Délmagyarország, 1955. október (11. évfolyam, 231-256. szám)

1955-10-06 / 235. szám

DÜLM9GY9R0RSZ9G 4 Csütörtök. 1958. október 8. Dobó András házassága m ' het, hogy kerülni akarja az 'egyenes választ. Sudár, kacér nézésű fekete lánv keres Hódmezővásár­helyről. Ismerősöm küldte, hegy budapesti tartózkodásá­nak a meghosszabbításában legyek a segítségére. Meg­ígértem, amennyibon lehetsé­ges, segítek. Közben szokás­ból cigarettával kínálom. Rá­gyújt. Körmei hosszúak és olyan pirosak, mint a vér. Szájfes­téke lilás és vastagon mázolt. Szemöldöke, mint a cérna­szál — ellentétben hosszú müszempllláival, csillogó bo­gárszemeivel. Ruhája elől-há­tul mélyen kivágott. — óvat­lan mozdulat és mellel a ru­ha fölött kerekednek. Hirtelenjében mit is mond­jak? ö segített. — Nekem Budapest létkér­dés, életkörülményeim miatt teljesen ide vagyok kötve. — Miért? Teljesen egyre megy. — Szó se róla. Mit kezd­jen az ember vidéken, üres, unalmas minden, se társaság, se szórakozási leihetóség. Ne­kem a mozgalmas élet jelenti az életet. — Mi a foglalkozása? — Presszós, ha nincs kifo­gása ;.. — Mondja, hány éves, ha nefi vagyok túl kíváncsi. — Huszonkettő, nem ta­gadom. Különben ebben a korban még... — Menjen férjhez, akkor letelepedési engedélyt kap — javasoltam. — Ugyan, hagyjon békén ezzel az ostobasággal, örülök, hogy végre elváltam. Tudja milyen unalmas a házasság? Brrr. Pláne, ha az ember egy műveletlen sofőrrel él, afci­nek a kocsma meg az ágy a legfőbb életigénye. — Még szerencse, hogy nincs család — szóltam közbe. — Volt — nincs. Kisleányt szültem négy esztendeje. Semmi közöm hozzá, törőd­jön vele az. apja. — Mondja, ml az eredeti foglalkozása. — Semmi. Házilány vol­tam. Apám hajdan főispán volt Békésben. de időben nyugatra ment. Anyám hoz­záerőszakolt egy sofőrhöz. Azt mondotta, hogy a mun­kások felé kell orientálódni, ez biztos jövő. Hát most itt van a biztos jövő. Azt hiszem, készen is va­gyunk — gondoltam, s elta­nácsoltam a démont. El is ment nyomban, de itt maradt, amit elmondott. Nem szabadultam a gondo­lattól: ő a szülő édesanya, s most... most törődjön vele az apja. Megkeresem az apát — döntöttem el a kérdést. I » I A munkahelyén, a TEFU központi garázsában. hamar ráakadtam. Magas termetű, széles vállú, kellemes arcú. barna fiatalember. Dobó András a neve. Óvatosan ér­deklődő kérdésekkel kezd­tem. Eleinte kurta válaszok érkeztek. Ügy látszik bizalom­gerjesztőén tapogatóztam, mert később felengedett fa­gycssága és kiöntötte szívét­lelkét. öt esztendeje tizenkilenc volt, akkor nősült. Félárva. Néhai apja is gépkocsivezető vcrlt. Elvitte a második hé­háború. Hódmezővásárhelyi fuvar alkalmával ismerkedett meg Gosztonyi Gabriellával, jö­vendőbeli feleségével. Két hónapig udvarolt, négyszer­ötször találkoztak, tíz-tizen­két levelet váltottak. ..Szerel­mük" ifjú mámora közös út­ra vitte őket: feleségül vette a leányt. — Valóban szerette? — kérdeztem, a hirtelen házas­ság hallatán, s jobban szem­ügyre veszem Dobó Andrást. Egyenes, nyílt tekintetű em­bernek nézem. Kifejezetten ellentéte az asszonynak. — Akkor úgy éreztem, de most már... — felel tétova, bizonytalan hangon, mintha nem tudná mit feleljen. — Miért bomlott fel a csa­ládi életük? — érdeklődöm a második alapos kérdésemmel. Hallgat sokáig. Talán az emlékei között keresgél. Le­Szép, otthonos kis fész­ket csináltam — szól csen­dcsen. — Szakmámnál fogva kevés időt töltöttem otthon. Minden alkalommá? örömmel és jókedvűen igyekeztem