Délmagyarország, 1931. július (7. évfolyam, 146-172. szám)
1931-07-08 / 152. szám
1931 julius 8. DÉLMAGYAR0RS7/AG r Candida A kedd esti előadás után még kell köszönni az Országos Kamaraszínháznak, hogy G. B. Shaw végre megint hélyet kapott a szegedi színpadon. A Johanna óta sok idő telt el, amig ez a 75 éves forradalmár, a színpadnak ez a nagyszerű művésze egy estére megint szószéket kapott a sze. gedi színházban. És a hallgatóság (kicsit már többen, mint az előző estéken) lelkes örömmel és felfrissülve a fiatalságban, győzelmesen és újjáéledve hallgatta e remek színpadi szónok élő fc forró dialektikáját. Meg kell köszönni ezt az estét • A színpadnak ma sincsen fiatalabb, élőbb és bátrabb művésze, mint George Bernard Shaw, a 75 éves enfent terrible. Milyen művészi magasságban jár, (vagy milyen messzire mentünk viszszafelé a mélységekbe), hogy G. B. Shaw most is előttünk jár oly frissen és elevenen, mintha még a Cashei Byron.nái tartana, mintha még meg sem volna a Szent Johanna és a Szénás szekér. ő a legfiatalabb közöttünk és a legbátrabb; a régi varázsló, a szószék ezermestere, aki magával visz a fiatalos tüzek nagyszerű lángolásába. És oly élő és eleven, hogy nemzedékekre sem emlékezünk, amelyek eltűntek és elborultak az ő negyven éve idején. • Végre egy költő, aki szószéket talál a színpadon, aki össze meri törni a formaságokat, aki ősszedőnti az előítéleteket, leleplezi a hazugságokat, aki feltárja az igazságokat és ketté vágja a .képmutatásokat. És micsoda dialéktika a költészetben, milyen bátorság a szónoklatban és milyen őszinteség a kérdések fölvetésében... :És végre egy bátor ut a szocializmus, az igazabb, az erkőlcsősebb és haladóbb holnap felé. • És itt van a régi Candida régi színházi emlékekkel, elmúlt nevekkel, eltűnt harcokkal, őszszeomlott életekkel, elmerült színházakkal, — de oly frissen és fiatalon, mint egy májusi hajnal az orgonaliget virágzásában t Candida, az aszszony akinek lába előtt férfiak csapnak össze a tragikomédia határain; egy nő, aki erősebb az izmok csatáinál; egy asszony, aki el tudja indítani az embert, aki meg tudja oldani a köteleket. Mily nemesen és igazan zengő szavak egy évszázados harcban; az asszony, aki anya, nővér, szerető és feleség tud lenni nagy férfiak és lobogó költők kicsinyes drámáiban. Candidától Tenner Johnig hosszú az ut, de Shaw szavai csak megnemesednek az időben. Szinte a lirai magasságokig nő a szószék retorikája. • A Kamaraszínház egységes és megértő előadásban hozta a régi Candidát Harmonikus összmunka és stílusra törekvés jellemzi e produkciót a halk és egyszerű tónus szimpátiájában. Mióta utoljára láttuk ezt az előadást, egy-egy érték még jobban kifinomult és elmélyült, ha egy-egy szerep más kezekbe is került. Az évek előtti előadásban talán több volt az egyéni érték, az önálló színészi teljesítmény, de az együttes munkája most ís megértő volt és stílust kereső. A Kamaraszínház egyik {egjobb produkciója a Candida. (Több közönséget érdemel.) » Alapi Nándor Morell lelkésze ha nem is változott, de sokat finomodott, mióta utoljára láttuk. Meggyőző, lelkes, nyugodt, főlényes és öszszetört tud lenni a magávalragadó szavak sodrában. Tudatos színész, aki biztosan bánik eszközeivel és aki fel tud emelkedni a meggyőzés magaslatára. Természtes nyugodtsága, öntudatos értelmezése maradandó portrét ad: — középpontja az előadásnak. — Candida megszemélyesítője, Szepessy Edit, kissé szürkébb volt a nemesen zengő szavaknál, színei kissé még fakóbbak a magával ragadó takutsokhoz, de neki is volt néhány jelenete, ahol fel tudott szárnyalni a shawi csúcsok felé. — Igen markáns és jellemző volt Wítt Böske Gamett kisasszonya és ügyes Burgess-portrét faragott Sorr Jenő. F ü r e d y József alakította Marcbanks Eugene-t olykor fiatalos szárnyalással, olykor nemes hevülettel. Ha voltak is apróbb színfoltok, meg tudta mutatni alakj áriak vonalait a karikatúrától az őszinte líráig. És a közönség lelkes köszöntéssel és őszinte köszönettel tapsolt Alapiék vállalkoíásának é$ G. B. Shawnak, aki frissebb és fiatalabb miödnyájuákáál. Öröm a fényképezés Kodak készülékkel. Néhány