Délmagyarország, 1942. március (18. évfolyam, 49-73. szám)

1942-03-08 / 55. szám

Széchenyi egyik legkedvesebb irója Életünket a mult árnyékként kiséri. Nagyon sokszor észre se vesszük, de I észre se vehetjük, mert legtöbbször a hétköznapi élet szürke ege borul ránk. De mikor valami, vagv valaki szinte, len világunkra hirtelen rávillantja a megismerés, a magunkratalálás suga­rát, multunk valamely szakasza verő­fényesen tárul elénk. Igy jártam cn egv Montaigne-for­ditással, mely a minap került a ke­lembe. 1938 augusztus 20-at írtak. Gre­noble-ban voltam. Franciaország eb­ben az időben élte a boldog béke bő­séggel áldott utolsó napjait. A levegő a közeli vihar elektromosságával volt telilett és az emberek mintha minden igyekezetükkel azon lettek volna, hogy a tragikus jövőt sejtető jelent a szem­kápráztató jólét kábuiatában feledjék. Franciaországban ezekben az időkben az életnek olyan ritmusa volt, még­mint soha. És én a megtiport kis nem­zet legkisebb fia káprázó szemmel iát­lam, csodáltam az élet óriási aránvu vonalait. S e nagyvonalú éleihez il­lően, reggel 8 órakor ébredés utáni kábulatomból, egy távirat ébreszt fel egészen: • Szerdán 7 órakor váriak a Por­rteauxi állomás előcsarnokában. Lu­eien*. Lucien Maibot régi jó barátom fa francia vereség óta nem tudom, él-e, hal-e) lepett meg ezzel a megbivassal; Bordeaux mellett Civracen Médoe-ben lakik szép kiterjedésű szöllöföldje kö­zepén. Aznap este már a lyon-i álló- J más várótermében vacsoráztam a !>or­ticauxi gyorsra várva. Elutazásom •lőtt egv könyvet is vettem: Montaicne Kssais-.jenek szemelvényes kiadását. Útitársaim egcsz éjjel változtak, ahogy a vonat meg-megálJt, de az akkor éj­jel olvasott Montaigne-gondolatok el­kísértek egész Bordeauxig, sőt azt hiszem, elkisérnek egy életen át. Ahogy Montaigne legszebb lapjait la­pozgattam, eszembejutott. hogy Szé­chenyi Istvánnak ő volt az egyik leg­kedvesebb irója és 1825-ben Széchenyi esak azért ment el Bordeauxha, hogy láthassa azokat a helyeket, ahol Mon­taigne élt és gondolkodott az emberi lélek furcsaságain. Montaigne egyetlen nagy müve az: Fssais. de rebben a páratlan mun­kában, melyet minden szerkesztést terv, minden módszer nélkül, esemé­nyek és olvasmányok véletlen sodrá­ban irt, teljesen és egészen benne vnnt. Messire Michel seigneur de Mon­taigne 1533-ban születelt. A francia re­naissaneennk alig van érdekesebb alakja. Szélejhorizontu klasszikus mű­veltsége, gazdag élettapasztalata, az örök lén veget látó szellemének válto­zatlan frissesége. miivében jelentkező embervoltáriak közvetlensége, termé­szetessége, egyszerűségében rejlő nagyszerűsége teszi a mai ember szá­mára is érdekessé és vonzóvá. Montaigne jelentősége és nagysága időálló gondolataiban van, mclvck egyformán gazdag lelkitáplálékot nyúj­tanak minden nemzet fiának. • Minden ember az emberi állapot teljességét hordja magában* — irja egy helyen és meglepő merészséggel próbálja önarcképét teljes hűséggel megrajzolni tigy, hogy abban minden ember önmagára ismerjen. >Nincs a vilAgon még egv olvan csoda és szörny, mint jómagam*... Nincs író. költő, akinek szellemi arobe|je az idő múlásával ne változ­nék javára, vagy rovására. Montaig­ne |rói arcképe is mennyi változáson rrnHlt át és éppen ebben rejlik itói ragp-sága — megmaradt még ma is olvasott, nagy