ha­za. Apró kedvességekkel állí­tottam be: virág, sütemény stb. Mindig azt reméltem, barátságos, kellemes, meleg családi otthon vár. Sajnos, derűs reményeimet rideg kö­zönyösség, tessék-lássék ud­variasság hűtötte le. Én ele­! inte nem is vettem észre, de ; sajnos, hamar tudatosnak véltem ezt a helyzetet, és ez­után elviselhetetlenné vált az érzés; nincs otthonom. Rájöt­tem. hogy lenéz a feleségem, nem tart egyenrangúnak. Ön­érzetemet a legjobban ez bán­totta. Szóváltás, per-patvar, civódások, majd a súlyos ve­szekedések sokasodtak. És az első év végén, a szülés előtti héten, helyrehozhatatlanul felborult az életünk. Kibírha­tatlan helyzetem elkeserített, leittam magam és megver­tem az utolsó hetében lévő asszonyt. Nem szóltam. Ez csak fel­színes tüneti ábrázolás. A lé­nyeges okok sokkal mélyeb­bek. Az világos, hogy ebben a házasságban két ellentétes világ találkozott. Az úri pa­loták közönyét, korlátolt gőg­jét. feslett erkölcsét és ciniz­musát magával hozó főispán­leány — meg a proletár osz­tályos, létküzdelmes munkás­fiú, nem illettek össze. A kastélyok meg a kunyhók Szobásait, életszabályait, fel­fogásbeli különbözőségeit két hónapos hevenyészett udvar­lás nem oldja fel. — Volt katona? — szólok ismét, rövid hallgatás után. — Igen, két évig. — Na, és addig a család? — Már előzőleg befejez­tünk mindent. A történtek után szinte magától jött: a gyereket megszüli, ameddig éppen szükséges, szoptatja és befejeződött közös életük. A kicsit elhelyeztem, s bevonul­tam katonának. A feleségem Pestre költözött.' — Mondja Dobó — szakí­tom félbe — az asszony őszin­te szívvel szerette magát, kö­zös életük elején? — Még ma sem tudom. Először úgv éreztem, hogy szeret, később meg azt, hogy soha nem szeretett. Ma sem tudok eligazodni. — Elhiszem. Elbódította a külső szépség, a bűbájos né­zés. meg a nyájasság, az is­kolázott. művelt, „jómodorú" lény. Pedig a külső nem min­den. A formális külsőségek láttán támadt érzelmi, érzéki felpezsdtilés nem házasság. — Igaza van, elvtárs, ha megokosítottak volna. Csak két szó — okos szó. jaj de hiányzott. Vagy annyi eszem és tapasztalatom lett volna mint most. — Szakadozott hangja megáll, csüggedten te­nyerébe hajtja a fejét. Ülünk csendesen a nagy teherautó" ban. Egyikünk sem beszél. Körülöttünk irányító szavak, a Répkocsik motorberregése keveredik a nyersolajszagú, benzinfüstös levegővel. — Anyagi bajokkal is bir­kózott? — Ugyan kérem. Ezerhat­száz forintnál kevesebbet egyszer sem vittem haza. Igaz, egy rossz házasság­nak sokféle apró és nagy oka lehet. Bonyolult az emberi lélek. Azonban egy biztos: a fiatalok házasságának egyre kevésbé lesz akadálya, szoci­ális és egzisztenciális körül­mény, S gyarapodó, gazdagodó életünk sok leánynál és fiú­nál meggondolatlan házas­ságra adhat alkalmat. Pedig a házasság és a családi élet nem léha polgári flört. m Dobó András szomorú ar­cát nézem. Látszik, hogy a múlt megelevenítése fájó se­beket sajgatott. Nem fesze­getem tovább, csak még a kisleányról kérdezősködöm. Mielőtt felel, zsebébe nyúl. levéltárcájából kiveszi a fény­képet. Ide adja. — Katica a neve, Máté­szalkán van, anyám húgánál. Cukorbeteg anyám nem gon­dozhatja. Nézem a képet. Fekete, élénk szemű, „söprúszempil­lás". kis dundi leányka néz rám, kicsit komolyan, szo­morkásán. — Az anyja mikor látta? — Három és fél esztendő­vel ezelőtt. Én meg nyolc hó­napja. Nem tudok gyakran eljutni — mondja mentege­tőzve. Elszomorító. Négy eszten­dős kis leányka