Délmagyarország, 1931. július (7. évfolyam, 146-172. szám)
1931-07-22 / 164. szám
1931 julius 22. DÉLMAGYARORSZAG 7 40 Szobafestést, mázolást Szabó István KffiC^ Sport Básíya Atíila Szegeden Döntés az osztályozómérkőzések ügyében — Augusztus 2-én: Miskolc (Budapesti tudósítónk telefonj elentése.) A Labdarugószövetség Országos Tanácsa tegnap foglalkozott az ismerétes Attila—Turul vesztegetésí üggyel és megváltóztatva a szkreccselésről szóló ítéletet, az Attilát két pont elvesztésre és ezer pengő büntetésre itélte. Ezzel a miskolci csapat a második liga második helyére került (a Somogy lett a bajnok) és igy az Attilának kell kiállani az osztályozó mérkőzésre, amely eldönti, hogy a Jövő évben. 8 Bástya, vagy az Attila sze. repei-e az első ligában. A profiszóvetség kedden este tartott ülésén az első AtUIa—Bástya-meccset vasárnapra, Szegrdre tűzte ki A második meccs augusztus másodikán, a következő vasárnap kerül lebonyolüásra Mis. koleon Abban az esetben, ha ez a két mérkőzés nem hozna eredményt, akkor a két csapat augusztus 9-én, Budapesten játsza le a döntőt. Ne vegyen külföldi árut, mar> l*9Jobbak a magyar gyártmányú GFB „SISTERS" fürdőtrikók az ajándék bőrönddel Gyári lerakat Pollák Testvéreknél Fürdőclpők 6a aapkák nagy v*»a«itákban (Kisfaludy Sándor lltuságánnh és aggkoránah szerelmei) ('Korfestö történeti regény irta: Darnau Kálmán 37 Vidáman borozgattak" a Weinstein-ház vendéglátó szobájában. A télen át lakatlan szobát a cserépkályha dörömbölése barátságossá tette. Szakasztó István uram szót szóhoz fűzve bérházairól beszélgetett. Elmondta panaszát árendásairól, kik keveset fizetnek, sokat követelnek. Tavasszal a kőműves, nyáron a cse'repes, ősszel a kályhás hozza nyakára a számlát. Panaszos szavából kiérzett a módos ember dicsekvése. No de azért holtig élünk! Éppen ezt hangoztatta Szakasztó uram koccintás közben, amikor beperdült az ünnepségről hazaérkezett Terike. A takarosan kiöltözött leányon végigcsusztatta pislogó tekintetét a bábos-mester.^ Nyelvével csettentve, szemezte Teruska kívánatos termetét. A leány csicsergésétől Miklós fia ötlött eszébe. Te takaros pár lenne belőlük, ha egymásba szeretnének. Kérges tenyerével meg is simogatta a közéjük telepedő leányzó hamvas arcát. Elő is hozakodott fiával, dicsérte szorgalmát, üzletretermettségét. ő jár apja helyett búcsúkra, vásárokra. Szémmel tartja a síitől edényeket, hogy a kezükre adott csurgatott mézet meg ne dézsmálják. Terike irult-pirult, fészkelődött, akár a tilosban járó, tetten ért leány. Miért is hozakodik elő a bácsi éppen most a házasulandó fiával, amikor leányszive csordultig van boldogsággal 1 Megzavart őzként fel is ugrott és a vacsorához való terités ürügyével kiosont a szobából. Ahogy az ajtó betevődött, nem állhatta meg szó nélkül Szakasztó uram: — Nem hiába egyetlen, de bele is adta a nagy Úristen a leányszépség minden szemrevalóságát. . Mig elkészült a vacsora, az öregek tovább fűzték a szót. Szakasztó uram mesterségét dicsérgette. Weinstein János pedig elejtett szavakkal elárulta, hogy üzletén, házán kivül szengyörgyi birtoka is egyetlen leányára száll. Sőt szívesen visszavonulna üzletétől már most, ha Terikének rátermett párja akadna, aki még forgalmasabbá tenné péküzletét. Mert hiába, husz esztendőnként gazdát kell cserélni minden üzletnek, hogy hátra ne maradjon. Szakasztó ufam egyideig köszörülte a torkát, de ahogy még egy kis bátorságot szedett be a veltliniből, kibökte a szót: — Ej no! Boronáljuk össze a fiatalokat! A cserépkályha égő fahasábjainak izzó zsarátnoka ropogva omladozott. Tüzteste belepiroslott a tavaszi est sötétlő szürkeségébe. Az összebarátkozott céhmesterek csendesen gubbasztottak a kiürült poharak' mellett es gondolatban tovább füzögették terveiket gyermekeik boldögitására. ,". Akkor nyitott rájuk Terike, vacsorához szólító hivogatással. VÁLASZÚTON A szent korona ünnepségeinek izgalmai, a gyaloglás fáradalmai, után, Kisfalduy másnap délig oly mélyen aliidt, hogy szeme álmát még a Marci legény dalolása sem tudta elűzni. Ébredése után is kábultságot érzett. Tépelődő lelkére tijra ránehezedett jövője sorsa miatt való gyötrődése. A léleknélküli száraz jogi tudománytól már nagyon megundorodott! Miért kínlódjék azoit az uton, melyet a lelki hajlamaival nem törödő atyai ridegség eléje