Délmagyarország, 1938. augusztus (14. évfolyam, 162-185. szám)
1938-08-04 / 164. szám
f 10 DEI MAGYAROPC7ÁG Csütörtök, 1938. augusztus 4. A Oélmagyarorszűg regénye BUNDASH Ivia Kálmán Jenő 74 -- Mapa-cddifr érdemtelenül ellátott bennünket minden jóval, mép apa genfi költsécit es szanatóriumi ápolását is fizette. De >z áldozatkészségnek is van határa. Elvégre nem feledkezhet meg a tulajdon érdekeiről. — Mit akar ezzel mondani? — Azt, hogy miután megszűnt közöttünk cél közösség, megszűnt a vagyonközösség i Jóval többet áldozott ránk, mint arnenynyit megérünk. Perotti komoran figyelt, de gondolatai • gészen máshol jártak. — Jó, jó, — mondta — majd elintézzük a dolgot... -- Nem, én határozott elintézést akarok! Ma délelőtt beszéltem a menetjegyirodával, ''ontos költségvetést kértem Varsóig. Onnét még nem tudom, hogy jutunk tovább, !e az már bagatell lehet. Ha az előre nem I thutó kiadásokat is számításba veszem. /er frankból uri módon kijövünk. A többi már a papa gondja, elvégre gazdagok lettünk. A hasbeszélő tudta, hogy Verával nem lehet vitatkozni. Nem is beszéltek többet róla az elutazás napjáig. Aminthogy egyre gyérült köztük a .'óbeli érintkezés. Ha lement a szám, Vera le Sem festette magát, vette a kÖDenyét és visszasietett a szanatóriumba. Hősiessége csak az utolsó estén tört meg. Egy darabig mindketten betartották a hónapok óta meg: zokott menetvendet, csak talán valamivel türelmetlenebbek voltak. Bár vége lenne, imádkozott Vera és a fakírok emberfeletti erejével mosolygást parancsolt szeméibe. Perotti, mint rendesen, az oldalfalnak támaszkodott, de derűjének fölénye alatt egyre üvegesebb lesz a mosoly. Elhangzott a Rigoletto, ilyenkor szokott összecsapódni a függöny, de Bundash ezúttal o helyén maradt. Nem csiiuilta szokásos meghajtásait, a gazda elfelejtette mogidni a jelt. A függönyös szintén mozdulat nélkül állt őrhelyén. Vera kérdő és könyörgő tekintettel nézett Perotti felé. Egy pillanutra azt hitte, hogy a hasbeszélő a válás fájdalmában mindent összezúz, a jelent, a múltot és a jövőt. Talán mindjárt előrejön és leleplezi a szám titkát. Ideges, fehér kezével máris tiltakozni próbált a kegyetlen szándék ellen. De Perotti nem nézett rá. Kivárta a zubogó t.ips végét. Az ütemes ropogás lassan lehnlkult, aztán teljesen alábbhagyott. A lány látta, hogy a hasbeszélő még egyszer, utoliáro látszani akar hangszerén. — Bundash noch singen heute ... Pagliflccil Mr. Bundash" a Bajazzót akarja énekelni... Vera szivéből felzubogott a hangtalan zokogás. Oh, ez a bucsu nem a közönségnek /ól, hanem egyesegyedül neki. A színpadon tul talán el tudnak egymástól válni egyetlen kézszorítással, de itt... itt nem lehet! A Bajazzót nem tanulták be, soha nem is beszéltek róla. Rögtönözni fognak mind a letten, elrögtönzik a közönség előtt szerelmük végjelenetét. Vera remegő ujakkal kci esi gitárján az akkordot. Homályosuló szeme, a szokott helyen keresi társát, He egy helyett két Perottit lát. A két Perotti csöndesen bólint feléje: kezhetjük. A húrok halkan megpendülnek. A csodálatos puli énekel: „Öltsd fel zekédet, Kendd be liszttel a képed, Pénzt ád a néző, Mulatni jól okur • •" Nem mondhatni, Kogy Mr. Bun'daslí ezúttal különösebben kitüntette volna magát. Leoncavallo, ha hallaná, nyugodtan beperelhetné hitelrontás miatt. Mégis mindenkinek éreznie kell, hogy a színpadon valami rendkívüli dolog történik. A gitároslány szeméből zuhogva záporozik a könny. Ez több, mint egyszerű ráadás, több, mint a búcsúzó artista köszönete. A könnyek kulisszatitkot lepleznek le. És az elárult titokért kijár a bála. Még el sem hal az utolsó akkord, virágeső zudul a színpadra. Fehér, sárga és vérpiros krizantémok tömege hull a színpadra. Az amerikai tingli-tangli társulat már idegesen toporzékol. Éjszaka pakolniuk kell, ha nem akarják lekésni a genfi vonatot, amely hajnalban indul. Hangosan szidják a füg. gönyhuzót. De a műszaki személyzet fölesküdt barátja Mr. Bundashnak és gazdáinak. Hosszú gyakorlatuk alatt egyetlen világszámtél sem kaptak olyan busás borravalót, mint Perottiéktöl. Azok pedig ott állnak a színpad közepén, Mr. Bundash