nem látta anyját, alig ismeri apját. Társadalmi katasztrófa a háború, amely millió számra szüli az árva és nyomorék gyermekeket. Családi szeren­csétlenség. ha elhal a szülő. Mindenki részvéttel, az állam pedig anyagi erejével fordul az árvák felé. De itt nincs háború, élnek a szülők. És mégis: a sok közül itt van egy kis árva. — Vajon kinek gyügyögte ez a pici szépséges leány, a nyiladozó értelem első felejt­hetetlen virágait — kérdezem Dobó Andrástól. — Megtaní­totta-e valaki, és csöpp tava­szi harmat-finom, cseresznye szájával visszamondta-e: édesanyám-édesapám szeret­lek. Ugye nem? Hiszen érva. Nem tudja, nem érzi a szü­lői szív pótolhatatlan mele­gét. S ki tanította, g ki gyö­nyörködött az első bizonyta­lan tipegő lépésekben. — ki­nek a szíve dobogott fel iz­galmában, a kis Katica be­tegágya felett? Dobó szívét megmarkolta valami, ismeretlen érzés. A szülői szeretet, amelyet ed­dig nem érzett igaaán. A kis Katica most már na­gyocska. Hányszor kérdezhet­te a nénitől: — Van énné­kem édesanyám, édesapám? Miért nem jönnek énhozzám? Ügy szeretném látni őket. — A néni mit felelhetett? Az igazat talán nem mondhatja el. És majd az első félévi je­les bizonyítványkor ki öleli magálhoz bensőséges anyai szeretettel: Jól van, drága kislányom. Nagy boldogságot hoztál a szüleidnek. A gyermek, a család igazi értelme, pótolhatatlan öröm és boldogság. — Érzi ezt. Dobó András? Testét megrázza a felébredt fájdalom, a kormánykerék re hajtja fejét, csendesen, észre­vétlenül morzsolja keserűsé­gének könnyeit. A meggondolatlanságnak nagy ára van — Dobó And­rás. Siklós János Román történész előadása Szegeden Október 6-án egy fiatal ro­mán történész látogatja meg a szegedi történészeket és pedagógusokat. Gheorghe Haupt elvtárs, a történelem­tudományok kandidátusa, a Román Tudományos Akadé­mia Történettudományi In­tézetének osztályvezetője tart előadást «A Román SZDP megalakulása és tevékeny­sége (1893—1899)" címmel. Az előadást délután 6 óra­kor tartják meg az Ady téri Egyetem 5. száinú tantermé­ben, a harmadik emeleten. Az előadást a Magyar Tör­ténelmi Társulat Délalföldi Csoportja és a TTIT megyei szakosztálya rendezi. A munkásmozgalom törté­netének előadására a törté­nészeken és pedagógusokon kívül mindenkit szívesen lát­nak. Amatőr fényképkiállítás A Gyógyszertár Vállalat me­gyei központjában, Szeged, Kossuth Lajos sugárút 115. szám alatt amatőr fényképki­állítás nyílt. A kiállításon 132 fényképet mutatnak be a vál­lalat dolgozóitól. A képeket a Fotó-klub tagjaiból alakult bi­! zoüság — Szántó György, dr. j Benedek László és Hangai Levente — értékelte. A legjobb képek készítői díjakat nyertek. Kezdő szinten első díjul egy Altissa fényképezőgépet Ros­tás Erzsébet, második díjul 50 forintos OFOTÉRT utalványt Török Pálné, haladó szinten első díjként egy gömbcsuklós fényképezőgép állványt Ma­jor Gusztáv, második díjként 100 forintos OFOTÉRT utal­ványt Győri Pál, harmadik díj­ként 50 forintos OFOTÉRT utalványt Tőrök Pál nyert. A kiállítás minden részvevője ok­levelet kap. A fényképkiállítás hétköz­nap délután 4-tőJ 6-ig, vasár­nap egész nap este 6-ig meg­tekinthető. Msgielent a Társadalmi Szemle új száma A Társadalmi Szemle most megjelent szeptemberi számá­ban szerkesztőségi cikk foglal­kozik az új tanévben az egye­temek előtt álló feladatokkal. Házi Árpád cikke a végrehaj­tás ellenőrzésének jelentőségé­vel foglalkozik, Lázár György anyagfelhasználással és anyagtakarékossággal kapcso­latos