Délmagyarország, 1941. július (17. évfolyam, 147-173. szám)

1941-07-20 / 164. szám

6 DCC1HSGY AR0RS2 AG * VASÁRNAP. 1941. JULIUS 20 TMtáfi a Pesti Rokkantház Alapítványának megbízöttait. ősi törvényeik alapján önmaguk léptettek életbe olyan rendelkezéseket, ame­lyek lehetővé lelték, hogy önmagukat váltsák meg. A jászkun területeket felparcelláztálmeg­beösültettók és az egyes községekre, földtulaj­donosokra kivetették a megváltáshoz szükséges aránylagos összeget: így gyűjtötték össze az 115-000 aranyforintot- Az összeghez arányítva kaplak a kunok úgynevezett szabad szántó- és kasadióföldeket. Természetesen nem mindenki­nek' volt módjában megfizetni a kivetett ősz­szeget, ezeket irredemptusoknak nevezték, szemben azokkal, akik fizettek s akiket redemp­tüsoknak hívlak. Az irredemlusokuak semmi részesedésük nem volt sem a földben, sem az Ősi jogokban, sőt, a. közös földet sem használ­hatták. A jászkun területeknek ezer lovaskato­nát is ki kellett állítani, ehhez is beszedték a jászkun vezetők a „különadót", akik ezt sem fizették be. azokat ingUillinusoknak, zsellérek­nek nevezték. A fizetők redemptiális levelet kaptak, amelynek alapján a rodemptus földjét Őrök tulajdonul a maga nevére íratta. Ez a re­domptiq szolgáltatta az alapot a jászkán törvé­nyek' elismerésére és érvénybentartásóra s ez teremtette meg azt a jogi helyzetet, hogy a jászkun települések, többek között Kiskundo­rozsma is, a jászkun föld öröklése tekintetében fciilön jogi helyzetet élveznek, külön jogi terü­letet képeznek. A jászkun törvények elismerése A magyar szabadságharcot közvetlenül meg­előző zavaros időkhon megváltozott és felbo­rult az ország jogrendje, a rendezésre csak az 1867-es kiegyezés után kerülhetett sor. A ma­gyar joganyag tanulmányozására a magyar jogszabályok, törvények és rendelkezések meg­vizsgáláséra külön bizottságot, úgynevezett országos bírói értekezletet szerveztek, ez az ér­tekezlet olyan szabályokat hozott, amelyek egyes régebbi törvények érvényességét, vagy érvénytelenségét írták elő. Az országos bíx-ói értekezlet által hozott szabályok egyik pasz­szusa kimondja, hogy a korábbi magyar, törvé­nyek változást nem szenvednek. Ennek követ­keztében érvényben maradt és elismerést nyert a jászkun statútum is. Mint már előbb említet­tük, különösen az öröklés kérdésében van en­nek nagy jelentősége, amennyiben még az is a magyar öröklési jogszabályokat tekintetbe nem véve, úgy rendelkezik a jászkun statutum, hogy a férfi a föszerző, vagyis ugyanolyan elbírálás alá esik, mint korábban a feudális korszak ne­mesei a honoráciorok. Az érdekes jogi kérdés most ismét biróság elé kerül a dorozsmai birtok visszaperlési ügy­ben. Éppen a jászkun statútum története mutat rá arra, hogy ez a jog nem területi jog, hanem személyi jog, hiszen a jászkun területeken be­lül is vannak olyan jászkun személyiségek, akik sem a földben, sem a jászkun statútumban le­fektelett .jogban nem részesülnek. A bírói dön­tés elé élénk érdeklődéssel tekintenek jogászi körökben. '(maron) DIZOZOK a nyári (lobogón Hir szerint a hölgyek szeretnek öltözköd ui. Nyilván szeretnek fürdőruhára vetkőzni is. Legalább is erre a lehetőségre, sőt eshe­tőségre gondolok, amikor éjiéi felé a dókái­ban* feltűnnek a világot jelentő zongoraemel­vényen a dizőzinüvésxnök. Nem mondom,' ju­lius van, sőt a légben tüzes kandallók jósá­gos téli emléke duruzsol, tropikus tájra em­lékezető éjszaka is van, a íojtott fülledt sű­rűségben az ember