle az asszonyt, hoau a tárgyaláson tegyen úgy, amint ö mondja neki. És az asszony, ha nem ls vigasztalódott meo tettesen <? sza­vaktól, már nem látta olyan Sötéten sorsát. Amikor rövid idő múltával a tár­gyalást folytatni kezdték. Caterina mindenben aszerint cselekedett, ahogy a bíró meghagyta neki. Nem tagadta a Vádakat, beismerte, minden úgy tör­tént. ahogy férje és a tanúk állították. Majd ennek utána a következő sza­vakat mondotta: — Nagy tudományú bíró úr! Meo kell vallanom, hogy két kisebb gyer­mekem, Caterina és Giacomo. nem a férjemtől, hanem a kél tanútól való. Caterina atyja a fiatalabb. Giacomóé pedig az idősebb nemesúr. E szavakat T,vá^talTmÍ' ság zt/rjnl es mo­rogni kezdett, mert mindenki azt vár­ta. hogy az asszonu tisztességének minden erejével tiltakozni fog a fer­telmes vádak ellen. Kevés idő múlt >n azonban, bár a bámész hallgatóság mitsem tudhatott, a bíró szobájában történtekről, valamit csak megsejtet­lek. és a részvevők magukban dicsér­ni kezdték a kicsiny termetű bíró nagy eszét és okosságál. hogy így az asszonu javára fordította a helyzetet. Don Alfonso és a kit tanú pedío megrettent. Most már lá'.'ák palád tettük következményeit, dc nem tehe­tek semmit. Késő volt. Maguk vallot­ták maguk ellen. A bíróság sziaorü ítéletét Kl Barto hirdette M. A hallgatásán helyeslése közben ismertéiig, hómt a házasságot felbontották, és Dón Alfonsót évi SOQO. a két tanút p~ttg — mint a két kisebb gyermek Atffját — enyevként évi 300 dukát megfizetésére kőtúlaz'ék, a ma­páramaradt ásezonv és gyermekei el­tartására. Don Alfonso és két ivöéímbArálft fogcsikorgatva hallga fa a bíróság döntését. De a tárgyalás Után. ha át­kozódva is. még sok-sok évig fizették a hatalmas összegű tartásdíja* az asz­szonunak. aki é izérenesMMn eset után teljesen elvonult a világtól és kizúrólen om>rmekei nevelésének Hl. Sancia Bandello pedig természetesen sohasem léit. Don AlfonSóné. aki a két tanúval együtt közmegvelésbén élte le hátralévő éveit. Ökrös IdíHVj

Next

/
Thumbnails
Contents