Délmagyarország, 1957. december (13. évfolyam, 282-305. szám)

1957-12-03 / 283. szám

Kedd, 1937. december 3. 5 Fiúk, lányok, kutyák A Szegedi Nemzeii Színház Kamaraszínházának új bemutatójáról A cél nem szentetitheti az eszközt —i ez mindenképpen igaz a machiavellista okosko­dással szemben, S így el kel­lene ítélnünk azt a lopássoro­zatot, amelyet a Morizot-inté­zet nyári vakációban is az in­tézet falai között, helyeseb­ben padlásszobájában maradt növendékei — Paul Armont és Paul V a ndenb erhe francia vígjátékírók darabjá­nak hősei — elkövettek. El kellene ítélnünk, még akkor is, ha ezeket a zsarolással egybekötött lopásokat nem csupán saját szórakozásukra, hanem — bármily furcsán hangzik is — bizonyos jóté­konysági gondolatokkal is tet­ték. Igen, el kellene ítélnünk, de... De gondoljunk csak a gazdag keleti előkelőségeket sokszor drasztikusan megtré­fáló Naszreddln Hodzsára, gondoljunk az urakat foszto­gató, szegényeket gyámolító Rózsa Sándorunkra, gondol­junk Ludas Matyinkre, s né­hány népi hősünkre, akik •nem mindig a legegyenesebb — vagy helyesebben: a leg­megszokottabb — úton gya­korolták a társadalmi igaz­ságtevést. S akkor bizonyára másképpen vélekedünk. Mi tagadás, kis túlzás ve­zeti a tollat, amikor eféle párhuzamokat von, de talán érzékelteti, hogy minden er­kölcsi fenntartás ellenére is különbség van lopás és lopás között. A "Fiúk, lányok, ku­tyák« fiataljai — amint azt sokan ismerik a hasonló cimü francia filmből —•, talpraesett, idősebb társuk, Gilbert veze­tésével, nemcsak azért eszelik ki a kutyalopásokat, hogy eb­ből maguknak pénzt szerez­zenek a nyári szórakozások örömeire, hanem valamiféle társadalmi igazságtevésből is. Csak a gazdagok kutyáit lopják el, azokét, akik egy fi­tyinget sem adnak a szegé­nyeknek, de ölebeiket gyen­gédebben dédelgetik, mint a gyermekeket. Ezektől aztán nagy váltságdíjakat követel­nek kutyáikért, s a befolyt összeg felét jótékonycélra, egy szegény társnőjük üdülte­tésére, a sokgyermekesek, a szűkölködők támogatására stb. fordítják. Ne várjunk valamiféle vi­lágmegváltó s méginkább ne várjunk szocialista eszméket hirdető gondolatokat e víg­játéktól. Nem törekszik és nem is törekedhet erre ez a darab. Természetes, hogy nem ezek a módszerek vezet­nek a társadalmi igazságta­lanságok és ellentmondások végső megszüntetéséhez. Ki is gondolna erre? De a darab alapmotívuma, az »Altalános Kutyaterror Társaság« mu­latságosnak tűnő gondolata mégiscsak közel jár ahhoz a szocialista követeléshez, hogy "fizessenek a gazdagok;*. A darab vígjáték jellege, fel­építése és szándéka is távol áll a súlyosabb mondanivaló­tól, mégis — ha más nem —4 fricska a polgári tőkés társa­dalomnak: "Nesztek, — mondja kimondatlanul is —, e fiúknak, lányoknak, e ked­ves, naiv fiatalembereknek kell észrevenniök, hogy lép­ten-nyomon társadalmi igaz­ságtalanságokba ütközünk, s nekik kell a maguk furcsa módján figyelmeztetniök tite­ket, s mindazokat, akiket dé­delget az élet, hizlal a va­gyon, hogy nyomor is van a világon". Valahogy igy lehet­ne megfogalmazni e szelle­mes, derűs, s amikor kell meghatóan kedves darabnak