Írónak. Pascal, Vol­Infcre. Spinoza. Kant. Goethe, Szérhe­nyú mind mást Iáinak benne, mert t ««n a kép változik, hanem az, aki né­zi és ítéletet mond felöle. mintegy iga. /alva Montaigne egy megjegyzését iié­zfieinkröl: »Mi és * ítéleteink és min­dán halandó dolog folyik és hullám­zik szakadatlan; igy aztán semmi bi­zonyosat nem tudhatunk, lévén hogy itélö és megitélt állandó változásban és forgandóságban van«. Montaigne jelentősége elsősorban az általánosan nagy hatásban van, me­lyet közvetlen, vagy közvetve tett a renaissance-kori nevelőkre és filozó­fusokra. • Ricn de Trop* hangoztatja. Nem a tulhalmozott tudás adja meg az ember igazi értékét, hanem a juzan Ítélőképesség, mely alkalmassá tesz bennünket az élet tekervényes utjain való eligazodásra. A nevelésnek is az ismeretek átadása alkalmával főkép­pen ezt kel] szem előtt tartania. A történelem tanításában például nem az évszám, az esemény a fontos, hanem az ok és okozat közötti összefüggés ismerete és az ebből levonható erköl­csi tanulság. A nyelvtanítással kap­csolatban felfogása egészen modern: az induktív módszert ajánlja. (AMg két évtizede, hogy a modern nyelvek tanításánál az induktív módszert ál­talánosságban is alkalmazzák.) — Montaigneben mindenki megtalálja azt, amit keres, vagy mondjuk inkább ugy: a magának valót. Miért? Mert nem a külső-, hanem a belsővilágot rajzolja meg azokkal az eseményekkel és hi­bákkal. mely Montaigne előtt és után is változatlanul az ember jellegzetes I lelkijegyei maradtak. Bayle, Rous­seau. Voltaire a felvilágosodás elöfu. tárát tisztelik benne. Rousseau hóbor. tos pedagógiai eszméi Montaigne 'jó­zan, egészséges gondolatainak tulhaj­tásai*. A XIX. század folyamán a legol­vasottabb irók egyike Sainte-Beuve-t és Renant szellemi rokonának tekint­hetjük. Nem érdektelen megjegyez­nünk, hogy Shakespeare, Veralumi, Bacon. Locke is merítettek kimeritne­tetlemil gazdag szelleméből. Goethe is egy helyen megemlíti: >Mon­taigne. Babelais, Marót waren meine Freunde und erregten in mir Anteil und Bewunderungc. Nietzsche igv ír róla: >lrh weis nur noch einen Schrifts. teller, den ich betrefft der Ehrlich­keit Schopenhauer gleieh, ja noch hó­hér stelle; das ist Montaigne*. A magyar irodalomban Montaigne kultuszról beszélni alig lehet. Kár­mán József: A nemzet csinosodása cí­mű müvében vannak kétségtelen Mou­taigne-nvomok és Széchenvink olvas- . gatta sokat és tisztelte nagyon. Az tl emberi lélek megismerésében, az ft egyén és a társadalom viszonyáról vallott felfogásában, a közérdek áíha­tatos szeretetében az egyéni érdek háttérbe való szorításával feltétlenül hatott rá, de főképpen a forradalom­ról vallott felfogásával, mely szerint „...nincs egv államnak nagyobb ve­szedelme. mint az újítás: minden vál­tozás csak igazságtalansághoz és zsar­noksághoz: vezet*. A magyar irodalomban csak há­rom szemel vén vqs fordítással dicse­kedhetünk. Az első Nagy Totth József fordítása 1803-ból, a második csaknem 100 évvel később jelent meg. Birkás Géza 1913-ban adta ki szemelvényes fordítását, melyben Montaigne-nek fő­képpen a nevelésről vallott nézeteit találhatjuk meg. A fordítást sok szem­pontú. a lényeget kutató tanulmány előzi meg. Á fordításon nagyon meg­látszik, hogy a fordító a művészi gond mellett különös szeretettel is foga!kö­zött Montaigne-el. A szavak iegfino­mabb árnvalatbeli különbségeit