Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)

1934-02-18 / 39. szám

11 DÉLMAGYARORSZAG 1934 február IÖ.' Ífesícift arn m Cégi. Csányi Mihály RSfi? Készil elsőrendű kivitelben Fekete»«* «. 22. 19-42 SZOBAFESTÉST, cimfestés'.mázolástés bu orfényezést A D£I,l»fil6)IAROKSZilG RECENSE SZEBEN KLRRHr EGy LEÍmy ELINDUL 28 Katinka is csendesen ül, egészen mozdu­latlanul. Nem huuza el a kezét, amit a férfi fog, csak ül mozdulatlanul és néz maga elé. Tulajdonképen miért is mondta azt, hogy másnak volt a szeretője? Ez nem is igaz..: Szeretői Az egészen mást jelent. Ő nem volt n szeretője annak a fiúnak. Ez csak olyan frázis volt. Neki szépen, csendesen oda kel­lett volna borulni ennek az erős férfinek a vállára és kislányosan, egészen összetörve, szomorúan, meghatottan, mint amilyennek ő oddig érezte is az egészet, elzokogni, hogy hogyan is voltl Nagy szédület volt, befonták. A fiu, meg az éjszaka, a hold, a Jin, meg a kis francia. Kurt nincs itt, hogy mentegetődz­hetne. És ha itt lenne, sem szólna semmit. Meg aztán a nevét el sem kell árulni, csak sírni ennek az erős, nagy embernek a vál­lán, aki szereti őt. És hagyni, hogy aztán egy egész hosszú életen át, egyebet se csináljon, mint tejve meleg szeretettel, egyre csak meg­bocsásson. Mert Kónyái egészen bizonyosan mrgbocsájtott volna ..: Katinka arra gondol, hogy mindezt még most is meg lehetne csinálni, nagyon szépen, nagyon bensőségesen. Nem megy. Csak ül és újra, meg újra beledugja az arcát a kicsit nedves, vörös rózsák közé és újra, meg újra arra gondol, hogy Horváth József fog-e vi­rágot hazavinni a feleségének? És arra gon­dol, hogy meg kéne lesni a börtön kapujá­ban és megmondani neki, hogy nefelejtse el. mert ezzel rengeteg sok örömet okozna a feleségének, aki bizonyára nem tud érte menni, mert nem lehet otthagyni a trafikot. Vagy ilyenkor talán bezárják és kiakasztják a táblát, hogy családi ünnep miatt zárva? Nem, ezt bizonyára nem igy mondják. De jó lenne értesíteni Horváthot, az ember lehető­leg ne mulasszon el egy alkalmat sem, ahol valakinek egy kis örömet szerezhet. Majd igyekszik megtudni, hogy melyik napon en­gedik szabadon. Erre a gondolatra kicsit könnyebb lett a szive és egy egész picit megmozdult. Kónyái is felrezzent. — Katinka! Katinkának most már fermeszetes a Kangja. — Igen Kónyái, igy van, ahogy előbb mondtam és örülök, hogy volt bátorságom ezt igy megmondani magának. Mert igy leg­alább tudja, hogy mit kap. Kis szünet állt be és akkor a férfi nagyon rekedten mondta: — Ezekután ..: Nem mond és nem is mondhat többet, mert Katinka a szavába vág. — Szóval, ezekután — semmi. Visszalép, igy is jó. Kónyái elhallgat, ő nem akart visszalépni, ft csak azt akarta mondani, hogy ezekután neki még gondolkodni kell a dolgon, rend­be kell szedni az érzéseit. Pedig ő már akkor tudta, hogy mi lett volna a vég, ugy, ahogy a kislány elgondolta, megbocsátás, ami szól és tart egy egész életen ót, mert szerette a kislányt. De Katinka a szavába vágott. És ő nem szólt sommit. Talán jobb igy. — Tökéletesen megértem. Én éppen ezért Ezt azért mondja Kónyainak Katinka, mert egy cseppet sem érti meg a férfit. Ezen tu­lnjdonképen ő maga is csodálkozik, mert hi­szen őt is arra nevelték, hogy éppen ezt a világnézetet értse meg. És most cserben­hagyja a nevelés. — Tökéletesen megértemé Én éppen ezért kérettem magát ide ma korábban, még mi­előtt a szüleimmel beszél, hogy ezt elmond­hassam. Ez is hazugság. Katinkának eszeágában sem volt elmondani bármit is, de most már elhiszik