Délmagyarország, 1938. január (14. évfolyam, 1-23. szám)
1938-01-09 / 6. szám
Vasárnap, 1938. január 9. DÉLMAGVAPORSZÁG Cl RIPORTOK A NEPEK ORSZAGUTJARÖL (K u pari.) Ha Velencébe megyek, sohasem szállok meg a tagúnak városában, hanem a Lidón keresek szállást, Imádom a középkor rejtelmes világát, a magam lakásául azonban inkább a napfényt és virágos kertet választom. Még az se zavar, ha viharos napokon kissé izgatott a tenger és a vaporctto útja a Lidófól a Ríva - deg'.i Schiavoneig n ?m egészen nyugodt. Először jártam Dubrovnikban es — Kupariöan kerestem szállást magamnak. Most, hogy a tenger csipkés hullámainak meghitt szomszédságában ramden szépségét megtalálom, a tavasznak, a napsugárnak, a ragyogásnak, őrülök, hogy igy választottam és hálából írnom kell a virágok tündöklő öbléről: Ktippriról... Napoteon építette azt az utat, amely a tenger sziklái között kanyarog és Dubrovniktói a régi Cattaron keresztül elvezet az öböl védőbástyájáig, e Lovcsen tetejére. Ennek az útnak olső állomása: Kupari Olyan messze van, mint Abbázia Fiúmétól, vagy Pesten az Oktogontól a svábhegyi szanatórium. Pár kilómáter. Az autónak ahhoz, hogy ide érjen, még csak husz percre sincsen szüksége. Dubrovnik: a világ legérdekesebb városa, egy darab itt felejtett cinquecento. Templomaiban Tizian és Rafael. Klas (.romainak eroklyetartóiban szentek relikviái. A házai termésköböl épültek és egyetlen uccáján kivül minden uccája szűk, sikátorszerű. Napsugara nincsen másutt, csak a tenger partján. Hosszú órákig lehet csavarogni benne, minden lépésnél uj látványosság és uj élmény markolja szivén az idegent. Itt Kupariban: madarak dalolnak a fákon és farka pizsamában ülnek le az asztalhoz a strandról érkezve mosolygó arcú asszonyok, leányok- A középkorra nem emlékeztet más, csak egypár omladék a környező hegyek tetején. Amott a múlt: -itt az élet... Vándorútra kelne': a pálmák Egyik legmeghittebb barátom itt a kertész. Georg Fried-nek hivják. Odesszai. Német, ősei Németországból vándoroltak be Oroszországba és rdgge'enkbit Georg Fráed vezet körül a kuparii paradicsomban. Közben magyaráz. Csupa érdekes dolgot. Megtudom tő'e, hogy husz esztendővel ezelőtt nem volt itt még semmi. Csak egy öreg. hétszáz esztendős téglaégető. Minden, amit most körös-körül látok: emberi kéz munkája. A hatalmas botelek szakasztott ugy, mint a strand, amelyhez a tenger nem adott mást, csak a bársonyos fövényt. Ezt viszont ket kczzel cs jó szívvel adta. Az emtere.k varázsolták paradicsommá a sziklákat is. Csodálkozva kérdezem Frted úrtól: —- Ha reggelenlönt átsétálok Mimibe, vagy £> ebrenőbá," az uí telistele van agavaval és kaktusszal. Ezt is ugy varázsolták ide? Fele'i: - • Igen. Az első agavekat uii ültettük el, de aztán a szél széthordta a magot és ma a szikláktele vannak ezzel az ekzótikus növénnyel. Mi ültettük el az első eukaliptuszt és nemsokára már eukaliptusz erdők lesznek erre. A leander vadon 'terem és vadon terem ma már a mimóza is, amely hatalmas fává serdül. A klimánk olyan, hogy a da'olyapálmákon megérik a gyümölcs és