Délmagyarország, 1939. november (15. évfolyam, 249-272. szám)
1939-11-05 / 251. szám
.Vasárnap, 1989. Btnfem&et 9, DÉCMAGYARORSZÁG 5 SZENTISTVANI MAGYARSÁG Irta: Zolnai Bcla Hivatalos köreink 1932-ben jónak látták német mintára purista mozgalmat indítani, bogy nyelvünk tiszta, zamatos jellegét megőrizzük... A programnak mindkét szava jövevényszó, legszebb magyar szavaink közé tartozók. Igeu helyes és szent dolog a nyelvművelés megszervezése, a magyaros sajátságok védelme gondolkozásunkban és stílusunkban, de sokan a nyelv, őrzését kizárólag az idegen szavak üldözésére korlátozzák. Pedig a szó jcsak üres hangkombináció, semmi köze a nemzeti értékhez: esak a nemzeti lélek melegénél, mondatalkotás kohójában válik magyarrá. Ha a hal szavunkat ma is „kal"-nak ejtettük, miut a régi finnugorok: éppúgy magyar szó lenne, mint ahogy magyar a merőben kitalált erény (17921, amely semmit sem vesztene értékéből, magyar szépségéből, ha .véletlenül a malájok ugyanúgy neveznék a virtust, aminthogy még a hibásan értelmezett nemzeti hiúságunkat sem érintette a minta szó, mert — bár idegen kölcsönzés — a rokon lappoktól vettük át, mégpedig egyenesen nyelvművelői javaslatra, minden népi érintkezés nélkül. Egyik kiváló és tudós nyelvművelőnk nemrégen igen megörült, mikor egy magyar írónál ezt az új, kifejező szót olvasta: avatar- Nagyszerű hangkombiuáció, kitűnő újítás, nyelvünk gazdagodik vele! Mikor aztán kiderült róla, hogy szanszkrit-francia jövevény, egyszerre indexre kellett tenni az avatart... Azt szokták mondani a jövevényszók ellenségei, a természetes fejlődéssel szembehelyezkedő neo-racionalisták, hogy az idegen szó kiszorítja a régi magyar szavakat. Kosztolányi a veszélyben forgó negyvenezer magyar szó érdekében verte félre a hírharangokat... De ha meg kell nevezni, melyek azok az ősmagyar szavak, amik a nyelvtörténet folyamán tényleg kivesztek, akkor alig tudnak egy-kettőt fölhánytorgatni, mint pl. a síiv-et (sógor), aminek elvesztését valóban sajilálhafiuk. De több is veszett Mohács óta — ez a nyelv természetes élete — és kihaltak éppen azok a kérészéletű, vérszegény, gyermekbetegségben szenvedett, a gyárszellem terheltségét hordozó új csinálmányok, amiket a túlzó racionalisták a meggyökerezett, természetes fejlődés útján magyarrá lett szavak kiküszöbölésére fabrikáltak. Sokkal több veszett el a régi latin nyelvből a fraujéiásodás folyamatában. Vcrba valcvt tbsu. Helyesen írja Bóka László az líj nyelvtisztító mozgalom bírálatában: „A magyar nyelven úem fog az idegenség... Nyelvünk kiveti magából vagy kilúgozza az idegenséget s magába olvasztja. Igy volt ez eddig s így lehet ezntán is, ha a nyelven ugyanaz a. tüzes magyar lélek kiáltja világgá élete gazdag kincsét, nemzeti műveltségét". Ha cngesztelhetetlenül haragszunk az assziinilálás folyamatában levő idegen szavakra és vissza akarjuk őket taszítani a disszimilúcióba; ha meg akarjuk mától fogva akadályozni, hogy a „Fugger"-ból fukar legyen, a fösvény, a szűkmarkú, lakarckos, spórolós, sntucig mellé új szinonimával gazdagítva nyelvünket; ha a „Vorteil", „betar" „csiszta", „színak" formában jelentkező idegen Nincsen pária? Nincsen párja a kiváló ROXAN órának. Győződjön meg, vegyen eggyet Miilhoffernél magának Elegáns faconok! 5 évi jótállás j Divatos briliáns, arany ékszerek, evőeszközök, ébresztők választékban, alkalmi árakon. Ékszerek átalakítása rajz és minta szerint legfinomabb kivitelben. Tört arany átcserélés és beváltás magas árban! Széchcnyi-tcr (J. ORION 933 ORION 933 U Európavevők, dinamikus hangszóróval, különleges hullámcsapdákkal. ORION 933 U-val egyenáramon is kitűnő vétel. ORION RÁDIÓ Hideg és meleg itolokro egyaránt hőfoktartó, még tej tárolására ís alkalmas, ízléses kivitelű és szilárd építésű minden ORION HŐPALACK Díjtalanul bemutatom, régi rádióját becserélem ii Szened, Mén-utca II. sz^mLegújabb tipusu rádió készülékeket dijtalauul bemutatja, régi