Délmagyarország, 1933. szeptember (9. évfolyam, 198-222. szám)

1933-09-27 / 219. szám

8 06 I. MAGYAR ORSZÁG T933 szeptember 27. A D&itnaoy>aror»xóo regénye LYTTON STRACHEY VIKTÓRIA KIRÁLYNŐ FORDÍTOTTA: 8ZINNAI TIVADAR Felfogása szerint az ilyen eljárás teljesen szabályszerű és kifogástalan volt, Mire va­lóak a királyi házasságok, ha nem arra, hogy külpolitikai kérdések — az alkotmány kikerü­lésével — rokoni alapon nyerjenek elintézést? Természetesen közérdekből, nem önös, ha­nem magasabb szempontokból. Az angol ki­rálynő unokahuga volt; sőt több: szinte a leánya. Lipót bizalmi embere az angol udvar­ban élt, a királynő palotájában lakott. Ilyen körülmények közt nevetséges ostobaság lett volna, ha Lipöt nem veti latba titkos befo­lyását, hogy az angol miniszterek ellenére is maga felé hajlitsa Anglia külpolitikáját. Kellő óvatossággal fogott neki. Leveleiben eleinte nem volt egyéb, mint további bölcs tanácsok sorozata. Néhány nappal Viktória trónralépése után hosszú levelet irt neki és lelkére kötötte a fiatal, tapasztalatlan király­nőnek, hogy igyekezzék megkedveltetni ma­gát nemzetével; minden alkalommal hangoz­tassa, hogy angol földön született; dicsérje az angol nemzetet. „A hivatalos angol egy­ház dicséretét is nagyon ajánlom. Nem be­szélhetsz róla eleget, ezzel mindig megnye­red az emberek tetszését anélkül, hogy köt­néd magad valamihez." És óvakodjék az el­hamarkodott elhatározósoktól. „Mielőtt va­lami fontos kérdésben döntenél, irj nekem és kérj tőlem véleményt. Mindig örömmel rendelkezésedre állok. És ha egyebet nem, legalább annyit nyersz vele, hogy időd ma­rad a megfontolásra." (Folyt, köv.) 29 Néhány hónappal később megnézte Lear királyt is, Macready-vel a főszerepben. Vik­tória nem ismerte ezt a darabot, nem tudott róla semmit és eleinte nem is figyeh nagyon a színpadra. Inkább nevetkélt és a főkamará­sal beszélgetett. De amint a cselekmény ha­ladt, mindjobban lebilincselte. Végül már feszülten figyelt és nem nevetgélt többé. A darab nagyon meghökkentette. Hogy is le­het ilyen különös, szörnyű dolgot irni? Meg­kérdezte Melboumet, hogy vélekedik róla? I.ord M. ugy vélte, hogy a Lear király kivá­ló darab, de természetesen „durva, nyers hangú, amn kor szája ize szerint való, mely­nek számára készült és jellemei túlzottak." De nagyon örül neki — tette hozzá —> hogy Őfelsége ezzel a művel megismerke­dett. Viktória ráhagyta, hogy ő is örül neki. De még a színháznál is jobban örült azok­nak az estéknek, amikor táncolni lehetett. Minden alkalmat megragadott, hogy egy kis bált rendezzen. Ha valami rokon érkezett lá­togatóba, vagy valakinek a születésnapja volt, őfelsége máris elrendelte, hogy táncestély legyen. Ha hallotta, hogy szól a zene, ha lát­ta, hogy a párok ritmikus mozgásban suhan­nak a tükörfényes padlón, ha érezte, hogy maga is igy száll és kering a zene ütemére, ragyogó-szemű, mosolygó, vidám fiatalság közepette: boldogsága tetőpontjára hágott, elfelejtett mindent, még M. lordot is és nem engedte, hogy hajnal előtt befejezzék a mu­latságot. Fáradhatatlanul, mohón táncolt ki­világos virradatig. V. Gyorsan repültek a hónapolt. Elmúlt a nyár: „életem legkellemesebb nyara, uralko­dásom első nyara, sohasem fogom elfelejte­ni!" És észre sem vette, már beállt a követ­kező nyár. Elmúlt a koronázási ceremónia is, mint valami furcsa álom. Az ősi, bonyolult, vég­telen hosszú szertartás lepergett, mint vala­mi ócska óra, melynek minden kereke rozs­dás már, de ha hébe-hóba felhúzzák, meg­indul, berreg, működik, mig újra le nem jár. A rozsdás kerekek középpontján most egy üde, fiatal leányka állt. Leült és felkelt, imád­kozott, járkált az ősi rítus szerint, kezében az országalmával, amely olyan nehéz volt, hogy majdnem elejtette. Canteburry érseke ráhúzta ujjára a gyürüt, kissé ügyetlenül, ugy hogy nagyon fájt neki, majdnem felsikoltott. Az öreg Lord Rolle odatipegett elé, de hosz­szu köpenyében megbotlott és elvágódott a lépcsőn, mikor hódolattal le akart térdelni. Viktóriát bevezették egy oldalsó kápolnába, ahol az oltár meg volt terítve, mint valami asztal; a fehér abroszon bor és sonkás-zsöm­lék. Majd fent a karzaton észrevette Lehzen bárónőt, pillantásuk találkozott; mosolygott rá, aztán díszruhásan, koronával a fején le­ült a gyóntató trónra. „Örökké emlékezni fo­gok erre a napra, életem legbüszkébb nap­jára", irta naplójába. De a büszkeséget hamar