a cédrusok, amelyek itt teremnek, ritkaságszámba mennek. Körös-körül babér, a rozmaring bokrai méteresek, a pálmasorunk, amely büszkesége a vifrJéknek, mindössze tizenöt esztendős. Csakhogy: ebben az öbölb n minden hallatlanul gyorsan érik. Az a vörös virágú fa, amelyet előbb annyira megbámult: a korallfa, a virágok szinte hozzásimulnak az ágakhoz és vörösek, akárcsak a papagály csőre. Másutt nincsen, csak nálunk... Olyan hatalmas itt a mimóza, hogy nem csodálkoznék, ha egy napon azt hallanám, hogy egy reménytelen szere'mes a mimózafára. egy leanderfára akasz'otte fel m3gát .. Csakhogy erre nem itten kerülhet sors, mert A virágok öble Kupariu nincsenek reménytelen szerelmes**. A virágok öblében a szerelem bimbója éppen ugy virágba fakad, mint január közepén a rózsa... Ahonnan a velencei palazzokat építették Tizenhat esztendővel ezelőtt, 1921-ben fürödtek először a kuparii strandon és azóta —- kereken ötvenezer ember lubicko't ebben a romantikus csöndes öbölben. Kuparinak históriája egyesegyedül cz az elmúlt tizenhat esztendő, mert minden, ami azelőtt történt, olyasmi volt. ami nem érdemelt inirialckat és karminnal festett sorokat öreg kódexek lapjain. Téglát, égettek itt és velencei patríciusok gályával hordták a téglákat Szent Márk köztársaságába. Ezek a téglák érezték magukon Oroszlánszívű Richárd lépéseinek súlyát éppen ugy, mint Napoleon lépteit. Most: tangót és foxtrottot táncolnak rajtuk a bárban .. Belőlük épült a Szent Péterről elnevezett hegy tetején az a kicsiny kapolna, amelynek ma már csak romjai integetnek felénk .sudár cédrusok és csillogó levelű olajfák közül. Az Adria legfiatalabb fürdője Kupari, de talán legjobban ismerik a nevét. Nem mondáin hely abban az értelemben, hogy pezsgő folyik a parketton és amerikai milliárdosok yachtjai horgonyoznak a kikötőjében. De az élet itt: romantika és költészet. Csöndes öblének fodrai között sirályok himbálják magukat és soha nem látott virágok illatoznak délidőben az asztalom fehér abroszán. Az étlapról megismerem a tenger rejtelmes világát, halakat, amikről eddig nem hallottam semmit. Tüzes dalmát bor vöröciik a poharamban, fehér vitorlával indul a tenger felé a bárka. Olyan jól esik himbálódzni a hullámokon... Ha a múltba akarok elsétálni: az autóbusz beviszen Dubrovnikba, a Dulir ovarka Pl ovidba kiránduló hajói itt állnak meg szinte az ablakom alatt és percek a'.aít érem el a várost, amelyét szétvertek az avarok és amelynek lakói a régi Ragusát megalapították: Cavtatot. Percek a'at évszázadokat élhetek át. Görögök, rómaiak, föníciaiak, szaracénok csavarogtak ezen a tájon é3 mindegyikük itt hagyta a visitkártyáját. De ha aztán vissza akarok rohanni az életbe, akkor sietve ledobom a ruhát, bevetem magam a hullámokba Kuparin, ahol moso'ygés van és napsütés, sárga virágjai a babérnak illatoznak és ha megdörzsölöm a borsfa leveleit, a sejtelmes Indiára kell gondolnom. * Ezerszer olvastam komoly munkákban és históriai regényekben, hogy a Karszt egykoron dus erdőkkel volt tele, Talán legszebben Jókai Mór irta meg, hogy