problémákról ír. Hevesi Gyula cikke az ipari kutató­intézetek helyzetével és a mii­szaki tudományos kutatás fej­lesztésével kapcsolatos felada­tokat tárgyalja. Kádár Iván („A munkásosztály helyzete az ellenforradalmi Magyarorszá­gon" címmel írt cikket. Csabai Tibor és Klaniczai Tibor írása a magyar irodalomtörténetírás mai helyzetével foglalkozik. | A Szemle-rovatban Kenye­\res Júlia a nemzetközi hely­zetről ad összefoglalót. Ko­vács Endre a munkások ará­nyának alakulását vizsgálja a budapesti pártszervezetekben. Márczis Antal a termelőszövet­kezeti mozgalom fejlesztésének tapasztalatairól számol be. A társadalmi tulajdon védelmé­ről tartott aktíva-értekezlet ta­pasztalatait Hunyadi Béla is­merteti. Az észak-afrikai hely­zetről Jean Catroux írt cikket. A Folyóiratszemlében Baló László a Francia Kommunis­ta Párt elméleti és politikai folyóiratának, a Cahiers du Communisme legutóbbi szá­mairól ad összefoglaló ismer­tetést. A Könyvismertetések rovatá­ban Nemes Dezső: „Magyaror­szág felszabadulása" c. köny­vét Laczkó Miklós ismerteti. — A MAGYAR HIDRO­LÓGIAI TÁRSASÁG Sze­gedi Csoportja október 7-én, pénteken délután 5 órai kez­dettel a Vízügyi Igazgatóság előadótermében klubestet rendez. Az elnöki megnyitó keretében megemlékeznek Kvassya Jenő munkásságá­ról. Aldobolyi Nagy Mikló3 főiskolai tanár tart előadást a karsztosodásról, Kessler Hubert főmérnök, tudomá­nyos kutató a francia karszt­vidékről beszél színes film­bemutatóval. DAMJANICH SZAVA — A vértanúk emlékére — Szürkén örvénylik az októberi ég, szakadozott felhők sodródnak, kavarognak... O, látom mélyükből előfrhérleni keményen-sápadt arcát, Damjanichnak. S míg állok a múltbaörvénylő ég alatt, felkiált bennem végső szava: „Előttem a bitó, s mögöttem, már feketül a halál árnya... Felkiáltójel lesz a testem, alatta pont a földgolyó. Végső summája ez sorsomnak: világból felszökő kiáltás. Én magyarom, csak így láss engem, ha gazok vakká is tipornak, ne érezd magad kifosztoltnak; mert minket szél hord. halál oszt szét: gazdagabb vagy egy bukott harccal, új Indulattal, s győzni fogsz még." Szél leng, kötél leng, kődbe leng a táj, s béklyózott ország sóhaja e köd. Mánv'.orgó holtakon rendül a föld, és fákbakapaszkodva, elszürkültén hőköl a hajnal; kopog az eső, pereg a dob. „Piros a harc, zöld a reménység, fehér a hitek tisztasága: ezt a zászlót szívedben lengesd, s ne legyél élni gyáva. Ha éj borít is, ne a múltba — holnapba álmodj büszkét, szépet; s lázadj szóval, ököllel, karddal, ha benned lázad már a létek. Keserű szitkod derűs dallá békíti majd a bölcs szabadság, csak bízz, s beheged összemart szád, s tiéd tesz földünk öröme..." Suhog az eső, s elnémul a dob. S míg tizenhárom holtat ölel sírón a szél, s míg örvénylik szürkén az októberi ég, felzúgnak a bús fák erősszavú dalra, halhatatlan a bús fák erősszavú dalra, halhatatlan dalra az örök szelek; Keserű szi tikod derűs dallá békíti majd a bölcs szabadság, csak bízz, s beheged összemart szád, s tiéd lesz földed öröme. András Sándor 4 régészeti konferencia harmadik napja A Magyar Tudományos Akadémia régészeti konfe­renciájának harmadik nap­ján, szerdán délelőtt a ma­gyar honfoglalást megelőző évezred hazai régészetét tár­gyalták. Az első előadást László Öyula, a Történeti. Múzeum osztályvezetője tartotta "A korai középkor régészeti ku­tatásának tíz éve Magyaror­szágon-; címmel. Ezután L. Kovrig Ilona muzeológus "Az avarkori em­iékanyag időrendi kérdései­ről" címmel taTtott előadást. Török Gyula muzeológus "A halimbai temető", Nemes­kéri János kandidátus "Ma­gyarország X—XI. századi népességének embertani ki­alakulása" címmel tartott előadást. — KÍNA FELSZABADÍ­TÁSA óta harminc ország tízezer könyvét fordították ie mar kínai nyelvre és adták kL Ezeknek 84 százaléka orosz és szovjet írók művei, Marx. Engels. Lenin, Sztálin több mint 200 műve forog közkézen. Több mint 2400 könyv foglalkozik a külön­böző országok forradalmi harcaival. 