Délmagyarország, 1938. szeptember (14. évfolyam, 186-210. szám)

1938-09-04 / 189. szám

10 DÉL MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1938. szeptember Rassay beszámolója Polgári Szabadságpárt vacsoráján lO-én este 8 órakor az Ipartestületi Vendéglőben moM fordult 70 éves élelnspjaiba, egyúttal most mult 80 éve annak is, hogy ujságiró! A nieghatóilás és » legmélyebb tisztelet zsl­fcongása morajlik fel Erdély frlöl ennek a vsló­bun nagyszerű jubileumnak ünnepén. Dr. Krcnner Miklóst — hogy ugy mondjam — leleplezték most és előtessékelik a maga csöndes, örökniunkás uiegbujtságáhól, hogy jubileumára ünnepeljek. Csak pár órára, mert nem is lehetne tovább . . . Radnay Oszkár. Pálfy ruhahám monnuilé R*/frnIvi II 1 (VOrosl bérgüm) Cts-tnabb aivotu térti- és gyermekrujdk. megnyílt, l\.XlIltiyi U. M iskolaruüilu. mlnten minőségben legolcsóbb aron nnrkabd/ok nagy udlaufékban. Mérléh utáni uri sxabósog. vally Is Ivón sxabómcslcr „Szülőföldem szép hatara" * Léiekkeresés egy raguzal kiskocsmában egy kartonkorong fölött ,Rajtra, augusztus.) Egész valószínűtlen ül szép álonivár a való­színűtlenül kók Adria ölében. Hófehér bástyáival, volcncós uccáival, loggiáival, faragóit márvány­oszlopaival, változatos történelmi múltjával és patinájával pontosan olyan, amilyennek az utazási prospektusok igerjk. A Jaa'ranska Plovidba karcsú hajói a dalmát szigetek tilndérvilágéból viszik uta­saikat ebbe a máiványvárosba, amelynek két kikö­tőjét sorra látogatják az angol, az olasz és az ame­rikai luxusgözösök is, lévén Raguza, illetve jugo­szláv nevén Dubrovnik egyik legfőbb és legvon­zóbb állomása tnlnden adriai körutazás program­jának. Az ősi vár öles falának tenge.-ro néző bolt­ivoi alatt, a Gradska Kavanaban éppen ezért ál­landó a bábeli zűrzavar. Pipás angolok, számla­vizsgáló németek, hangos csehek, szürke franciák és szórakozó magyarok ülik körül a márványaszta­lokat és csodálatos egyetértésben álmélkodnak az eléjük tárulkozó szépségek tobzódásán. A százados má ványfalak között, az ösi bástyák árnyékában, a páima- és mimózaligetek illatfelhő­jében és a belső vár sikátorainak félhomályában én nem a históriát kerestem — ezt sokkal köny­nyebb megtalálni az utikönyvek oldalain — ha­nem Raguza lelkét. Sokáig hiába korestem, mert a bábeli zijrzavar rlól ijedten húzódott mindig beljebb és beljebb, de aztán, vé'ctlonül mégis rábukkantam, még pe­dig a legkeskenyebb és a leghotnályosabb sikátor vé0cn, egy pici dalmát kocsma ivójában, ahol a vak vé'etlen összesodort néhány érdekes emberrel. Kiderült ugyan, hogy a társaság tagjai közül egyet­len egy sem dalmát, de hiszen Raguza a lelkét uam is egy népcsoporttól örökölte, ezt a különleges lelket hosszú századokon át azok a leginkább hajós-, vagy katonanépek hordták össze, akiket sorsuk idevetett, az Adriának erre a felejthetetle­nül szép pontjára. Mindenki hagyó t itt valamit a maga lelkéből, a velencei hajósok, a szerb despo­ták, az olasz művészek, a magyar királyok és az osztrák császárok katonái, Napoleon tábornokai, de főleg Krisztus papjai. Alig értettük egymás szavát a kerek kocsma­nsztalnál, a végén mégis nagyon megértettük egy­mást és nagyhirtelcn megoldottuk a világ min­den problémáját. Igaz, jócskán fogyott a tüzes dal­mát bor, a crno vino is, de azért azt hiszem, hogy nagyobb szerepe volt a dologban Raguza lelkének, amely kerüsen, békésen lebegett kocsma­aaztalunk fölött. Egy belgrádi szinész Ady Endre egyik szerbre forditott versét suttogta. • • Michovel Logar, a fiatal zeneszerző, akinek uj operáját most adja elő rövidesen a belgrádi Ope­ra, váratlanul magyarul szólajt meg: Szülőföldén* ezep határa, Meglatluke valaha r» . . . Csodá koiva né-tein rá. A titkot készségesen megmagyarázta. Fiúméban született. Az apja hor­vát, az anyja olasz. Az első gimnáziumot Fiúmé­ban végezte, még akkor, amikor Fiume Magyaror­szágé volt. Sok magyar verset megtanult. Vala­mennyit tudja most is, ha nem is nagyon érti az emlékezetébe kristályosodott sorokat. Ds a mu­zsikájuk állandóan visszazeng a szivében. Aztán meg imádja