Szabott? Utálta a pénzért pörösködő prókátorságot. Azon gondolattal sem birt megbarátkozni, hogy hosszú vergődés után birói székbe kerülve, egész életén át kapzsi emberek között tegyen igazságot. Még ha a sors kegyelme a megyei fiskuáságból szeptemvirré vagy országbíróvá léptetné elő, boldogithatja-e a törvény száraz paragráfusálval nemzetét? Mik ezek a remények azokhoz a csillogó álmokhoz képest, melyek hazafias felbuzdulás közben lelkében megfogantak! Alkotni, építeni akart! Dicsőség után vágyakozott, hogy korának nagv íróiként, az ő híre-neve is tulszálljon az ország határán. Kisfaludy Sándor elérkezett a válaszuthoz. Megerősödött lelkében az elhatározás, hogy még atyja akaratával szemben is a magyar literaturának szenteli életéi. Utálja a képmutatást. írni fog apjának, elé jetárja reményeit, vágyakozásának szent céljait. Hozzáférkőzik. édesatyja rideg szivéhez. Hazaszeretetére hivatkozva, bebizonyítja majd milyen téves atyja intelme, amely még most is fülében cseng: »A nemes ember kedvtelésből jaraghat névnapi köszöntöt, üdvözlő verset, de pénzért irni, szégyenletes kenyérkeresett. Majd édesanyjára gondolt és könnycsepp gördült szeméből. Ha élne, atyja ridegségével szemben szószólója lenne és támogatná vágyai elérésében. Tépelődéseit a mesterné asszony ebédre hívó szava rezzentette el. Az a két év., amit Kisfaludy a jómódú iparos család körében eltöltött. közel hozta őket szivéhez. Büszkék voltak a mesterék előkelő lakójukra, ki jogásztársai közül is kitűnt daliás alakjával. Ha Terike után vágyakozó szerelme be nem tölti szivében azt a helyet, amit lángoló hazaszeretete üresen hagyott, észrevette volna, hogy; a muskátlis ablakok mögül vágyakozó leány* tekintetek kisérik kopogó léptei nyomát. Mes« terék Málcsikájának üde arcát is elsápaSztotla a sóhajtozás, a sok könnyes éjszaka. Ma azonban ebéd után nem maradt Sándor a teritett asztalnál. Másnapra igérte mesélgetését a szent korona diadalutjáról. Sietett ki a szabadba. Terikével akart mielőbb találkozni, hogy megossza vele nagy elhatározásra vonatkozó gondolatait. A liget bokrait már átjárta a virágfakasztő napsugár. A tavasz zöld pázsitjára fehér, kék himet szőtt a hóvirág és ibolya. Bügyező fák' alatt néptelenek voltak az utak. Pár nyugalomba. vonult öregúr zsinóron vezetve sétáltatta elhízott kutyáját. Pápaszemes nénikék kötőtűikkel szorgalmasan fogyasztották karjukon lógó ezüstkosárkájuk pamutját. Kackiás dadák, egy-egy katona kísérete mellett, karjukon ringatták a csecsemőkorból kikívánkozó babákat. A fák között szerelmes párok andalogtak. Kisfaludy a járó-kelőket szemezte. Dobbanást érzett szive táján, ha a magyarruhás leányok cipőcskéje megkopogtatta a híd padlóját. De Terikét ma hiába várta! (Folyt kőv.) Alk letzAllltotl Árban BÚTOR Wietnernél Bradl ucca 6 alatt üzletem megszűnik 1 íi MérnVMsICOla nénf/yórtás éa elekfrottieá—— nllta, repUlöpép k<u/fés <a ao/omobllépfies részere. Prospektus Ingyen! M.2 vállal bútorkocsival ia Költözködést MECHER Antal, Berlini körut 26/a. § Tel. 20—49. Poloska és molyirlásl teljes szavatossággal Szegeden a 6 Lakásffertőtlenítő Vállalat Clán-lrodáta végzi Dugonics tér 12. Telefon 31-77. Araink változattanul a legolcsóbbak 1 drb Miki egér broschiü . . . ÍO fillér 24 drb cérna gomb . • . 24 fillér 24 drb gyöngyház gomb • • . 24 fillér 4 drb női bluziartó . . . .24 fillér 2 drb férfi ruhatartó . . . .24 fillér 5 drb horgolt pap'angomb . . • 24 fillér 4 pár cipőfűző, barna vagy fekete . 24 fillér "4 drb qa'lalit gomb . . . .24 fillér * drb fakanál 24 fillér 1 doboz hintőpor . . . . .24 fillér laoán legyező 24 fillér Nagy surotékefe . . • • .24 fillér Húsverő kalapács 24 fillér Galuska szakgatS . . . • - 24 fillér Vasolóta'p ...... 24 fillér CeMuloid férfi gallér . . . .68 fillér Női divat lack öv 6 cm.-es . > . <»0 fillér 2 drb ping pong ütő . . . .99 fillér Strandszék. gőzBU bükkfából . . 98 fillér Paradicsom «*» főzelék possitrozó • 94 fillér ÚJDONSÁG z 4 drb férft gallér . 98 fillér Fillérekért a legjobbal adjuk! MOST VÁSÁROLJON ! PÁRISI NAGY RRUHAZ SZEGED. Kiss ucca és Cseltonlts ucca sarok. 991 fi Délmagyarország kölcsönkönyvtárában az előfizetési díj: a Délmagyarország előfizetői részire havonkint 1 pengő, munkáselőfizetőknek hetenkint 16 fillér, mindenki más részére havonkint 1.60 pengő.