Délmagyarország, 1935. június (11. évfolyam, 122-144. szám)
1935-06-02 / 123. szám
DÉI. MAGYAR OR S E A G IHIMim I—WW—WWWW—BW 1*935 junlus 2: Karteien kívüli benzinkút Szt. István Garage Szt. István-tér 2. Telefon: 32-00. 111 Éifel-nappal szolgálat. doiawdnak »rámát nemhivataloe jelentós raerint 30 ezer halottra és sebesültre becsülik. Quettáben eddig körülbelül 1500 holttestet találtak meg. A katonák éjjel-nappal dolgoznak, hogy kiszabadítsák a romok alól a sebesülteket. A keleti rendőrség 160 főnyi szeinélysetót az összeomló rendőrink tanya maga alá temette. Oesiwmlott a köikórház is. 300 beteg közül 200 a romok alatt lelte halálát. A quettai pályaudvar összeomlott és maga a'á temette az ott tartózkodó vasutasokat és utasokat. Haman határszéli városban, Quettálól 100 kilométernyire nyugatra, kS kövön nem maradt. léteit kért Gömbös miniszterelnöktől. Erre a lépésre Bethlen tegnapi levele adott okot. aki arra hivatkozott, hogy nagyatádi beszédének cgyrészét a miniszterelnöktől származó információ alapján mondta el. Eckhardt ezért szükségesnek tartotta megbízottait elküldeni a miniszterelnökségre. Mivel Gömbös nem tartózkodott Budapesten, csak vasárnap válaszolhat, illetve megnevezi megbízottait. Szép, nyári kalapok a lecro'cs'bban.lparszebb kivitelben kaphatók ICNBTTEL-nél, Ucyarott „U N ! O " - r » Is va.áro'haf. Fck revansot vett Csiken Budapest, junius 1. A szombat délutáni úszóversenyen tartották meg a hármas nemzetközi uszómerkőzés második találkozóját a 100 vardos gyorsúszásban. Az amerikai Ficknek sikerült a magyar bajnok Csík Ferencen revansot venni. Ósik az első 50 yardon együtt úszott Fickkel, a forduló után Fick elhúzott Csíktól, sőt ugy látszott, hogy Csíkét a uémet Fischer is megelőzi. Az utolsó métereken azonban Csík erősíteni tudott és a célba egyszerre ért Fischerrel. Fick ideje 52.8 mp volt, Fischeré és Csíké 53. R irm. Tifztolottel értesítem igen tisztelt me<rrfindelfiim<>t, hoiry úriszabóságomat Széchenyi tér 11 sz. alá, a Városi Bérházba j helyeztem át, ahol a legfontosabb kiszolgáISw lássál állok továbbra is az úriVözönség ren. jQHk. dolkezéséro Kiváló tistelettel Pállly LázárKerékpárgumtták és alkatrészek szenzációs olcsó áron! Ajj9n be Tételkényezer a«lk01 üzletembe *» teWntee meg m«t érkezett Araimat. Kertkpárok, varrAfjepek, gyermekkocsik levltáee, Ktawa^am(tu, heciieszléae y»r«noia mellett <83 KARDOS m'iszei'ész utód« Csekonlcs ucca 5. f I Jó ^^^ srjr'VW elsőrendű anyagból Zsurkón&t Tartó» M • B vásárolhat, Á pénzéért teljes érEtegán» ^ta^JLJt^^^ JL téket kap, csak az áruért fizet Olcsó és nem a külső dekorációért. Seiveskedjék áras kirakataimat megtekinteni s olcsó áraimról meggyőződni. Zsurkó János ^r^í'"08""4"" 2 A. B. C. beszerzési forrás. 