alapvető mondanivalóját. Gúnyos fintor és fricska tehát e vígjáték a tőkés társadalomnak. Elmegy odáig, hogy magát a puszta jótékonyságot is pellengérre állítja. Gondoljunk csak a da­rab végén Gilbert búcsúzásá­ra, amikor keserűen beszél, — ha csak egy mondattal is —, a jótékonycélú ünnepsé­gek tartalmatlanságáról, "amelyeken kövér nők, hor­golt asztalteritőket árulnak". Ennél többet ne is várjunk a szerzőktől, akik igy is =r te-. kintetbe véve alkotásuk he­lyét és idejét, a mai polgári Franciaországot e műfaj­ban bátorhangú, sokat mondó müvet alkottak. S ehhez az eszmei értékeléshez bátran hozzátehető, hogy szórakozta­tó, hangulatos és íróilag is szépen megformált müvet. Értéke, hogy alakjai, Jóként a fiataloké, hús-vér figurák, akiket igazi drámai eszközök­kel, cselekedeteikkel jelle­meznek a szerzők. (Legfeljebb bizonyos mértékig Gilbert ki­vétel, akire később bővebben kitérek.) Ez ábrázolásban jut egy-egy vonás, még az osz­tályhelyzet érzékeltetésére is. (A szociális alapot legheve­sebben ellenző André, egy cu­korgyáros fia, a meghúzódó, szerény s Gilbert nemes el­gondolásaiért nyomban lelke­sedő Marcellin szegénysorsú, félárva gyerek stb.). Szerke­zetileg is nagyon szépen fel­épített alkotás: fokról fokra láthatjuk, hogy a darab ele­jén céltalan haszontalansá­gokkal foglalkozó, civakodó fiúk és lányok valósággal ho­gyan nemesednek meg, amint e nem éppen hétköznapi mó­don lebonyolított szociális ak­ciót végrehajtják. Nem volt könnyű dolga mégsem a rendezőnek, amikor a vígjáték színpadi realizálásán munkálkodott. Nemcsak azért, mert a szege­di közönség javarészében (sőt talán a színészekben is) élnek a darab filmváltozatának re­miniszcenciái, hanem azért is, hogy az előadás friss, üde és vidám legyen az eszmei, tár­sadalmi mondanivaló elsikka­tlása nélkül. A bemutató azt tanúsította, hogy Komor István rendezőnek, akinek in­venciózus munkáját a Mand­ragóra kamaraszínházi elő­adásán is láthattuk, sikerült e két szempontot szerencsé­sen összehangolnia. Az elő­adás bővelkedik az eleven humorban, a nemegyszer könnyes derűben, meleg em­beri érzelmeket ébreszt a né­zőkben, akik mindvégig jól szórakoznak, s emellett tar­talmas szórakozás emlékével távoznak a színházból. Meré­szen jól sikerült gondolat volt az előadás záróképe, amely a szomorúra vált hangulat fel­oldásaként optimista befeje­zést nyújt. A Marseillaise dal­lamára énekelt, kétségtelenül profán szöveg az első pilla­natra talán megdöbbenést okoz, amikor az első felvonás­ban (ott az irók intenciójára) halljuk, de itt a rendező ötle­teként sajátosan alkalmazko­dik a darab hangulatához, s felemelő, feloldó, mélységes derűvel megnyugtató hatású. Ez egyébként, ez a derűsség az egész előadás légköre is. Fiatalok — mint ismeretes — a darab hősei, s ez már eleve legtöbbször közönség­sikert biztosít. Annál nagyobb feladat előtt állnak azonban a színészek e fiatalok hiteles megformá­lásával. Szerencsés a Szegedi Nemzeti Színház együttese, hogy sok tehetséges, fiatal színésszel rendelkezik, akik sikeresen szolgálhatták az írói és rendezői elgondolásokat. Kamasz fiúk és hasonló korú