3400 könyv tech­nikai és természettudományi ismereteket tartalmaz. ASSZONYOKNAK* Néhány szó a csipkebogyóról A csipkebogyót, a vadró­zsabokrok húsos, piros ter­mését mindenki ismeri. Azt azonban nem mindenki tudja, hogy a kis piros bogyó mi­lyen ériékes az emberi szer­vezet szempontjából. Értékét a benne rejlő rengeteg C vi­tamin adja meg. Magasabb a vitamintartalma, mint a cit­romfűik és a paradicsomnak. Ezt a vitamint többfélekép­pen vonhatjuk ki belőle. A csipkebogyóból készíthe­tünk teát. A megszárított bo­gyókat leforrázzuk és éde­sítve elfogyasztjuk. Elkészít­hetjük úgy is, hogy fogyasz­tás előtt kb. 12 órára vízbe áztatjuk, s azután a leszűrt folyadékot melegítjük fel a kívánt hőfokra. Főzni a csip­kebogyót nem szabad. Készíthetünk belőle lek­várt is: hecserlit. A megtisz­tított bogyókat kevés vízben megfőzzük. Amikor puha, sűrű szitán átpasszírozzuk. Az így nyert masszát sűrűre főzzük, azután cukorzzuk. Annyi cukrot adunk hozzá, amennyit a baracklekvárhoz adunk, kilónkint 50—60 de­kát. Gyermekeink számára így ízletes, vitamindús táplá­lékot biztosítunk a téli hóna­pokra. A csipketeát csecse­mőknek szokták adni. A Sztálin körúti Gyógynö­vény szaküzletben palackoz­va csipkeszörpöt is lehet kap­ni. Ez a szörp hideg úton ké­szül csipkebogyóból, így te­hát a nyers gyümölcs vita­min tartalmát maradéktala­nul megőrzi. Édesített, kelle­mes ízű. Szódav/ízzel finom üdítő ital, jobb és főleg sok­Ital értékesebb, mint a na­rancsszörp. Teának való szárított csip­kebogyót a Gyógynövény szaküzletben vásárolhatunk, lekvárfőzéshez pedig a pia­con tegyünk frisset. Újdonság Az őszi öltözék elengedhe­tetlen tartozéka a sál. Az íz­léses, színben, mintában a kabáthoz vagy ruhához illő sát nemcsak díszíti, hanem más jól megválasztott aprósággal, __ övvel, csatfal, kesztyűvel — iérdekeísé, egyénivé teszt öltő­tzetiinket. Kulikabáf és kötött sapka A kulikabátot két-három éves kislányoknak, körülbe­lül húsz deka zefír fonal kettős szálából kötjük, kettő és feles kötőtűvel. Mintája rizskötés, vagyis az első sor­ban egy sima és egy fordított váltakozásával dolgozunk, a többi sorokban pedig simára fordítottat, fordítottra simát kötünk. Darabjait papírból előzetesen kivágott szabás­minta szerint készítjük. I Nyakpántját, kézelőjét és I zsebeinek szélét egy sima és I egy fordítottal készült patent­kötéssel kötjük. A sapka anyaga körülbelül 5 deka kártolt gyapjú és öt darab kötőtű. Mintája két sima és két fordított váltakozása. A 'fejbőségnek megfelelően, kö­rülbelül száz szemmel kezd­jük és körbe haladva körül­belül 12 centiméter magas­ságig kötjük. Innen kezdve sima kötéssel dolgozunk és tpinden sorban hat egymás­tól egyenlő távolságban lévő helyen fogyasztunk. Az utol­só hat szemet befejezzük és a sapka tetejére pompont varrunk. A sima kötés kör­vonalán a patentkötéses részbe vatta-hurkát varrunk. Láncszemekből horgolt zsi­nórból a hurka mentén mas­nit kötünk rá. (A minta a Kötésművészet című lapból valój

Next

/
Thumbnails
Contents