milyen tündérvilág tombolt a Karszt ma terméketlen sziklái között évszázadokkal ezelőtt. Hataümas tölgyek árnyékában ibolya nyílott és schrsfolyásu patakoknál sze'.id özek álltok meg pihenni. Kipusztult aztán minden. Miért? TELI SPORT összes helyeiről prospektus és tájékoztatás egyéni é8 társasutazásra | díjmentesen kapható: NEU EPNö banküzlet utazási irodájában] Azt mesélik és igy o'vastam én is, hogy a vetencések erről a vidékről építették a hajóikat cs kegyetlenül pusztították az erdők fáit. Most jöttem rá arra, hogy ez legenda Ezekből a mészből alkotott és Eterger fenekéről felemelkedett hegyekben sohasem volt vegetáció. Kopáran meredtek ők mindenkoron az cg felé. Nem tartott rajtuk haltot más, csak a sas, meg korcs rokona, a héjjá. Ahol virágok illatoznak és ahol fák zö .dűlnek, ott az ember tette termékennyé a sziklákat. Se pálma, $c' kaktusz, se agavé, se alos nem serdültek ágakká ezen a 'vidéken és a pálma Is csak újonnan jött vendege a dalmát tengerpartnak. Nincsen száz esztendeje se annak, hogy az első pálma elkerült ide. Dc aztán megmaradt és e'mépesedelt. Paradicsommá vált ez a vidék az ember kezének munkája alatt, Istennek segedelmével. ...A hegyek a horizonton azért tnég mindig vakító fehlren integetnek felénk és a napsütésben ugy villognak, mint a bálba készülő szép asszony taffselyem ruhája a villanykörték csillogásában... Paál Jób. SZEGEDI SAKKÉLET Nagy- érdeklődéssel indult meg a Szegcdi Sakkkör bajnoki versenye tizennégy résztvevővel. A versenyzők névsora: Konrád, Boros J., Tóbiás, Mák, Nagy, Kristó, Rosenberg B., Rosenberg J , Babos, Simon, Neumann, Csáki, Ocskay és \iski, Az első fordulóban Konrád legyőzte Tóbiást Mák Babost, Boros J. győzött Krisló ellen, Viski Csáki ellen, a Rosenberg J.—Nagy és Rosenberg B — Simon játszmák döntetlenül végződtek, mig a Neumann—Ocskay játszma függőben maradt. Az első forduló legrövidebb játszmája. Királycsel. (Világos: Mák E. — Sötét: Babos A.)" I.e4, eő. 2. ff, e:f. 3. Hf3, Fe.7. (g5 jobb ellenjátékot biztosit sötétnek.) 4. Fc4. Hhfi? (a huszár hG-on nagyon rosszul áll. Az elmélet szerinti he íves folytatás Fh4+.) 5. d4, Fh4+. 6. g.% f:g. 7. 0-0, g:h 8. Khl, 0-0. (Sötét számára nehéz lépest találni). 9. F.hC, g:h. 10. Ha5. Ye7. 11. IlcT cti 12. H:f7, d5. 13. e:d, c:d. 14. F:dő, Kg7. 15. Vh.5. Fg5. 16. Baci, Fe3. 17. Bf3. Feö. 18. B1:F3. B17 19. B:efi, Vd7. 20.B:f7+, V:f7. 21. Yl)6+, Kh8. 22 Be8+, V:c8, 23. Vf6+ és matt. Kenje fel ujjával vékonyan az arcra a Mew^te-lktpW pywreboroávakrémet és minden további várakozás n-Ilícü. óofoiv/étfsitthEt. — Kern kell az arcbőrét percekig dcírzsölnt, mert a HeactSte-Rapid artfip'5 gyos borotvakrémmel víz, szappan és ecset nélkül egy perc sir « tnkt* letesen borotválkozhat, utána nem ég és nem pattan fel az arcfeSjc, megszűnik az arcbőr száraz felkaparts&ga és arca bársonyosan üde lesz. Prábaefoboz 24 fillér, ezt is vínzats, item azután eredeti doboz vagy tubus vásárlásánál. KaphMS minden scekUz3e3hec; és a készítő s 13r, H9LSZER vegyész illatsaertárában, Budapest, VI., Teréz körét ~