lányok megelevenítése, s három felvonáson át egy pil­lanatra sem kiesni e szerep­adta mozgás és temperamen­lumbeli követelményekből — nem egyszerű feladat. Ha együtt beszélünk a fiúk, lá­nyok megszemélyesítőiről, ak­kor azt mondhatjuk, hogy en­nek az alapkövetelménynek mindegyikük megfelelt. A lenkiemelkedőbbet a. fiúk. kö­zül MarceVin mentes* *sítőie, a maga is fiatal Tordy Géza rivúttotta. hiteles, halk finomságit művészi eszközök­kel. A lányok közül Le­hoczky Zsuzsát kell első­nek említenünk (Estelle), aki hamvas üdeségnel igazi bakfis volt, friss, lelkesedő, szerel­mes és vidám. Mentes Jó­zsefet (André). Holt Jánost (Fohi.e.n\ és Árkos Gnulcí (Michel) most láttuk először ilyen önálló, nagyobb szerep­ben. Talán azt mondhatnánk, hogy mindhárman egyforma kedvvel ét eredményt hozó művészi átéléssel, sikerült figurákat formáltak meg. Sok kedves melegséggel kelt életre Rosine Dómján Edit alakításában, Zilahy Hédinek kevésbé sikerült Odette kislányosságinak elta­lálása. Kádár Flórának halványabb szerep jutott (Claudine) — megfelelt benne. Külön érdemes kitérni a főhős Gilbert alakjára. A színész, ezúttal Kovács János, nehéz fel­adat előtt áll, amikor magára ölti. Túlságosan hiba nélküli­nek, erősen idealizáltnak ol­tották meg a szerzők, s ez­zel veszít hitelességéből. Nem vitatható, hogy ez a többiek­nél néhány évvel idősebb, s egyébként is céltudatosabb és magabiztosabb fiúnak ki kell emelkednie határozott egyé­niségével, s különféle jó tu­lajdonságaival ahhoz, hogy a társaság vezetője, sőt vezére — és egyben a darab főhőse — legyen. Helytelen azonban, hogy olyan félelem és gáncs­nélkül lovagként áll előt­tünk, aki semmiben nem té­ved, aki minden helyzetben azonnal feltalálja magát, aki nem lesz szerelmes, aki kok­tail helyett csak limonádét iszik, sőt mindezeken felül a cpemieklélektan olyan kiváló ismerője, hogy némelykor szinte a marxista pedagógia módszereivel dolgozik. Mind­ez papirosízűvé teszi, s a szí­nésznek nehéz csodát művel­nie vele. Kovács János e sze­repadta lehetőségeken belül dicséretes művészi munkával dolgozik és igyekszik minél életszerűbbé formálni Gilbert alakját. Teljesítménye egészét nézve: sikerrel. Megnyerő, ro­konszenves fiatalember jele­nik meg előttünk, s nem cso­dálkozunk. hogy a fiatalok olyan hévvel hisznek benne. A „felnőtteket" hárman képviselik. Félúton áll a diá­kok és a felnőttek között Oc­tave. a diákok felügyeletével megbízott gyakorló tanár. Kaló Flórián belülről ra­gadta mea ezt a fiaurát, ér­zclemgazdaa játékkal. Kor­mos Lajos egyike azoknak a szeaedi színészeknek, akik leginkább egyéni játékstílust tudtak megteremteni. Figurá­ja a szerep adta kívánságok­nak megfelelően mégis más és más. Ezúttal is igazgatója pompás, karakterisztikus já­tékkal elevenedett mea. A rendőrbiztos bohózati túlzásokra nagyon csábító szerepét Kátay Endre ját­szotta. e túlzások nélkül is hangos nevetést fakasztva és találó alakítást nyújtva. Mindhárom felvonás egy színen játszódik: egy padlásszobában. Sándor Lajos díszlettervezői ötletes­sége és gondossága jól terem­tette mea e kis zua hangula­tát. A jelmezek Be ne Já­nosnét és FI orv át h Feren­cet most nem állították a „nagykosztümös" darabok látványos feladatának nehéz­ségei elé. de igy is ízléssel, szépen végzett munkával já­rultak hozzá az előadás külső kiállításához. T.