rádióját becseréli Lakásán készséggel bemutatja a legújabb tipusu készülékeket DEUTSCH ALBERT uS,. Meteor ViHapSSÍtf Szeged, Kárász u. Z. Tel. 48-34. Kedvező részletfizetési feltételek. és Csiliárgifér egyedarusitasa SZEGED, Kárász u. 11 Teleion 33-T6. EfiSttfös cserék, kedvező részletfizetés. szavakat a principilis obsta elv alapján kivégezzük, nehogy valamikor gyönyörű magyar szavak, fortély, betyár, tiszta, zamat legyenek belőlük: ha ama fikció és Szarvas Gábor szerint üres és hiú ábránd kedvéért, liogy nyelvünk az idők végezetéig a finnugor szógyököket variálja és kombinálja: megfosztjuk nyelvünket az új hangzatoktól, amik a magyarok szimfonáját színesttik és kiteljesítik; ha összetételek és képzések szűznemzése útján önmagukból akarjuk megtermékenyíteni és utódokkal sokasítani meglévő szavainkat, bogy végül is minden mondatunkban háromszor forduljon elő ugyanaz a tő és ellentétes jelentésektől roskadozzanak derék (szláv szó!), százados, de imitt-amott elagoft töveink; ha valamely megmagyarázhatatlan, de leginkább aszszimiláltjaink tudatalattiságában élő komplexum miatt magyarabbak akarunk lenni őseinknél és a szláv kalapács helyett visszahozzuk történelmünk kelléktárából a jobb híján keletkezett verőt, hogy a törökverő Mátyás király és az álmodozó Ady déli Verője, meg a verőfény, az egetverő taps egy gyékényre kerüljön a kalapáccsal cs ezentúl verővel verjük a vert szöget, nem léve többé különbséget a „szöggel kiver" és a kikalapál között; ha nem örülünk neki, hogy képekben túltengő és hangkombinációkban szegény nyelvünk zeneiségét kedvezően befolyásolja a megszokott hangzatoktól eltérő idegen jpsengés; ha ncin akarjuk kihasználni az idegen szó homályos belszerkezetének előnyét arra, hogy expresszív-költői hangzat legyen belőle; ha tanügyi rendeletekkel arra akarjuk nevelni zsenge ifjúságunkat, hogy a magyarság elleni bűnözésben, idegen szavak használatán kapja rajta legjobbjainkat, Zrínyit, Berzsenyit, Széchenyit, Pr oh ászkát, ideszámítva Akadémiánk elnökét is, Berzeviczy Albertet és ilyenformán szakadék álljon elö nemzetünk legszentebb hagyományai és az új hivatalos hazafiság között: — akkor folytassuk tovább nyelvünk természetes ösztönével cs magábaasszimiláló szenlistváni szellemével ellenkezve, a nyelvszegényítést, prózánk sótubutítását, költői nyelvünk színtelonítését, a nyelvszegényítént és állítsunk örök emléket a mai kor szellemének a gyepmester, (= sintér), mütanrendöri bejárás, géperejű bérkocsi, gépkocsiszin, gyúró (+=niaszszür nem pedig „vasgyúró"), rangrejtve (inkongnitó bár, a rang is német eredetű szó), borúlátó vagy vendégház (— penzió) szŐtermékekuek ... Ha mindenképpen újítani akarunk, vegyük mintául a nyelvújítást és lehetőleg alkossunk „semmiből" újat, vagy hozzuk elő a siiv cs egyéb — állítólag elfelejtett — régi szavakat. bár nem tudom, miképpen leliet tudományos módszerrel kiaualizálni a siiv hangkombinációból azt, ami benne nemzeti cs kimutatni a németből magyarosodott sógor szavunkról. hogy mi benne az ami sérti nemzeti jellegünket. Fordítsuk visszájára az idegeu szavak kérdéseit: 1. A nyugati nyelvek" tőlünk vettek át a kocsi, gulyás, puszta, dolmány, huszár, csákó, fogas, hajdú, szablya, paprika, barack, szavak megfelelő formáit, bizonyságául aunak, hogy. a magyar exotikumból mi kapta meg legjobban érdeklődésüket és mit tudtak beleilleszteni a magyar szellem termékeiből gyakoiitríf életükbe. Komikusnak tartanok, ha a francia akadémia azon törné a fejét, hogy útiképpen lehetne frank-római szóval helyettesíteni a C o r n e i 11 e nyelvét megtámadó baivekot. 2, Az idegeu szó mindig valami típeciália jelentésben jön át, tehát már szellemében is elszakad az átadó nyelvtől, nent is szólva a hangbeli úthasouulástól. Egy példa: a puder, Rádió írógép Kerékpár legelőnyösebben, kedvező részletre CSEREAKCIÓ Y MSRK0V1CS SZILÁRD g. mérnök tn ti szaki vállalata, Tisza Lajos-körut 44 sz.