felváltották az ifjúság egyéb érzelmei. Viktó­ria, amikor a koronázási szertartás után visz­szaérkezett a Buckingham-palotába, nem volt fáradt. Felszaladt szobájába, ledobta magáról pompás díszruháját, aztán sajátkezüleg megfürdette kedvenc kutyusát, Dasht. Aztán megint simán folyt az élet tovább, de néha-néha egy-egy halovány felhőcske is feltűnt a ragyogó égboltozaton. Lipót bácsi levelei néha terhesek és kellemetlenek vol­tak. A belga király ne mtudott ellenállni an­nak a kísértésnek, hogy rokoni összekötteté­seit felhasználja saját diplomáciai céljai ér­dekeden. Miért is tartózkodott volna ettől? Felelő. aierkeestő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Oélma«yarorszáfi Hírlap, ét Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában Felelős 8*emvf7ptff' Kletn Sándor. ASZFALTOZÁST fal- és padlóburkolást, •sobrász- és műkőmunkát, cserépkályhákat, építkezési anyagokat olcsón készít és arusit Landesberg ÍJSXrVoa 11 Elsőrendű tiszta disznózsír 1 kg P Nagy Albertnél KSS 1.3S tér. prlkaplac) $ zorja a pénzt... aki nem veszi igénybe a delmagyarorszAg takarékossági akciója bevásárlási Könyvecskéit. Minden előfizető dijtalanui megkapja a kiadóhivatalunkban. Apróhirdetéseit l Bútorozott szobát LAKÁST eryorsan és jól kiad illetőleg tatát, ha fel­ad egy apróhirdetést a Rélmanvamrszánha' Színház közelében ke­resek kétszemélyes kü­lön bejáratú keüenvw szobát, fürdőszoba hast nálattal. esetleg ebéd­koszttal. (Cselle, Hód­mezővásárhely, szín­ház.) Szépen bútorozott szoba tiszai kilátással úriem­bernek vagy magányos nőnek kiadó. „Mérsé­kelt ár" jeligére. Különbejáratu bútoro­zott szoba fürdőszobá­val kiadó. Baross Gá­bor 3a, bölosészettel szemben. Csinosan bútorozott uc­oai és szerényebb udva­ri szoba kiadó Fekete­sas u. 22, III. 33. Katonatisztnek kiváló­an alkalmas szép uecai különbejáratu bútoro­zott szoba kiadó Mar­git ueca 26, magastól d­ziwt 2 ajtó. Lakás - Üzlet Egy 2 szobás lakás für­dőszobával elköltözés miatt kiádó Zrinyj ucca 5. szám. Modern 2 szobás lakás fürdőszobával kiadó — Mikszáth Kálm&n ucca 24—26. Bővebbet az emeleten. Belvárosban háromszo­bás modern különálló urilaikás azotmal elfog­lalható Báró Jósika 14. Kétszobás fürdőszobás lakás azonnalra is, egy szobás novemberre ki­adó Bercsényi n. 13. Deák Ferenc ucea 22. házban négy ós három uccai szobából álló la­kás sarok üzlethelyi­ség, kis üzlethelyiség, kapcsolatban nagy szu­terénnal kiadó. Modern háló, DbMI« én nrl«Toba bulorok olw.An eladók Spltzer Sándor awztaloflmeflter, Margit 000« 12 Fehérnemű varráshoz tanulólányokat felvesz Szabó Ilona, Klauzál­tér 7, I. bal. örökbe adnám 2 hóna­pos egészséges fiamat „Otthon" jeligére. Cipészsegéir javitásrs felvétetik azon­nal. SZTIPICS Vár ucca 1. szám. mo Szövetüzlet vezetésére kettőezer pengő kész­pénz biztosítékkal veze­tőt felveszünk, jeligére. „K. p.' Szolid, ügyes leányt fel­vesz kiszolgálni Kis­Tisza étterme, Dugo­nics tér 2. Fehérnemű varrónő — ajánlkozik házaikhoz, jutányos dijért Kálvá­ria n. 40. Baranyai Er­zsébet. 6 éves fiam mellé gyer­mekleányt keresek csak' délutánra, németül be­szélő előnyben. Érd tői Honvéd tér 3, I. env IHázat legkönnyebben e | adhat vapry vehet ha meghirdeti s Délmagyarorszár apróhirdetései kfizfitt Tettese n uj. modern hálószoba Jutányosán eladó. Ctms ErdOdy miiasztalos, Kos­suth Lajos sugárul 66. Zongora pianino öl­esé« eladó, bérbeadó, Ringéi zanetamMónál, Feketesas ucca 9. Motorkerékpárok és ke rékpár eladó Újszeged, Csanádi n. 10. sz. Singer varrógép sü­lyesztfts, majdnem uj állapotban fél áron el­adó Mikszáth K. u. 5 —­Gáspár ékszerüzlet. Hvoienikus kfs/ol|á!ás! Borotválás 12, hajvágás 30. Kossuth Lajos su­gárnt 111. Kovács fod­rásznál. 376 Központi vágoílbaromfl fiz!el,Kiqyó u.7. Tisztán kezelt hízott baromfi egészben vagy részben Je<n>l­csébb napi Áron. Zslrbetintést Tlllalolt. 59 LlbaaprAlík kilóra 70 flll. .riiV.a» " HASZNflLT hutort, ruhát és a háztartásban felea­leges társakat lói értékesít « Oélmayyarorszáu apróhirdetései ntján taspmce 61he.ytv.e8i Értesítem t. vevőimet, hogy Vi­téz uooai fA*pln< emel ütenlharomsag u. 21. sz. olA, kiatratik me lé, helyellem ahol nl­landó raktirt tartok sz&raz 14­ban, porosz éa hazai szenekben é < kokszban. t>«llák Antal. Pesti weekendezéshez szórakoztató partnert) keres három vigkedélyü lány. Jelige: Mindenki a maca költséaét viseli.

Next

/
Thumbnails
Contents