is kel­lő mérlegeléssel vette figyelembe, hogv a fordítás annál hűbb és töké­letesebb legyen. A harmadik fordítás Kürti Gvörgyé. André Gide válogatá­sában 1911-ben jelent meg. Montaisne­ről való megemlékezésünknek idősze­rűségét adja különösen az a tény. ho»v a legyőzött Franciaországban a Mon­taigne-kultusznak renaissancca van és hogv Montaigne 350 évvel ezelőtt 1692. ben" halt meg jó keresztényhez illő módon. í .Visszatérve az én Lucien barátom­•gof.cn gebfiordt zomjúácjxL •nnak, bogy valamelyik árú jó s bogy ezért? közkedveltségnek is örvend, az, ha lelkiismeretlen emberek másodrendű anyagok hozzákeverésével hamisítják: számukra ez dupla hasznot je» lent. Hogy ez mennyire így van, azt a napnál is fényesebben bizonyítja egy régi, kitűnő • magyar orvosszernek, a „magyar királyné vizének" története, amelyet Európa-szerte ugyancsak hamisítottak s azután „eau de la reine de Hongrie" néven árusítottak jó pénzért mindenütt a külföildön. Ilyen eset adódott az úgynevezett „kontinentális kávé"® nál is. Amikor 1806*ban vén szárazföldünk blokád alá került, Európa arra kényszerült, hogy az elmaradt tengerentúli-árúk helyébe olyan cikkeket állítson, amelyeket saját anyaföldünk termékeiből, a magunk erejéből tudunk készíteni. Éppoly jó vagy lehetőleg még jobb minőségben, mint aminők a tengeren® túlról kerültek hozzánk. így bukkantak például akkoriban a répacukorra, amely pompásan pótolta a gyarmari cukrot mát csak azért is, mert ára nem haladta me* a nagyobb tömegek vásárló erejét. Így született meg akkoriban,a „kontinentális kávé" is, ez az értékes, zamatos barna ital, melyet a CICHORIUM INTYtBUS nevű növény illatos gyökeréből főstek. Mivel pedig ezt az újfajta italt csakhamar megkedvelték s ezért nagyon elterjedt, mi sem természetesebb, hogy cgyAettörc jelentkeztek a hamisítások is. Az akkori kormányzatok azonban annyira értékesnek tartották ezt az italt s olyan nagy súlyt, helyezték arra, hogy jóhíre épségben maradjon, hogy védelmére ható® sági intézkedéseket léptettek életbe. Igy például csakis meg® bizható egyének kaphattak jogot arra, hogy ezt a „kontinen® tális kávét" gyárthassák. Ennek fejében azonban arra köte® lezték az illetőket, hogy minden egyes -csomagra rátegyék a védjegyet,'amely az árú valódiságát bizonyítja. Ezenfelül pedig miniszteriális szervek ügyeltek fel minden idevágó rendelet pontos és lelkiismeretes betartására. Ily előfeltételek közepette született meg akkoriban —• 1828*ban — a: a vállalat is, amely a Fcanck. »cikóriakávét gyártja. Ez a vállalat jó és rossz időkben egyaránt türelmesen és kitartóan munkálkodott azon, hogy ezt a pompás belföldi kávépótszert minél tökéletesebbé tegye. Sikerült is ilyenformán olyan márkás árút teremtenie, amelynek védjegye önmagáért beszél s bizonyságlevele az árú valódiságának. Joggal elmond® hatjuk, hogy a Franch rcikóriakávé az egész világ szakembe® reirtek egybehangzó véleménye szerint minden, joggal támaszt® ható igénynek tökéletesen megfelel. Akár hozzákeverjük valamelyik más kávéhoz, hogs annak zamatát fokozzuk, akár pedig tisztán vagy tejjel isszuk, mindenképen csak örülhetünk, hogy ilyen jó italunk van. S örömünk még csak öregbedik, ha arra gondolunk, hogv itt terem hazánk földjén s hogy- a magyar ipar dicsőségét és fejlettségét messze földön hirdeti.

Next

/
Thumbnails
Contents