Délmagyarország, 1933. április (9. évfolyam, 74-97. szám)

1933-04-16 / 86. szám

ra DÉLMAGVARORSZAG T933 áprilfc T6. Nyakkendők, fehérnemüek istoct Pollák Testvéreknél szabott árakon Csekonlcs ucca és Széchenyi lér. w nát repülték körül, amely csak 350 méterrel alacsonyabb a Mount Everestnél. Ebben a vál­lalkozásban az egyik gépen személyesen részt vett Fellowes Commodore, az expedíció veze­tője ís. Ezen a repülésen is gyönyörű felvéte­leket sikerült késziteni a Himalája láncolatá­ról. A visszatérő uton a két gép elszakadt egy­mástól és Fellowes Commodore gépe a másik gép megérkezése után három órával még min­dig nem jelent meg a purneai repülőtér fölött. Az expedíció többi tagjai már szerencsétlensé­get sejtettek és segélygépek mentek az eltűnt gép keresésére, mikor Dinajpurból, 60 mér­földnyire Prneától, távirat érkezett, hogf Fel­lowes gépe kényszerleszállást végzett, de az utasoknak nem történt semmi bajuk és a gép is sértetlen maradt Mindkét hegyóriás legyőzése a legkiválóbb sport-teljesitmények közé tartozik, amit azon­ban a pilóták és megfigyelőik végeztek, sok­kal több közönséges sportnál: igazi tudomá­nyos értéke is van, amit csak a földrajzi tudo­mány művelői tudnak igazán megbecsülni'. Fér>-"Ionfelvételeik megbecsülhetetlen szolgá­latot tesznek a térképezés terén. Munkájuk természetének ismertetéséhez hozzátartozik azonban az is, hogy egyénileg még nem is tud­ják, hogy mi mindent derítettek fel, mert a gépek gyors repülése lehetetlenné tette szá­mukra a megfigyelést. Helyettük az automa­tikus felvevő-gépek dolgoztak, láttak és re­gisztráltak. Nekik legfeljebb néhány felejthe­tetlenül szép kép marad meg az emlékezetük­ben, munkájuk eredményét ők maguk is csak később, hetek és hónapok multával fogják megismerni. Orák ékszerek fpARMÜVÉSZETI TÁRGYAK o EICH 'ékszerésznél Kelemen u. 11. AZ ÉLET MOZIJÁBÓL (Tanács-kérés) Az öreg Wosching a héz előtt ült a lócán. Na­gyon ritkán szólalt meg, körülbelül feleslegesnek tartotta a beszédet, a gyerekei is ugy referáltak neki, hogy nem adott a beszédjükre választ. A gyerekek már önállóak voltak, mindegyik meg­kapta a maga réséét osinálják, ahogy akarják. A felesége részint a templomot járta, részint a gyerekeknél vizitelt, már semmi dolga sem volt a világon, csak sóhajtozott szinte kétségbeesetten. -— Ja, ja, mondta olyankor, ha kifogytak a té­mából, már elmesélte mindenkinek a születését, öregeknek a halálát, milyenek voltak a különféle temetések. — A Nándi Jobban sirt, de akkor szebben be­szélt a pap is. Llzl ellenbem csak dörgölte a sze­mét mert folyton a segédjegyzőt kisérte figye­lemmel. Ezek mind nagyon régi dolgok voltak, Jófor­mán senki más nem tartotta őket számon, csak a Mutter, aki ragaszkodott a maga tapasztalatához, a hajszálfinom részletékhez, akkor is, ha az idők folyamán módosuláson menték át a történetek. Mert ugy kell azt venni, hogy nemcsak a gyerek nő és változik, hnnem a mesék is. Kezdetben ösz­tövérek és gyámoltalanok, a jórészüket alig ve­szd észre az ember. A távolság ad csak nekik je­lentőséget, Koloritot, az ruházza tel mindennel, ami valamikor lemaradt róluk. Woschingot csak annyiban érdekelték az ese­mények, hogy meghallgatott mindent, ám fukar­kodva a véleményével. Egy hétig tűnődött akkor is, amikor legelőnek kérték a rétjét — Nem bánom, mondta végül a fiának, csináld meg az emberekkel az egyezséget — Mi legyen a legeltetési díj? i— A hosszufarku lovakért három garas, a kur­tafarkuakért kettő. A Saepi fiu világéletében nem volt gyors fel­fogású, most ls meíállt az esze kereke. Előbb megbámulta a szemközt levő házakat ugy mo­tyogta. — A hosszú három, a