Slefan Zweig hollandiu­diai éjszakáira és Souiorscl Maugham dél­tengeri szigeteire gondol, közvetlenül ilyen atmoszferikus fülledtség lehet ott is, azok­ban a novellákban, sőt éjszakákban is. És valljuk be, az urak sem éjfeketefényü, se­Jycmhajtókás szmokingban ülnek a szegedi kávéház éjszakai asztalainál, sőt — egymás között ismerjük be — egyik-másik bizonyta­lan vasalésú. kissé már gyűrött, de szerfö­lött könnyű és kellemes vászonzakkóban kfe­nyolmcskednek, nyakkendő nélkül, kihajtott inggel, majdnem amerikai módra, célszerűen és természetesen. De hát júliusi éjszaka van, ezalkalon.mal nem a Hunyady Sándorku /Jú­liusi éjszakája*, kánikulás nap Után, a fény­tő arcokon a fülledt lég csalhatatlan jegyei. Szóval júliusi éjszaka vau és a dizőzmű­vésznök megjelennek a pódiumon. A zongora és a harmonika vészes lelkedésscl * legfor­róégövibb tangót harmonizálja és a művész­nők andalítóan, a nyári éjszakához mért sze­relemmel rákezdenek a szezon »nagy sláge­reire*, a »tí e 1 a m i«-val kezdődik és m óm­ban utána a sBalalajKávaU folytatódik. Oh Isteni filmművészet, óh! £s amint mélebúsan és andalogva hallga­tom az észbontó muzsikát, riadtan kérdezem önmagamtól, nem tévodtom-e a Icrró légvé­delmi éjszakában: a strandra, az ujsze­gedi uszodába tévedtem-e, Vagy az éj­szakai kávéba iba('í..„ A dizűzhölgyek kétségbevonhatatlan célszerüvjggei felismer­ték az atmoszférát — a kihajtott ingek mel­lett néhány idegen vándor is üldögél ax ide­geneket forgató' asztaloknaí —. megérezték a forró éjszakát és alkalmasint... új divatot kreáltak. Az előadói toilctte ugyanis a »nagyesléiyi* emlékek és a fürdőru­h a i valóságok között révedezik, bizonytala­nul, Azt hiszem, a strandon nagy feltűnést keltene és minden bizonnyal elvinné a palni­b e a c h i nagy revü pálmáját. A homokban és a vízben kívánni, sem lehet ennél célsze­rűbb és alkálmasabb toilette-et, a cél: a nap­fényre vágyó testnek minél nagyobb felüle­tét érje a kaliforniai napsugár... Bizonnyal alkalmas és célszerű kreáció, csak éppen a homok hiányzik és a medence, esetleg egy kecses és homorított fejes, — csak éppen az időnél van egy kis tévedés. Nyilván a toilctte a déli napfürdőre készült, most pedig éjfél mult öt perecet... És a pompás strandtoiletteben andalítóan szól a »Bala­iajka*. De bocsánat, nincs semmi tévedés. A hölgyek ugyanis imádják a napfényt, legalább ls ezt mutatja válluk és hátuk nemes hajlata. Már régen napfürdőzhetnek, vagy éppen külön strand-Wvaccfénykezelést alkalmaztak, az egyik négerbarna, a másik i n d i á n v ö­rőB. Gyönyörű színek, gyönyörű hátfelűletek. Nyílván az egész napfürdő ezért a pompás strandtoillete-ért készült, a kreáció vonalai­ban pompásan érvényesül a nap behatása az epidermisz titkaiba. íme itt van a strand­éjszaka Balalajka-szó ós Jazz-muzsika mel­lett, a technika legújabb remekmüve! Végül is elfogy a sláger szövege, most a recitativ következik zongora- és harmonikaMséret mellett, hódítóan. És a művésznő most fejte­ni kezdi a ritmust, majdnem azt mondhatnám, táncol a világot jelentő zongora-emelvényen. Ide nézz nagyvilági éjszaka, kihajtott ingű urak ós poros csizmás idegenek: tangó a leg­újabb biarrila-i strandtoillettebon... És a négerbarna vállak, az indiánvőröa hátak még meg is fordulnak, hogy jobban érvénye­süljenek, Balalajka, óh! (Azt hiszem, zéróra után a Lokálból* egyenesen az újszeged! ho­mokra indulnak.) (-r.) Biztosítson tiizhár ellen, hóra mefIrrOI! Vásárhelyi dolgok Él