ökös Zoltán foihrMjUu... ZAJLIK A TISZA Hiába olyan sietős az útjuk, nem előzhetik meg egy­mást a kisebb-nagyobb jégtáblák. Nagy komótosan vonul­nak, ahogy viszi őket a dermesztő víz. Egy-egy játékos ör­vénybenegymáshoz kocádnak, susognak, duruzsolnak, meg­állnak és megindulnak. Közelről, a partról hallva, csodá­latos ez a jégzene, amit csak az ért meg, aki ismeri a Ti­szát, a tavaszi áradást, a seszinű hullámok partnak roha­nását, s a forrónyári víztükröt, amelybe belehullnak éjjel a csillagok fürödni. Zene, zene, jégzene. Ritmusodra alszik el a parti fűz, s lejjebb a gyufás erdő, amelynek aljában a halásztanyán liáló-kötögetés közben hosszúkat pipál az öreg halász. Időn­ként ki-kiballag s nézi a jég vonulását, a lassan kásásodó vizet, « szépen »beálló« Tiszát. (~di) Az MSZMP hírei összevont titkári értekezle­tet tart az MSZMP városi bi­zottsága december 6-án, pén­teken — és nem csütörtökön, amint azt megelőzően közöl­tük — délután 2 órai kezdet­tel a Kálvin téri pártházban. A városi pártbizottság kéri az alapszervezeti párttitkár elvtársak pontos megjelené­sét. 1M7. december I, kedd MOZIK Szabadság: fél « és fél S érakor: Külvárosi legenda. — UJ magyar film. — Csak 18 éven fe­lülieknek. — December 4-ig. Vörös Csillag: fél 6 és fél 8 órakor: Prológ. — Szovjet film. December 4-ig. Fáklya: fél 6 és fél 8 órakor: Elveszett vőlegény. — Színes, zenés szovjet filmvígjáték. — December 4-lg. DUGONICS MOZI Építők Művelődési Otthona Kossuth Lajos sgt 53. Léha asszony. Csehov novellája filmen. Előadások: 5 és 7 órakor, NEMZETI SZÍNHÁZ Este 7 órakor: Hunyadi László. — Móra I'.-bérlet. KAMARA3ZINHAZ Este T órakor: FMk, lányok, kutyák. MUZEUM Fehértó élővilága. Móra Ferenc­emlékkiálUtós Szeged és a ma­gyar l.-odalom 1848-tól napjain­kig. Gyermekjátékok egykor és most (Roosevelt tér). Nyitva hét­fő kivételével mindennap de. 10­től este 18 óráig. Múzeumi Kép­tár (Horváth Mihály u. 5.) nyitva hétfő kivételével mindennap de. 14 órától 18 óráig. A HIDEG ENYHÜL A brit szigetek és a Skandináv-félsziget partvi­dékének kivételével szá­razföldünkéi hideg légtö­megek borítják. A nappali helyen emelkedett a null­hőmérséklet csak kevés fok fölé. Kelet-Európában, különösen az Ural előteré­ben sokfelé havazik. Ha­zánkban vasárnap a déli megyékben változó, más­hol kevés volt a felhőzet. E napon Szegedről, hétfő hajnalban Sopronból ki­sebb havazást jelenteitek. A hőmérséklet mínusz kettő — mínusz öt fokig emelkedett. Vasárnap éj­szaka általában mínusz hat, mínusz kilenc, Szent­gotthárdon mínusz tíz, Esztergomban mínusz 12, Salgótarjánban mínusz 12 fokig hűlt le a levegő. Várható időjárás kedden estig: felhőátvonulások, néhány helyen gyenge ha­vazás. Mérsékelt, időnként élénk északi, északkeleti szél. A hideg kissé enyhül. Legmagasabb nappali hó­mérséklet kedden: minusz kettő, plusz egy fok között. A Juhász Gyula Művelődést Otthon könyvtára