Petőfi', Bartókot és irigyli a magyaro­kat Szent-Györgyiért, akinek az előadását végig­hallgatta Belgrádban. Rajong a magyar kulturáért, csak a magyar politikát nem szereti. Az ember, odakinn, védelmébo vesz ösztönösen mindent, ami magyar, mert amint átkerül a hatá­ron, rögtön elfelejti, hogy idehaza esetleg hada­kozik egy és más ellen. Védelmembe vettem én is, kézzel-Iátbal magyarázgattam, hogy műiden ugy ho'.jes, ugy van jól, ahogy éppen van cs különben sem fontos a dolog. Sokkal fontosabb Petőfi, meg Bartók, meg Szent-Györgyi. Amikor aztán lát­tam, hogy nem boldogok velük, el akarván ütni a dolgot, magam elé lettem egy olyan kerek kar­tonlapot, amelyre a söröspoharakat állítják a vi­lág minden kocsmájában és körbeirtani rá a jeligét: „Justicla per l'üngheriaü'* Hogy kicsit bosszantsam őket, még a koronás magyar cimert is a szövegbe rajzoltam. Logar Mihály, aki különben a belgrádi zene­művészeti főiskola tanára és egyik legígéretesebb muzsikustalentum Jugoszláviában, elvette tőle a kartonkorongot és ő Ist ráirt valamit. Ezt olvas­tam róla: „Justicla in Ungheria pro ungheresi!!!'1 Volt köztünk egy német is, még pedig hanno­kiválóságát hirdeti, eltettem és hazahoztam. Most veri. Élve az alkalommal, ő is gyarapította a ko­rong szövegét iiycnféleképen. „11 vive — Grosz Hungária'* A korongot, amely különben a Zagrebicko plva itt fekszik előttem az asztalon, de ha valaki meg­kérdezné, miért őrzöm, miért tartom nyári csa­vargásom egyik legérdekesebb emlékének, talán nem is tudnék kielégítő választ adni a kérdésére. Volt velünk egy Gra:ia nevü fiatalember is. Jogszigorló és költő. Rövidesen megjelenik a ver­seskötete. Társaságunkban ö képviselte a raguzai benszülötteket. Az apja a raguzai törvényszék el­nöke. ősrégi oiaszcredetü raguzai család sarja, a bárói címet is viselhetné, ha létezne ilyesmi Jugo­szláviában. Eleinte kiálhatatlankodott. Itéletszerüen jelentette ki, hogy a magyar nyelv rettenetesen barbár nyelv. — Ö...Ö...Ü...ÜÜ...ÖÜ...ÖU... mekegte — tele vaq ezzel a két lehetetlen magánhangzóval. Logar leintette. Szerbül vitatkozott vele so­káig. A vitából egy szót sem értettem, de egy­szer csak ismerős dallam ütötte meg a fülemet. Odafigyeltem és már a furcsán kiejtett szavakat ij megértettem: Isten áldd meg a magyart, Jó kedvvel, hőséggel ... 1 A A t Ezt énekelte hibátlan dallammal Michovel Lo­gar, a jugoszláv zeneszerző, egy raguzai kiskocsim szobájában, hogy meggyőzze barátját tételének tarthatatlanságáról és arról, hogy a magyarban sincs több »ö«, meg »üs, mint a klasszikus görög­ben, vagy a kulturált franciában. Aztán magyar nótákat énekeitünk, ki horvát, ki szerb, ki német, ki olasz, ki magyar szöveg­gel és amikor hajnalt lesni kimentünk a tenger­parti pálmák alá, félig tréfásan, félig komolyan megkötöttük a magyar—szerb—horvát—dalmát­olasz—német-francia—cseh kulturszövetséget. Grazia barátunk volt a leglelkesebb szövetségi kézrázó. f. Joggal kérdhetné bárki, hogy hát hol van az a nagynohezen föltalált raguzai lélek. Mást nem mondhatók, mint azt, hogy bizonyosan ott lebeg tisztán és derűsen a fehér bástyafalak vagy a kék hullámok fölött, vagy pedig a homályos kocsma­szoba dohányillatu levegőjében. Dc valami kevés tapadt belőle azért a teleirt kartonkorongra is. Magyar Ldszlö. Valódi Merkúr kerékpárok ismét kaphatók. Részletre is. Alkatrészek, gumik. Nagy javítóműhely Varrógépek, gramofonok, ílárif ílpll árilllá 7 Rádiók, Gyermekkocsik ySCIf UCgiClIUllfl£ Páratlan kedvezmény a Délmagyarország olvasóinak A főváros egyik elsőrangú családi szállodájával, a csendes és központi fekvésű ISTVÁN KIRÁLY SZÁLLODA vi, podmaniczky ucca 8. sz igazgatóságával sikerült olyan megállapodást kötnünk, hogy olvasóink 20 százalékos kedvezménnyel kaphatják a szálló minden modern komforttal (hideg-meleg folyóvíz, köz­ponti fűtés, telefon, lift stb.) berendezett ragyogó tiszta szobáit. — A százalékos ked­vezmény igazolvány alapján vehető igénybe, melyet a Délmagyarország kiadóhivatalé díjmentesen bocsáit olvasói rendelkezésére.

Next

/
Thumbnails
Contents