Délmagyarország, 1939. július (15. évfolyam, 147-172. szám)

1939-07-30 / 172. szám

Vasárnap, 1939. julius 30. DÉLMAGYARORSZÁG 285 14 napos nyári vásár! Rendkívül olcsó árak Nagy választék! ­BECSEI Szeged. Klauzál tér 3 (A Délmagyarország munkatársától.) Egyik vidéki laptársunkban olvassuk, bogy bizonyos Révai Gábor nevű férfiú kiadott egy b's füze­tecskét. Nyilván az volt a célja vele, bogy elszo­morodott embertársait, amennyire tőle teák, föl­viditsa, mert füzetének tartalma nem egyéb, mint az ismert slágerdalok néhány „humoros változa­ta", illetve — ahogyan a szerző megjegyzi — „paródiája". A verskotló Ez a 10 fillérért, potomáron vesztegetett dal­füzet derűs fényt vet nemcsak a világra, hanem a szerzőre is, mert ebben a vajúdó életben ked­vesebb, aranyosabbhumoru embert alig tudunk hirtelen elképzelni. Laptársunk szemrevaló cikk keretében mulatott rá a szerző kedvességére és — bár nem akarunk a plágium hibájába esni — nekünk is kötelességünk foglalkozni vele, mert nem akarjuk, hogy ez a lexikon-nevü humorista az ismeretlenség homályában tűnjék el, ha vélet­lenül majd Szegedre is elkerül a müve. mint nélkülözhetetlen importcikk . . . Ez a Révai Gábor nem tett egyebet, mint bi­zonyos időpontban elkezdett ihleni s bizonyos mennyiségű ihlet leszívása után ráült néhány operett néhány slágerére, mint egy kotló és az­tán költeni kezdett ennivaló bájhuraoirai. Át­fésült, átkotlott, áthumorlzált egy-két szöveget, aztán kiadta rotéden ember üdvözülésére. Az ör­dög vigye, hadd nevessen, akinek nincs jobb dol­ga ... Assongya, bogy aszongya... Lapozzuk csak végig kellő vigyorvággyal ezt az édes kis füzetet. A második lap után már gólt lehetne velünk lőni; ugy gurulunk a nevetés­től, mint egy futballabda. Azt mondja a szerző, hogy a „Majd egy holdas éjszakán" humoros változata a következő: Majd egy holdas éjszakán, Váglak téged én kupán Hogyha megfoglak babám, Majd amikor álmodol S éppen hasra vágódol Es nem is gondolsz rám­Ki az, aki itt nem veszi észre a humort és ki az, akit halálra nem emészt a nevetés? Prózai jókedvje átfordítva azt jelenti ez a rímes szö­veg, hogy a verekedő-kedvü szerző kikeresi a babája kupáját a hold által előidézett enyhe és Jótékony félhomályban akkor, amikor az nyugta­Nincs fertőzőbetegségeket ruhát, szőrmét kirágó molui a házban t» Shell íCreglríó használunk. Kapható: festék- és füszerüzletekben, valamint drogériákban. Vékony szálú Mrismia garantált hibátlan pária 168 BECSEI Szeged. Klauzál tér 3 lan álmában éppen basravágódik. 5 amikor már megtalálta és megfogta, akkor —• mit is tehetne egyebet a babája kupájával — nagyot üt rá . . . A holdas éjszakán a mindenségit neki. Az egész­ben a kupa a humor . . . És az még, bogy mind­ennek ellenére a babája még csak oda se fity­tyent neki ... A telketlen muzsikus és a bátyátlan baba Ha rángatódzó rekeszizmaink már uji a meg­engedik, hogy lélekzethez Jussunk, akkor lapoz­zunk szaporán az ujabb örömök felé. Mert akad itt még bőven, csak birjuk szusszal. Megemlíti például a humorbajnok azt, hogy a „Muzsikus­nak dalból van a lelke" cimü táncdal változata imigyen hangzik: A muzsikusnak nincs háza, se telke, De édes rózsám te azért csak jer bet A muzsikusnak nincsen kilenc bátyja, Ami a babámat nagyon bántja. Hát ez az. Nem tudjuk, bogy ezt igy is lehet. Eddig csak bosszankodtunk a slágerek szöve­gein, most már direkt föl kell borulnunk a ka­cagától. A ménkű tudta eddig, hogy mi bántja a babámat, de ime jön Révai és megmondja, hogy egy vagyontalan és miniden ingatlantól mentes zenész kilenc darab testvértelensége bosszantja őt éppen akkor, amikor behívom egy nemlé'ező ház kapuján, hogy tekintse meg nem létező pusz­taságomat. Meg kell a szívnek hasadni. Visitás az ágy alatt Itt-ott pajzánra fordul a derék rimfaragÓ jó­kedve. Nem elégszik meg azzal, hogy megnevet­tet, hanem még általános korrajzzal és erKÖlcs­rajzai szurkálja tele a humorát. Azt mondja pél­dául (a „Rózsafa virít az ablakom alatt" dalla­mára): Rózsika visít az ágyam alatt, Nem találja meg a kanalat. ' Rózsikámnak megmondtam már régen, Hogy a szegénység ne.m szégyen. Tessék csak egész nyugodtan estebédig