Délmagyarország, 1938. december (14. évfolyam, 263-287. szám)

1938-12-25 / 283. szám

DÉTM Ar,yAPOPC7ÁG Vasárnap. 1058 <WemW 2f Hűtőház ésllclmcszcrszállHó RcszvcnQtársüsáű SZEGED Ilona ucca 16 20. Telelőn: 11-19. és fényképek, cimen ironizálta korának politikusait, országgyűlési képviselőit. Mikszáth gazdag humor­ral ítjsicrezte gunyoros iru-ait s tulajdonképen legelőször ezekkel aaz írásaival tűnt fel. A sze­gedi árvi zrl kapcso'atosan megje'ent Szeged pnsz­lu'd a cimü füzeiét is Kakay Aranyos No. 3 álnéven adta ki és ebben élesebb hangú kritikát gvako­' rolt • közvetlen intézökörökkel szemben. Foglalkozást, vagy származási jelző álnevek Az álneveknek egy másik csoportját alkotják a/ok, amo'yck a foglalkozást, vagy a származást sefttefik. He'tai Jenő ujsági.ró korában és ilyen tevékeny­kedés közben a Rrporter álnevet használta. Szo­mahá/.y István a Kodak álnevet, használta, ezzel is je'czni akarván a foglalkozást: újságíró voltát, • n.e'y fog'alko:ás a fényképezőgép szerepét szol­gálja: mindent hücn meglát és visszaad. Lövik Károly az újságoknak irt cikkeit jegyezte Délibáb á'néwc*. jelezvén, hogv egy újságcikk olyan, mint a délibáb: most e'öttünk van, de rövid w: egy nap múlva, már elvész, eltűnik, mint a déiibáb. Molnár Antal tanitó-ró álneve Abc volt. \rany János születési helye után használta a Sza'ontai J. M. álnevet. Gyóni Gézi (Áchim) ál­nevét szülőfaluja: Gyón község után vette fel. Tömörkény (Steingassner) István ugyan Cegléden s/ü'elett, de atyja a tömörkényi uradalomban volt ga/.dati z'. Itt nőtt fel Tömörkény, akkor még Sle.nga sr.cr István, uki később, mikor a »Szegedi Híradó' munka'ársa 'e t, irói álnévnek a Tömörkény ne.et vctlc fe% Móricz Pál a Hajdúságban: Hajdu­náná on s/ü'clett, s a »Szabnd Hajdú* álnevet használta. Lampó.rth Géza a »Tihanyi« álnevet ugyané-ak szülöl'ö.dic után vette fel. Regényalakból álnév és viszont Ta'a'koiunk olyan álnévvel p, amely valamelyik Irodalmi mü cime, vagy regényalak neve. Fazekas Mihály müvének cimet: »Ludas Malyi—t Cserná­tonyi Lajos és Mészáros Károly használták álnév­nek. \ Pc'eskei Nótárius álnevet (Gaál József bo­TTiuatának cime után) Kulcsár Ernő és Szakoly Viktor hu-ználta. Meg érdekesebb a Tallc'rossy Zc­bu'on álnév használata. Ezt az álnevet clöször Jó­kai Mór használta, majd .1 hö-znul ember fiai ci­mü regényében, mint regényalak szerepel. A Tal­lér o sy Zobulon álnevet később Ágai Adolf is hasz­na ta. Gárdonyi Géza, amikor még Ziegier Géza vo't, a Görc Gábor álnevet sürün használta, kü­löiö.en a humoros Írásainál. A Görc Gábor ál­névből Ucsöbb a niagy::r irodalom egyik leghíresebb humoros figurája lett. Karsiy Albertnek a »Bors­fi.em Jankó cimü élc'.apban irt állandó rovatában « sre.replö humoros alak neve: Tollyas Dániel volt. 6 rovata'ak nevét álnévként többen is haasználták: l er enyei Ferenc, Gá osi Ilona dr. és Péter Dénes, Egyéb álnév-érdekességek és sz.gnaiurák Az irói álr.évek egyik érdekessége az. amikor a ivómét tagadja meg az á'névha z.iáló azért, hogy még fokozottabb mértékben az Pmeret'cnség homá­lyában maradhasson. Igy például lle.-czeg Ferenc haszná'tu a Horkayné álnevet. (Tulajdonképen ez ls regénya'akból vett álnév. A Gyurkovics-lányok cimü Tíorrzcc regényben z'-pd'ö Horkay Ferenc regényalak neve módosult, mint álnév.) Ágat Adolf többek között Czenczi néni álnév alatt is irt. Ezzel szemben Beksicsné Bogdanovics Krisztina írónő férfiálnévcn irt éspedig Dogdanovies Györyy né­vén. Vagy: Várady Ilonka irói álneve: Vándor Jrén. Ady Endre is több álnevet használt; többok között az Yda női álnevet is. Tulajdonképen cz szignum: Ady nevének fordítottja, mégis első pil­lanatban nöi álnévként hat. A magyar irók közül legötletesebb szignaturája Arany Jánosnak volt. Arany szignumnak az arany jelét: An használta irá-ai alatt; különösen az »üstökös« cimü lapban találkozhatunk több-zor vele. A szignaturáknál is találkozunk az azonos használattal. Az arany jelzését Arany Jánoson kivül Szabó Endre és Lu­kácsy Bé'a használták még. Van úgynevezett álta­lános szignum is és cz az i>X* betü. Ezt a szig­naturát napilapoknál, folyóiratoknál használják; ez rendszerint a lap szerkesztőjének szignaturája, de jelentheti a s/ignum a szerkesztőségnek a jelzé­sét is. Jellegzetesebbek általában azok a szignaturak, ame'yek az iró nevének betűiből vannak összeál­lítva. Nagy Endre kezdőbetűit használta össze­írva szignumnak; NE. Silgó F. László kiemelte rezéből az »ő«, az »1« és a keresztnév végződését: »ó«; igy állott e!