kurta kettő. Hát igen. Megvárta, ainig elhalad előttük egy szénás sze­kér, akkor folytatta. — Na persze,' ha te mondod De miért a kü­lönbség? Mi köze a ló farkának a szájához? öreg Woschlng sem felelt azonnal. — Nehéz felfogású vagy, S»epi, hiszen világo­san beszélek. A' hosszúfarkú ló meg tudja magát védelmezni a legyek cften, mert folyton odacsap­kod a farkával és közben a gyem eszi magát De a szegény rövidfarku folyton hátrafelé kapkod s alig jut az evéshez. Hát ezért. Szép volt Így az élet, kényelmesen, zavarok nélkül, hijával az izgalmaknak, megtartva belül a gondolatokat Akkor történt, hogy a legkedve­sebb unokája, a Franzl egy kora reggel melléje telepedett. — Nagyapám, csak benned bízom, a te vélemé­nyed nekem a legfontosabb. Kedvtelve nézegette a csinos fiút. Hogy megnő­nek ezek a gyerekek! Miért is nem marad az em­ber aprónak, kedvesnek, bohók ásnak! Ámbár igy nics baj, már hogyan volna! — Mit dicsérgetsz igy, fickó, tán akarsz valamit! — mosolygot rá felmelegedve. — Tanácsot kérnék. öreg Wosching bólintott rá, de nem szólt. Azt Jelentette ez, hogy csak rajta, szedd össze a mon­danivalóidat, nekem van időm, én kivárom. Csep­pet se vagyok türelmetlen, hiszen megöregedtem, minél később ér valami, annál tovább élek. A tü­relmetlenség a fiatalok hibája, azok rohamnak idő előtt, de el is rohannak mindent. — Ugy áll dolog, hogy szeretjük egymást a Partilla Évával és én el akarom venni. Nem szól­tam még róla senkinek, te vagy az első, hát a tanácsod kérem. — A Ham Partilla lányát gondolod? — Éppen, hogy őt. Hát a szives tanácsodat ké­rem. Nagyapó hosszan elnézett a levegőbe s anhyit mondott. — Akárkinek a dolgába neim avatkozom, de t« tudod, hogy szeretlek. — Tudom, nagyapám. — Hát majd gondolkodom a dolgon. — Nagyon szépen köszönöm. Mikor jöjjek el? — Ha estére hazajöwsz a munkából és nincs mát késő — félek, hogy eső lesz, — nézz erre. Franzl kiment a földekre, becsületesen elvé­gezte a kiszabott feladatot, alkonvat után nagvon csendesen letelepedett az öreg mellé Letelepedett de nem szólt, azt is lassan mondta. — Nagyon komoly feladatot bíztál rém, kezdte maga az öreg. Az Ilyesmire nem árt aludni egyet. — Nem sürgetlek, nagyapa, csak azért Jöttem, mert iderendeltél. — Jól van, na. Ha megígértem, meglesz, hi­szen nem tenném akárkinek, de te vagy a legked­vesebb unokám. — Mikor szabad Jönnöm? — Reggel. Tudod, hogy sose voltara szeleburdi. Franzl alig aludt valamit az éjszaka, ugy lest« már virradat óta, mikor ereszkedik le az öreg a házelőtt a kis padra. Akkor odaközeledett hozzá hangtalanul leült melléje. öreg Woschlng pedig előbb kikémlelte az nc­cát, hogy van-e ujabb eseménye, ugy tette a kezét a legény vállára. — Hát sokat gondolkoztam a dolgon • esalc annvit mondhatok, hogy ha szereted az Évát vedd el. ...Igazán, nem ls értem, miért mosolyog ez a modern nép olyan szkeptikusan, ha bizonyo« uno­kák elragadtatva hirdetik, hogy ő nagyapjuk a vi­lág legokosabb emberei Bob. Költözködéseket helyben és vidékre előnyösen vállal zárt bútor­szállító kocsikban vagy ruganyos nyitott kocsikon Bauer és llngár szállitók Telefon 32-92. Budapestre figyelmébe ajánljuk a h A z t 6 1—h álig forgalmát. IM VL L V. Nagy husvétutánl árleszállítás BLAU IGNÁTZ férfi, női és gyermekruha áruház Kelemen u. 5. tavaszi árucikkeiben. . Ezldelg még nem létezett eredeti modellek hihetetlen olcsó árban. Tavaszi női kabátok már 16"— P-töl Férfi öltönyök 18"— P-tfii Vizmentes Hubertus . 12"- p Elsőrendű mertek szabóság a legújabb hazai es kUltOldl szövetekbffL WT Látványosságszámba menő kirakatainkat el ne mulassza megtekinteni*

Next

/
Thumbnails
Contents