Mindennap — péntek kivételé­vel —, délután 1-6 óráig. Köl­csönzés mindenkinek. KÖNYVTARAK Somogyi Könyvtár A központi könyvtárban köl­csönzés hétköznapokon 10—12 és 14—18. olvasóterem 10—19 óráig. Széchenyi tér 9. sz. Ifjúság ré­szére: kedd, csütörtök, szombat, felnőtteknek hétfő, szerda, pén­tek io—12 és 14—18 órakor. Petőfi S. sgt. 81,a. sz. hétfő, szerda, péntek 13—18 és vasár­nap 10—12 órakor. A fiókkönyvtárak a szokott idő­ben kölcsönöznek. Egyetemi Könyvtár Kölcsönzés: hétfőn 14 órától 17 óra 45 percig. Keddtől péntekig 12 órától 17 óra 45 percig, szom­baton 10 órától 12 óra 45 percig. Olvasóterem: nyitva hétfón 14 érától 19 óra 43 percig, keddtől szombatié 10 órától 19 óra 45 per­cig és vasárnap 9 órától 12 óra 45 percig. ALLATORVOSI INSPEKClOS SZOLGALAT Szeged város területére November hó 30-tól december hó 7-ig este 6 órától reggel 6 óráig (vasárnap nappal ls) első­segély és nehézellés esetére in­spekciós dr. Rosti Ince állami állato-vos. Lakása: Gogol u. 0. Telefon: 36-48. Az állatorvos ki­szállításáról a hívó fél köteles gondoskodni. NYÍLT TER' Feleségemtől, Szemesi Sándor­né. sz. Tóth Kása Máriától külön­váltan élek, érte semmiféle fele­lősséget nem vállalok Szemesi Sándor. Szőreg. • Tartalmáért sem a szerkesztő ség, sem a kiadóhivatal nem vállal felelősséget; — A7. ÉLELMISZERIPARI Dol­gozók Szakszervezete Csongrád megyei bizottsága ma, kedden délelőtt 9 órakor értekezletet tart. Szegeden vállalati igazgatók, úb­eluökük és a városi, JárásfUná­csok ioarl osztályai vezetői ré­szére. Az értekezletet a Szalámi­gyár kultúrtermében tartják és megbeszélik az üzemi tanácsok megalakításával kapcsolatos fel­adatokat. NOTANACS ALAKUL ZSOMBON A zsomból "azafias Népfront helyi bizottságának kezdemé­nyezésére nőtanács alakul a fa­luban. A falu asszonyai, s lá­,il d ccember 8-án tartiák el­... ah0i a nőtanács vezetőségét ls megválasztják majd. — A téli csúcsforgalom zavar­talan lebonyolítása érdekében a S/.egedi Állami Áruház, mentesítő játéküzletet nyitott a Károlyi ut­cában. Az áruházban pedig még­egy látékosztályt állítottak fel. A NŐKONFERENCIA anyagát Ismerteti legközelebbi nőnapján a rókusi nőtanács. A beszámolót a Pacsirta utcai pártszervezet he­lviségében. december 4-én, szer­dán délután 5 órakor tartják meg. ÜNNEPI EST A PART­SZERVEZET MEGAUAKULA­SANAK ÉVFORDULÓJÁN AZ ÜJSZEGEDI SZÖVŐGYÁRBAN A Magyar Szocialista Munkás­párt üzemi szervezete megalas kulásának harcokkal és ered­ményekkel teli egyéves évfordu­lóján nagysikerű üzemi estet ren deztek az Üjszegedi Kcndcr­Lcnszövőbcn. Az üzemi párt­szervezet felkérésére a Szegedi Nemzeti Színház művészei kö­zül többen részt vettek az es­tén és színes műsorral szóra­koztatták az ünnepi estén részt vett dolgozókat. Iván Margit; Lehoczki Zsuzsa, Markovits Vera, Szabady István, Kovács János, Mezey Károly, Menles József, Váradi Zoltán, Iván Jó­zsef és Káldor Jenő szerepelték a műsorban, amely után a fel­lépő művészeket az üzem ve­zetői és dolgozói vendégül lát­ták. A Szeaedi Nemzeti Szinház művészeinek önzetlenül felalán­lott szereplése, az őket vendé­gül látó üzemi dolgozók ked­vessége