ö azután a szignatúra: »o//ó«. Merza Gyula vezeték- és keresztnevének utolsó két hofüjct vágta le és ebből alkotta a szignóját: Za'a. Ugyancsak ilyenformán Korody Sándor a Dydor és Korody Zoltán a Dy'án szignaturákit vette fel. Holtai Jenő vezetéknevének középső részét: E'ia használta szignumnak. Kalmár Jó­zsef Dr. Papp Rika álnéven irt. Pümcr Kálmán pedig az álnevéből: Pálmai Kálmán-ból ujabb ál­nevet készített éspedig a Páhnai nevet ketté-' vá'a-ztotta és igy alkotta be'őie a Mai Pál álnevet. Idegenhangzásu álnevek és jelzések Az általános uzussal szemben, hogy az idegnn­hung/á-u családnevű irók a magyarhangzásu ál­neveket használják, áll néhány eset, amikor a ma­gyar családi neveket éppen az ismeretlenségbe való rejtőzés céljából idegenhangzásu álnévvé cse­rélik fel az irók. A legérdekesebb változata ennek: Márki Sándor volt egyetemi tanár áJncvbaszniilata, aki »fran­ciás* álnevet használt ugyan és mégis fonetikusan a saját nevét használta. Francia álneve volt: Mar­guis Jcan D'Or, amely név fonetikusan visszaadja uz eredeti nevet azzal a kis differenciával, hogy az »s« betü a franciás álnévnél >,Mv<-nek ejtödik. Hasonló ehhez galánthaj Fekete János álneve, aki nevének francia fordítását: Jean dc Noir-1 használta álnévnek. Dombay Hugó spanyol hangzású álnevet vett fei,_ de ő is a nevéből alkotta az álnevet: Don boy. Ugyanígy Berecz Károly, aki spanyolos álnevet vett fel keresztnevének spanyol fordítása utján: Don Carlos. Sziklai János ugyancsak a ke­resztnevének japános becézését: Yon-Csi használta irói álnévnek. Unyer Ilona Álba Nevis álnéven irt. Jókai Mórnál már egy fokozást találunk nz ilyen vonatkozású álnévhasználatnál, amenniyben egyik álnevét: Kakas Márton »idegcnesitctte«, ille­tőleg »latinositotta« el Martimus Galhis-ra. Az álnév, mini az imperlam­vállozás okozata A háború után az álnevhaszpálat eddigi indokai­hoz egy ujabb kapcsolódik, amely hasonló, Sót ro­kon a ^politikai okok« miatt felvett álnevek hasz­nálatának indokaival. Az elcsatolt területeken tüz­zcl-vassal ki akarták irtani az utódállamok a magyar kulturát, elsősorban is a magyar Irodalmat. A magyar irók elhallgattatására u lcgdrasztiku­sabb eszközöket vették igénybe. Az elcsatolt terü­letek irói tehát kénytelenek voltak irói álnevet felvenni, hogy polgári személyüket elrejtsék. A legbeszédesebb példa erre Reményik Sándor er­délyi iró álnevhasználata, aki Végvári néven a lcg­tü/c ebb, bombahaíásu irredenta verseket irta, ame­lyek élesen visszatükrözték az idegen impérium alá került magyarság gyötrelmeit, szenvedéseit. Senki nem tudta a húszas években, hogy az álnév mögött Romcnyik Sándor húzódik meg. Versei kéz­ről-kézre jártak és Budapesten ki is adták az »is­mcret'en» költőnek költeményeit Végvári-versek címmel. A Kisfaludy Társaság és a Petőfi Társa­ság az ismeretlen költőt álnevén tagjává válasz­totta. Ilyen okok késztették Jékcly Lajost is, hogy Áprily Lajos álnevet használja. Rajtok kivül még sok erdélyi, felvidéki és dél­vidéki iró menekült az irói álnév mögé, hogy gon­dolataikat és érzéseiket őszintén kifejezhessék. Az álnévhaszná'at tehát különösen a magyar irodalom fejlődése szempontjából felmérhetetlen je­lentőségű. SZEGEDCSONGRÁDI TAKARÉKPÉNZTÁR SZEGEDEN ALAPÍTVA 1845 EVBEN. Sajáttőke körUlbelül 3,700.000pengo Gyümölcsöztet betéteket könyvecskéken és folyószámlában HITELEKET nyújt előnyös f e 11 ő t o 1 e k m'e 11 e 11 Foglalkozik a bank és takarékpénztári üzlet minden ágával. Páncéltermében safefiükék bérelhetők Az ADRIA*BÍ7lri$Vó Társulni Irtünynfikhéqe

Next

/
Thumbnails
Contents