10« Bethlen levele miatt Eckhardt magyarázatot kért miniszterelnöktől Hétfőn a kultusztárca vitájában szóváteszik a nemzeti színházi eseményeket (Budapesti Hilósilónk telefon jelenlése.) A képviselőház hétfőn folytatja a költségvetés vitáját. A knltusztárea kerül sorra, amely, tekintettel a Nemzeti Színháznál a napokban előfordult eseményekre, meglehetősen izgalmasnak ígérkezik. Értesülésünk szerint a Házban többen szóvá akarják tenni a Nemzeti Színház körül történteket. Bethlen István, aki az utóbbi napokban a politika homlokterébe került, az appropríációs vita során fogja kifejteni véleményét a politikai helyzetről. Ezenkívül nemcsak Eckhardt fog felszólalni, de nagy beszédre készül F a s s a y Károly is. Politikai köröket erősen foglalkoztatják azok az események, amelyek az Eckhardt—Bethlen kibéküléssel kapcsolatban álltak elő. Eckhardt Tibor ugyanis szombaton délelőtt Klein Antal képviselő és S z e n t i v á n y i Lajos utján magyarázatot, illetve lovagias elég^ C*ányl Mihály SSSTtS G7IIIIIIFFQTFCT cimfesiélt,mázolás! ZFestGiftarvcMClUU Készi, elsőrcndü kivitelben OtülMliTolCol,butorfénvezésl 4X». Hattyú halála Irta Koertalóngi Dezső. Most «flMcsuzkodom tflle Mint az ünnepi szé ltok utána kiáltok harsányan: — Hűséges és jóságos. Kölyökkorodtól fogva — tizenhárom hosszú esztendő óta — itt velem, egy házban, egy födél alatt, jóban-roszban Magányom osztályosa. Egyszerű és bölcs. Lélek te, lélek. EMüatél, mint a lélek. Ez az első hűtlenséged. * Hattyúnak hívták. Fiam a kiskorában eleinte így nevezte: „Kosztolányi Hattyú." De miután megtudta, hogy a kutyák, noha állandóan közöttünk vannak, nem családtagok s a családok vezetéknevét nincs joguk viselni, ő is a renles nevén szólította. fin még ezt a nevét se használtam. „Kutya," mondogattam neki, valahányszor rápillantottam, •mert »zt éreztem. meg-megujuTó ámulattal, hogy fl egy másfajta élőlény, a kutya ..Ember." gondolhatta fi. amint rámtekintett, mert egész lényén ex envémhez hasonló, soha el nem apadö ámulat tftkröződött, hogy egy másfajta élőlényt lát, egy embert. * Körülbelül ez volt közöttünk a visronv Két teremtménv egymás mellett, ezen a cslllatron. két lélegzfi, elmtilö társ. Van polgártárs és embertárs. Arra a nagyobb közösségre, arra a titkosabb kapcsolatra, mely két élfilénvt egybefüz, nínes szó * Nem hiszem, hogv gazdájának tartott votna. Fhhez én nem vagyok eléggé komolv. Csak az adóhivatal könyvelt el ekképpen; ..ebtulajdonos.*' fl tudta, hogy nem birtokolom fit. Sem a gfisöm, sem az ostobaságom nem akkora. hogy egy lelket magaménak követeljek. ftn ezért alig engedelmeskedett. csak szeszélyből, ha kedve volt rá. Nem tisztelt. Amig üldögéltem a kertben, rá se hederitve egyszerre fölemelte egyik lábát, otrombán, esetlenül a térdemre nyomta s ott hagyta egy darabig Az élőlények — még azok is, akik beszélni tudnak — igazi szeretetüket a tapintással értetik meg, azzal, hogy egymáshoz érnek. * fijjel, ha hazajöttem s az előcsarnokban villanyt nyújtottam, fölébredt. Már régóta nem csaholt örömében, farkát se csóválgatta. Ilyenkor kissé hunyorgatott .a hirtelen világosságtól. Aztán valami családias, tündéri melegség gyulladt szemébon, mintha ezt mondaná: „A, te vagy?" Gondolatban bizonyára tegezett, — a kölcsönösség alapján — mint én öt. • Múltkor délben a városban voltam. Fölszólítottak otthonról. Közölték, hogy nem