kell mondanom Újhelyi Jakab hódmező­vásárhelyi földbirtokos esetét Fárí Pista hé­resgazdával. Annyi felületes variáción eseti át, bogy itt az ideje a véglegesítésének. Újhelyi igen népszerű, főleg jó gazda volt, baratságban az egész várossal, mert ha mu­latni kellett, akkor is megállta a helyét. Egy­szer nagy vadászatot rendezett, Szatbmáry Tihamér, Draskóczy Pali, Dosits, meg a többi gavallér, alig várták már a napot. A jó gazda huszonnégy órával előbb kiment a tanyára, hogy előkészítsen mindent, hiszen itt sosem szabad a vendégnek panaszkodnia. Estére el­készült a dolgával, lefeküdni korán volt még, hát pipaszó.mellett nekilátott egy kancsó bor­nak. Megitta a felét, nem ízlett. — Persze, persze, jött rá a titokra, nincs ostobább dolog, mint szólóban inni. Hol az a Fári Pista, jöjjön elő. Fári Pista a béresgazdája volt, megbízható jó ember, most jelentkezett, — Parancsol a tekintetes ur? — Ülj le, aztán tölts magadnak. Unom az ivást egyedül. A kancsó kiürült, de az utána kővetkező is, sok derűs szó esett, egyszer csak azt mondja Újhelyi, odakoccintva poharát a Fáriéhoz. — Szerbusz cimbora, az Isten éltessen. — Az Isten éltesse a tekintetes urat is — Nem ugy van az, hallod-e? Ha én azt mondom neked, hogy szerbusz, te is csak azt mondhatod nekem. — Hát akkor szerbusz, állapodott bele a bé­resgazda. Éjfélig eliddogáltak, majd lefeküdtek, hisz a tanyán korán kezdődik a nap. Hatkor, hogy megjelent Újhelyi az udvaron, már nagy mun­kában találta Fárit. — Pista te. kiáltott rá, gyere csak ide, iga­zítsd meg ezt a koesirudat, valami baja van. Jó van. Góbi, felelte a béres, mék min­gyár. de várj egy kicsit, dolgom van az istál­lóban — Tán tanulnál egy kis tisztességet, Pista Hogy mersz visszategezni? — Hiszen megittuk az este a brúdert? — Ne legyél olyan szemtelen, az tegnap volt. de most jönnék az urak és már nem gilt. Fári áttolta a pipáját a jobb agyaréra, kt­düllesztctte a mellét. — De Góbi,- akivel én megiszom egyszer « brúdert, azt ugy ette meg a fene. Vásárhelyi történet ez is. Atyus már a nyolcvanadik évet taposta egész utcát elfoglalt a gyerekeinek, unokái­nak, dédunokáinak serege, de ínég nem voll róla fotografia. Katonaviselt fiai több izbeti megengedték maguknak ezt a luxust s ugy meredeztek haptákban a képen, mint a sült­hal. A női rész a kezét tolta előre, mert mit ér az egész kép, ha nem látni rajta a gyűrű­ket? Csak az Öreg makrancoskodott, pedig em­beri számítással, akármekkora szeretet ve gye is körül, maholnap elmúlik s nem marad róla emlék. — Gyüjjék kend, atyus, a Piobnhoí. — Nem én! — De miért nem? — Csak! — így ment ez hosszú hónapokon át. Ha jó­kedve kerekedett az öregnek, lecsaptak rá nyomban, hátha beugrik, azonban egyre job­ban fogyott az ugrási kedve. Nem is bántot­ták, ha búslakodtak ls. De legalább azt tudnák miért makacskodik? Rendes helyen déli harangszókor ebédelnek, Ogy vasárnapon mégis fertály egy felé kerűt haza az öreg. Már aggodalmaskodtak, hogy baj érte a köpködőn, annál jobban megörültek a derűs ábrázatának. — Gyűjjék már atyus, szörnyen vártuk. Az öreg féloldalt billentette a kalapját — Tanáljátok ki, hol jártam? — Mondja szaporán. — Hát a Pólón zsidónál. Nagy szenzáció volt ez. körülfogtok kacag­va, boldogan. — Mesélje, hogy volt, mi volt? Az öreg felhúzta a szemöldökét, két tenye­rét kifelé fordította, a vállát ls megvonogatta, ugy mondta, mint ok! misztikumban él: — Nem éreztem én semmit . f o otpn

Next

/
Thumbnails
Contents