nagyban hozzájárult a pártszervezet, valamint az üzem és a színház dolgozói közötti baráti kapcsolatok elmélyítésé­hez is. DÉLMAGYARORSZAG A Magyar Szocialista Munkás­párt szegedi lapja Szerkeszti: a szerkesztő bizottság Szerkesztőség: Szeged, SztáUn sétány 10. Telefon: 35-33 és 30-03 Eiszakai telefon: 35-06 és 34-38 Kiadóhivatal: Szeged Klauzál tér 3. Telefon: 31-16 és 35-00 Terjesztik a megyei postahivatal hlrlaposztálya és a hírlapkézbe­sítő postahivatalok Szegedi Nyomda Vállalat Felelős vezető: Vlneze György A József Attila Tsz példáján nézzük meg: hogyan lehetne olcsóbb a szövetkezeti sertéstenyésztés? A dorozsmai József Attila Termelőszövetkezet nagy da­rab földön híres, szép anya­koca-falkájában hosszabb idő óta 36 gyönyörű törzsköny­vezett koca van. Évente va­lósággal ontják a malacokat, és igen szép jövedelmet is lát belőlük a tagság. Még rem fejlesztik a sertésállományt. Körmendi Sándor és Bon­dár Sándor sertéstenyésztők elmondották; lehetne ugyan továbbfej­leszteni a szövetkezet ser­tésfaimját, azonban a je­lenlegi állomány eltartása Is óriási kiadásokkal jár. Egyedül csak a kocák tizen­öt-tizenhat mázsa árpa- és kukoricadarát fogyasztanak el tíznaponta. Igaz, van jö­vedelem is, de ennek elle­nére ezt a nagy megterhe­lést alig bírja el a szövetke­zet. Ezért vetődik fel a kérdés: van-e mód arra, hogy a Jó­zsef Attila Termelőszövetke­zetben, s általában más ter­melőszövetkezetekben is, hathatósan csökkentsék a sertéstenyésztéssel járó ön­költségeket. Igen, van erre mód, csak az szükséges, hogy mezőgaz­dasági szakembereink hat­hatós és közvetlen gyakor­l.ati segitséget nyújtsanak a szövetkezeteknek a nagyüzemi sertéstenyésztés megszervezésében. Jelenleg ugyanis szinte kivétel nélkül minden termelőszövetkezet­ben a régi kisüzemi egyéni paraszti módszerrel folyik a sertéstenyésztés. Ez pedig csak hatványozza a kiadáso­kat. Az önköltség csökkenté­sében a legnagyobb lehetőség a sertések, különösen nz anyakocák részére történő siló készítésében rejlik, A József Attila Termelő­szövetkezetnek az idén 70 holdnyi kukoricavetése volt. lóan alkalmas takarmá­nyuk lenne. Jól tudják ezt maguk a ter­melőszövetkezeti tagok is. Csupán azt vetik fel, hogy a tök nem tárolható. A késő őszi fagyok beálltával elrom­lik. Viszont ha ezt az ezer mázsányi tököt kukoricatö­rés után répaszelettel, eset­leg melasszal, takarmányká­posztával és zöldlucernával keverve a sertés-silókra vo­natkozó recept szerint be­ágyazták volna, ilyen takar­mánybázissal nem 36. hanem száz anyakocát is könnyű­szerrel kl lehetne teleltetni. A szemestakarmányok száz­mázSáit lehetne megtakarí­tani. A lói elkészített serlés­sil-t tápértéke jőval na­gyobb a szcmcstakirmá­11a a kukoricában — mint nyokénál is. ahogy ezt az egyéni gaz­dák csinálják — köztes­ként tököt vetettek volna. szerény számítások mellett is ezer mázsányi príma, sertések táplálására kivá­Tökből. káposztából, répa­szeletböl készült silón télidő­ben is egészséges, kövét- ma­lacokat tudnak felnevelni a kocák, mint ahogy ezt már több állami gazdaság tapasz­talatai igazolják. Cs. á

Next

/
Thumbnails
Contents