mind a ketten, ő nem akarta kiját­szani ezt a férfit, aki tetszett neki, akit sze­retett, hanem azért, mert egyszerűen már ő maga sem gondolt rá. Aztán meg talán oda­lent, valahol a lelke mélyén, eleven tudat nél­kül, féltette a maga kis, nyomorult, nyava­lyás boldogságát, amit ebben a házasságban vélt megvalósitani. Most nyugodtan mondja ki a hazugságot, mert ez igy szép, igy becsü­letes. És neki soha más szándéka nem lehe­tett, mint igy belemenni egy házasságba. Szembenéznek is látják, mert Szembeállnak egymással, egymással, de ezt most nem közéjük állt a nagy sötétség. — Katinka. A férfi hangja nagyon szomorú és kimond­hatatlanul sajnálja a maga, meg a kislány szép álmát, — Katinka, hát akkor most.I! Katinka a nyugodtabb. Ebben a pillanat­ban ő a hidegvérű docens, aki nem tanult ugyan, de tud, hallatlanul tud, a veleszüle­tett ösztönével. — Hát akkor maga most elmegy! — És maga? — Istenem — valószínűleg én is elmegyelc valahová külföldre. Úgyis ezt terveztem, csak aztán közbejött ez a, ez a... — kicsit elneveti magát — ez a „megkérés," de en­nek most vége. Hát..: Még remél egy kicsit.. Még gondol arra, hogy ... Még szeretné, ha ... De nem tör­ténik semmi. fFolyt. kgv.) Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarorszég Hírlap- és Nyomdavállalai Rt könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Elein Sándor. Torontáli Szőnyegek! A magyar gyárttmánvu torontáli sz"nye gek népszerűsítése céljából nagy válasz­ték áll a t. vevőközönség rendelkezésére négyzetméterenként P 16.50-srt. Domán Mihály és Fia, Kárász ucca 12. szám Tekintse meg torontáli szfinyegkira atainkat! f Hol vásároltunk j nol dolgoztassunk A DClmaguarország Kis Címtára szegedi hereshedöhről és iparosokra ANT1QUARIUM: fungárla könyveket vesz, elad és cserél AUTÓ ÉS FEJJSZER hl-ESI CIKKEK: Markovics műszaki váll. Tisza Lajos körút 44. Hóna Alföldi Gépkeresk. Váll., Fcketesas-n 22 FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István, Kálvin tér 1. CIPÉSZ: Papp Béla, Feketesas ucca 8 FÉRFIRUHA: Uau Ignácz Kelemen-u. 9. GRAMOFON: Konyó Soma. Kölc*ey-n. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár. Széchenyi-tér 7. IRODARERENDEZÉS: vVirth és Rpnffpv Széchenyi-tér I. K4T.YH4RAKTAR: Léderer János Somogyi-ucca 15 KÉPKFBFTFZÉS: Freimann Miksa. Kárász-u. 10. KÉZIMUNKA: Kisrher „Kézlmnnkaház" Kölcsey n 18 Fáy Margit Kigyó u. 5. KÖNYKÖTÖ: Wellisz Lajos. Arany János-n. 7. KÖTÖTT- és SZÖVÖTTARU: u"ehércégtáb1ás Boros Miksa. Széehenvi téj 15 impel és Hecyl PlUnók >azár kosztig Imre. Széchenyi-tér 1 MOSODA: Hattyu-mosóda Takarékt4r-u. 8. Nöí KALAP: Vincze Mária Tisza Laios-körut 42a. OLAJ- ÉS MívSZAKl CIKKEK: Kuh Vilmos. Mikszáth K. n. I. OR4 fiS ÉKSZER: tteieh Mór és Ft« Rt, Kelemeo-u. ti rótb József. Kölcsey-a. ». PAPLANOS: Bokor paplanipar. Löw B. a. t. (Polgár u « RÁDIÓ ÉS GRAMOFON: futsoh Albert Kfirá«z-ucea 7 \plemen Márton. Kelemen-n. 11 KLYEMARUK: '*er S és Fiai. a főpostával szemben SAJT VAJ, TURÓ : ^a»zló. Széchenyi tér (várost bérház), ügonles tér (Napló-ház) SZÖNYFG: Domán Mihály és Fia, Kárász-tL 11 SZŰCS: tosmann Dávid. KárásML S. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor Széchenyi tér 11 Tabár Péter. Kárász-tL 8. ÜVEG ÉS PORCELLAN: Schillinger Kálmán, Csekontc- n. 1. VILLAMOSSAG: Deutsch Albert Kárász-u. 7. Kövecs Antal, Faragó u. IS. Ko<nei .loz.^el ri*z» l,aios-körut S9 VIZVEZETÉKSZERELO: Fekete Nándor Kos*ulh Laio^ -.¡igárut 18. Szeneden szerezzük be m'fiden szuksé Ildinket!

Next

/
Thumbnails
Contents