kis emelvénye mellett és görcsösen tartják egymás kezét. Elfelejtik, hogy meg kellene hajolniuk, állnak és nézik egymást. Igy megy le rájuk utoljára a függöny. (Folyt köv.) 3próhirduí<úek Borim w Konyán te szeszáru legolcsóbb schwarcznAl, Dugonics tér 3. Tüs harcos halidrsairnak kl(!oiddsnrtl aa előirt arahbol 5o|o krdicimín} . TELEFON 88-78. Különbejáratu szép bútorozott szoba íiinlőszoba használattal kiadó azonnalpa is. Margit ucca 26. magasföldszint 2. Széchenyi tér 15 szám alatt ÖTSZOBÁS KOMFORTOS LAKÁS KIADÓ Kétszobás emeleti v. magasföldszint! lakást keres tisztviselő Csongrádi sugárul 13. Gábrielné. Emeleti szoba, konyha, mellékhelyiségekkel kis családnak azonnnlra, ugyanolt egy udvari szoba, konyha kiadó. Rigó u. 8. MjtósJtaiA^ffltí&k* Kárpitos munkára vau aztikaégo 7 Forda íjon borzára bizalom mail szánsz Nándor Oroszlán ucca 8. Kifutóleány, értelmes, tiszta azonnal felvétetik. László áruház. Hódmezővásárhelyi cukrászdába ügyes kiszolgálóleányt azonnal fölveszek. Giovannint cukrászda Kossuth tci. Választ ugyanott. Cukrászdában jártas előnyben. lrodakisasszonynak telefonhoz értőt azonnar felvesz Ciániroda, Sonioavi urrn 10 15 éven felüli fiút, esetleg leányt azonnal felvesz tanulónak ,,lda" szalon, Oroszlán u. 4. Ügyes varróleányt állandó munkára felveszek. Gál Anna, Aradi u 7. sz. UártOAlást ofkafjnajott — • Bejárónő bosszú bizon\ itvártnyal felvétetik Valéria tér 10, 2. lépcső II. 7. Jóravaló mindenes kis családhoz felvétetik. „Megbízható, szorgalmas" jeligére, HcaJngallan. ALKALMI HÁZVÉTKLEK ÉS CSERÉK! Eladom udónientcs házam jómenetelü füszeiüzlettel, fakereskedéssel, 3 szobás, fürdőszobás lakással, kövezett uccán 12.000 1\ Kettőemeletei 12 lakásos 2 és 3 szobás, fürdőszobás bérházam 6 százalék nettó hozammafbel város legszebb részén 55.000 P, esetleg Szegedhez közel fekvő földbirtokért is flescrélem. Elcserélem gödöllői adómentes 5 szobás komfortos kertes családi házamat szegedi 4—5 szobás kertes családi házért, bővebbet megbízni lünk MÉZERNÉ F. M. iroda által, Horthy Miklós u. 2. (Kultúrpalotánál). lTj féderes kocsik 6xSx 10 mm. horderejűek — hentesnek, péknek, kereskedőnek, gazdálkodóknak gyümöJcsszállltásia alkalmasak, állandóan raktáron, kaphatók Csongrádi sugárul 1 sz. 6 szép ebédlő szék. 2 fotel eladó. Szent István tér 15. Elek. Varrógépel, hasznaitat keresek. Ajánlatot árral „Varrógép" jeligcrc kérek. Zongora, kéreszthuros páncélszerkezetü rövid Óser eladó. Zerrte u 23. délelőtt Eladó egy 3ő()-es OHV Jap motorkerékpár — minden elfogadható árért Mirgit u. 12. FEL1IIVAS! Felhivom mindazokat, akiknek üzletemben meg eladásra átadott tárgyai vannak, bogy azokat legkésőbb folyó hó tizedikéig elvinni szíveskedjék. A még rnkáron lévő bútorokat — hihetetlen olcsó áron kiárusítom. Böhmné, Bizományi és Lakásberendezési Vállalata. — Tisza Lajos körút 48. Abszolúte disztüigvált és független úrnővel óhajt megismerkedni — komoly, jómegjelenésü ur. Házasság lohetseges. B választ ..Kiváló egyéniség" jeligén g kisadóba kérek. uuiömitiu Kisebb nagyobb házőrző kutyát jó helyre adok. Kálvária ucca 41vendéglő. DÉLMAGYARORSZAG Megjelenik hétfő kivételével naponta reggel Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hírlap- és Nyomdavállalat Rt.-Dál, Szeged. . Felelős nyomdavezető: KLEIN SÁNDOR, AUGUSZTUS MAGYARSZEMLE A szerkesztőbizottság elnöke BETHLEN ISTVÁN GRÓF Szent István éve KÜHAR FLÓRIS A nemzetiségi kérdés nem-területi megoldásai RÓNAI ANDRÁS Ipari teljesítőképesség és korszerű hadviselés SZÉKELY LÁSZLÓ A kiirtott szovjet ellenzék CSISZÁR BÉLA Telepttísi kísérlet Angliában VÁMOS BÉLA Az ismeretten Kölcsey BISZTRAY OYULA Egy korszak felfedezése DEÉR JÓZSEF Geopolitika GARZULY JÓZSEF AImrédy-kormányprograminja ,*, A kivándorló sors lírája REMÉNYI JÓZSEF Könyv a Szepesség művészetéről B1ERBAUER VIROIL A megújhodó tánc HAITS OÉZA Külpolitikai szemle OBSERVANS Magyar kisebbség Romániában ZATHURECZKY GYULA Széchenyi, az Iró SÁNDOR ISTVÁN Szerkeszti SZEKFÜ GVULA MAGYAR SZEMLE TÁRSASÁG Budapest, Vilmos császtr-út 2S. ELŐFIZETÉSI ARA 6 ingyen „Kincsestár"-kötettel evi ^ pengő 6 0 fillér