eszik, nem iszik, az óljába bújik, egv sarokba. Az orvos, akit elhívtak hoz^n. egy kemény, idegen tárgyat tapintott ki a gyomrában, azt hiszi, hogy lenyelt valamit. Hddig még nem volt beteg soha. Tudtam, hogy az fi fajtája — magyar kuvasz volt — husz huszonöt érvig is elél s voltakép még nem is nagyon öreg De rosszat sejtettem Hazasiettem. Ott feküdt egy pokrócon, az ólja előtt. Közben kicsalogatták. Előtte tej. víz, cukor. Nem nyúlt hozzá Szemét lehunvta. Hiába kedveskedtem, nem törödött velem. Szaporán lélegzett. Nagy láza volt. Bennem minden érzés azonnal segitfi készséggé, Cselekvéssé alakult. Kocsit rendeltem. Báraktuk. Könnyen ment. Máskor a fogával tiltakozott volna ellene A környéken, az emeletek ablakaiból kfinynyes szemek nézték. Overmekek kiabálták a nevét. mielőbbi gyógyulást, visszatérést kívánva yieki. Ezek vele együtt növékedtek. Még nem is beszéltek. már fit csodálták, amint csontokat ropogtat, amint a kert falára lép. .fehéren, mint Lohengrin s bozontos fejét rázogatva hősi zengéssel beVnrnt.a zimankós éjszakába, őskori reievilpgunkban ez a kutva jelentette a bűvös állatot. Népszerű volt körükben Ha tőlük függ, nyihrá» őt választják meg képviselőjüknek. • Az állatorvosi főiskola sebészeti osztályára vittem Ott ráemelték egy üvegasztalra s meghftméifftzték. Negyvenegy és fél fok láza volt. A tanársegéd tapogatta a gyomrát, hosszan tapogatta, lelt is benne valamit, de kijelentette, hogy az aligha „valami idegen tárgy." Hogy micsoda, azt csak műtét derítheti ki pontosan, csakis az segit rajta, ha segíthet. Beleegyeztem. Erre gyöngéden megveregette a kutya hátát — milyen kedves volt ekkor — s odaszólt a főápolónak, immár a mesterségnek számomra mindig megható, tárgyilagos rövidségével: „Hasmütét." * A kutyát visszatették a földre Horkolva aludt Szívverését alig lehetett érezni. Koffein-oltást kapott. Valamit fölocsudott. Kinyitotta szemét. Két elülső lábát egymásra rakosgatta, mintha föl | akarna kelni és menekülni, de lábai összecsuklottak. Nem kísérletezett többé, beletörődött, elnyúlt. Egy teljes óráig készültek a műtétre. Főzték a műszereket a gázkályhán. Benzint öntötlek a mosdótálakba, meggyújtották, tűzzel Fertőtlenítették. A tanársegéd s egy orvos mosták a kezűket csorgó víznél, szappannal, majd kefével és s/ublimáttal, busz percig mosták, tiz percig tisztogatták körmüket is. Már hozták a kifőzött roVán a kifőzött késeket, ollókat, csipeszeket, a tűket a beléjük akasztott kifőzött fonállal, a kifőzött kendőké' és a kifőzött kesztyűket is s a konyhasóoldatot, a parafint, minden eshetőségre. Közben az ápolók a kuiyát ismét az ftvegasztalra helyezték, hátvást. A főápoló simára borotválta a hasát. lefejtette róla bundáját Csupasz mellel láttam őt, amint még soha. Bőre szakasztott olyan volt, mint a miénk, csak rózsaszínű Egyik ápoló zsineggel kötötte be a száját, hogy ha harapni találna s a két elülső lábát tartotta keményen, a másik ápoló pedig a két hátulsó lábát Szuszogott, nyögött, de nem látszott, hogy szenvedne. Fehér pofáját szőr boritolta. Amit ér-