perc alatt elsajátíthatja a kezelését és máris tud tökéletes képeket készíteni. A szép képek megörökítik életünk legkellemesebb perceit. Magunknak, hozzátartozóinknak és barátainknak egyaránt örömet okoznak. Kezdjen el fényképezni Ön is. SANDBERG Szeged, Széchenyi fér 17. KODAK fényképészeli cikkek állandó raktára. Kérje a 100.000 dolláros nagy amaídrfényképpáiyázat szabályai!. .123 (Ktsfaludu Sándor ifjuságánah es ogghoránah szerelmet) (Korlestő történeti regény, irta: Darnau Kálmán 26 k sümegi Kadarka a szabinál Is megtette á hatását. Mire harmadnap besugárzott a diákszoba kéleti ablakán a sütő nap, már az ágy melletti karosszéken terpeszkedett a zsinóros nadrág, a kanapén a prémszegélyes kancamente, a tollas kalpag. A sámfára húzott csizmát már tegnap este betessékelte a csizmadia mester. A szeme álmát kidörgőlt diáknak ugyancsak felragyogott arca, ahogy magyar ruháját megpillantotta. 'Nem is volt maradása az ágyban. A bécsi plundrát megunt teste nagyon belekivánkozott a magyar gúnyába. Sietve megreggelizett, ugy vette magára remekbe szabott ruháját. Íróasztala fiókjából előkereste gyémántos forgóját. A kalpagékesség Sándorffv-örökség volt. Édesanyjától kapta kisdiákkorában a verses névnapi közsőntőért. Boldogságtői sugárzott arca, amikor a forgó alá szorított tollbokrétás kalpagot fejére illesztve, tükre elé lépett. Málcsikának is tátva maradt szája, mikor a tornácra kilépő nemzetes úrfit kiöltözve megpillantotta. A mesterné asszony pedig, kezeit összecsapva, átfutott a műhelybe és a szövőszék mellől, urával együtt, kicsőditette a segédeket. A mester felrakott pápaszemével méregette délceg lakóját. Johann válvonogatva csóválta fejét. Csak Marci ugrott nagyot és elrikkantotta magát örömében.— Ez már döfi! Kisfaludy sietve lépett ki az udvarra, az akadémia felé igyekezve. Egy kis kerülővel útba ejtette a Mihály-utcát is. Hátha tekintetet válthat Terikével? Hetednapja is elmúlt, hogy nem találkoztak' szobafogsága alatt. De ezúttal nem járt szerencsével. A Weinsteinfehérfuggőnyös ablakából nem mosolygott rá Terike szemepárja. A Káptalan-utcában messze kiágaskodott a Klarisszák templomának csúcsíves tornya. Ahogy belépett a nyalka diák a folyosóra, nagy riadalmat váltott ki jogás?társai kőzött magyar ruhájával. Az előadás alatt szórakozottan ült megszokott helyén. Izgatta szokatlanul feszes dolmánya, társainak' kiváncsiskodö tekintete. Hogy zavarát elrejtse, a domborstukkos tanterem mennyezetét nézegette. Gondolataiban nemzeti életünk feltámadásában reményke. dett, mely fokról-fokra erősbödő hullámokat váltott ki lelkéből. Nemzeti nyelvünk fejlesztésén tépelődött, mig Fleischacker tanár us egyhangú magyarázataival virgódott Akkor fogamzott meg Sándor agyában első önálló tragédiájának tervezete: A sirig ragaszkodó hitvesi hűséget akarta szembeállítani 0 lelki bűnök legnagyobbikával, a testvéri gyűlölet' tel. A testvérgyilkosság érzékeny szomorújáték hősnőjének Terikét szánta. Égszínű szemepárját körülővedző fürtjeire szánta a sírig tartó hitvesi főkőtőt... Kisfaludy még az ebédutaní pihenőjét is megrővidette. Az első bálra készülő leány izgalmával állt tükre elé, hogy kicsinosítsa magát, mire elkövetkezik Terikével való találkozásuk órája. Szobafogságának idejét megrövidették búvárkodásai. Fríz András jezsuita atya Penelope.jét fordítgatta magyarra. Csali a délutáni órákat nehezítette meg Terike utáni vágyakozása. Annál repesőbb sziwel gondolt ma délutáni találkájukra. A nap bújócskát játszott a kusző felhőkkel, melyek' hol elfogták, hol kieresztették a szivárványos sugarakat. Kisfaludy borús ábrázattal vizsgálta az időjárást. Nem nagyon! bizakodott találkájának sikerében, ösztönszerűleg a pékbolt felé Igyekezett, hátha szem a pillantásával kicsalhatja varróasztalkája mel* lől Terikét Ezúttal vele indult el szerencséjei is! Alig fordult be a Franciskánusok' templomának sarkán, Terikét pillantotta meg. ki akkor perdült ki a kapu alól. Sándor meggyor. sitotta lépteit. Csizmájának kopogására viszsza is pillantott Terike, de a nyomát járó magyarruhás gavallérban nem ismerte fel szép tevő jét. (Folyt kóv.J