ne­vetni. Ha majd elállt a nevetés, akkor tessék el­gondolni azt. hogy milyen rossz dolga van a sze­gény Rónsikának, akinek hiába mondják váltig, hogy a szegénység nem szégyen. Ki tudja mire képes a snrrző, ha szegény kislánynak az ágy alá kell menni visítani. És tessék elképzelni, hogy nem képes, a szegény kis, agyonsajnált Ró­zsikának egyéb dolga sincs, mint kanalat keres­ni az ágy alatt . . , Dehát a szerző szerint ez nem szégyen, a jegenyefáját neki! . . . Mondta is ő ezt a Rózsikának, dehát a kislány nem hitte el. A körözött eljövetele Néha aztán Ínycsiklandozó szöveget sikerít Révai, « költő. „Az esküvődón én is ott leszek" dallamára a következőket .engedi meg magának: A vacsoránál én is ott leszek, Arait találok mindent megestek; Csak ülök majd az emberek között S váróm, mikor jön a körözött. Nyári gyönyörüszép nadrág kombiné 2*98 BECSEI Szeged. Klauzál tér3 Evés után inni akar ugyebár minden jóétvá­gyu ember, igy a szerző is, azonban, mint aho­gyan a versben nem tud mértéket tartani, ugy az ivásban sem; jelentjük alázattal. De neki ezt nincs is szándékában tagadui, mert ezt a nó'.át a következőképpen folytatja: És én is részeg leszek, mint a tök. Zsebkendőmre tiz csomót kötök S aztán elmegyek én is haza, Amikor az erkölcsöm már laza. Ejnye, ejnye! Mindenesetre érdekes i jdonság ez a zsebkendő-csomózás. Már látjuk lelki sze­meinkkel az újságok hirdetéseit: „Laza az erköl­cse .. •? Vegyen nálunk sürgősen finom tnous­lin-zsebkendőket és kösse bele erkölcsét tiz cso­móval. Csak azt nem ertjük, hogyha már meg­kötötte laza erkölcsét, akkor miért kell haza­mennie. Minden bizonnyal ez benne a humor. Az egyszerűség kedvéért mi azzal a tiszteletbeli pro­pozicióval állunk a szerző elé, hogy a jövőben minden lazaság megakadályozása céljából rög­vest a nyakára tekerje a zsebkendőt és ugy kös­sön rá minél nagyobb szánm csomót. Fogadjunk, bogy többé nem vetemedik lazaságra! És ké­nyelmes is. Nem kell hazamennie. Viszik. Az­tán itt van ez a tök-ügy. Ez annyiból jó, hogy megóvja az embert az alkohol bővebb fogyasz­tásától ebben a nagy nyári melegben. Mert, ha az ember bánatában részeg akar lenni és az il­lető gyümölcshöz akarja hasonlóvá tenni a fejét fokozottabb felejtés céljából, akkor csak el kell olvasnia ezt a kis nó'tát. Ha akarja, el Is dúdol­hatja, a hatás mindenesetre nagyobb lesz. Hát még annál, aki irja! . .. Minden valószínűség szerint ez az oka annak, hogy a füzetben még a következő nótácska is föllelhető; Igy irtok cn ... (Ha valaki nem érezné ki a szövegből a chL lamot, annak eláruljuk, hogy a „Van egy sző­ke asszony, fehér, mint a rózsa'4 változata." Van egy nagy poloskám, piros, mint a rózsa. ' Annak a pólósnak viszke'tős a csókja, Miatta virrasztok, irtok minden éjjel, hog a szökött polost kegyetlen szeszéllyel. én tapossam széjjel. Ez nemes cselekedet Kivánunk hozzá a szer­zőnek minél nagyobb sikert S amikor ezt kíván­juk, nem mulasztjuk el köszönetünket tolmácsol­ni Nóé apánknak, akinek régóta ismert állatvé­delmi akciója tette lehetővé, hogy ez a kis nóta megszületett minden ember kiváló örömére és boldogságára- Köszöntjük az olvasót és köszönt­jük Révai-Cián Gáhor költőt. Csak Igy to­vább a megkezdett uton! Verse bizonyítéka an­nak a megdönthetetlen elvnek is, hogy „natura­lia non sunt turpia". Ha Baudelaire írhatott « vakondokról költői szépségű verset, akkor Ré­vai esetében a poloskából könnyedén válhat Múzsa. Olyan Múzsa, aki csókol. Igaz. hogy visz­Női kalaplizletemet augusztus 1-én Gróf Aponyi Albert u.3.sz. alól áthelyezem Kárász-utca 14. szám alá* Szegszirdy-böröndös volt helyiségében „Dan*£"4calapszalon 3 drb női zsebkendő garantált színtartó 88 fillér BECSEI Szeged. Klauzál tér 3 Nyári nöi csipke­nadrág reklám ^t^Q minőség M BECSEI Szeged, Klauzál tér 3 Ahol a slágerhumor terem ... Ott a szállodai ágybogárból Múzsa lesz és a nedves embert kékre festik - Révai a költő, aki holdas éjen kupánvágja a babáját - Jó, hogy van humor a humoristákban Feltör gomDoH csattok, bőrövek, nöi börkeztviik, to­vábbá dirndli gom­bok soha ncra látott olcsó árban BECSEI Szeged, Klauzál tér 3

Next

/
Thumbnails
Contents