Délmagyarország, 1930. április (6. évfolyam, 73-96. szám)

1930-04-06 / 78. szám

2 .¿ÍTJTAWí-ÜORSZAG 1930 április 6. Borzalmas öngyilkosság a Moldva-parlon Az anya és kél gyermeke... (•Badnpettl tudósítónk telcfonjelentéae.) Prágá­ból jelentik: A Moldva partján hármas tragédia Játszódott le. Egy 35 éves asszony ment le a folyó­hoz, két gyermekét »torosán magához öleim Az alsórakparton megállott, a főnt sétáló* látták, amikor 4 érés fia és 5 éve« kislánya kétségbe Netten kapálódzott Az anya sirva megcsókolta gyermekeit, aztán egymásután beledobta Sket a folyóba ét utánuk ugrott. Két munkáé azonnal a vizbe vetette magát ,mire azonban a partra hozták az asszonyt és két gyermekét, mindhárman már halottak voltak, ' Az asszony egy gépész felesége, ak! gyógyíthatat­lan betegsége miatt követte el borzalmas tettét. Interpelláció a belvárosi temető rendezése miatt {á Délmagyarország munkatársától) Hosszú hónapok óta foglalkoztatja a belváros ka­tolikus lakosságát a belvárosi temető rendezése, amely körül különböző panaszok hangzottak el. Most vitéz dr. Gárgy&n Imre törvényhatósági bi­Bottsági tag jegyzett be ebben az ügyben inter­pellációt a polgármesterhez. Az interpellációban, amely a legközelebbi közgyűlés napirendjére ke­rül, felsorolja a temetőrendezéssel kapcsolatos pa­naszokat f — Van-« tudomása Méltóságodnak — kérdi töb­bek kőzött az interpelláló —, hogy a temetőt ng.v nevezett modernizáló, csinosító rendezés eime Blatt a tradició, a kegyelet és a vallásos érzés legnagyobb megdöbbenésére teljesen Átalakítják, ¡hogy az egye« családi sírhelyeken elültetett di­szitő fákat a tulajdonosok tudta és beleegyezése tű ikül barbár módon kivágták és elhordták. Tud-e ¡t polgármester arról, hogy a sírhelyeket anélkül, »gy a* érdekelteket megkérdezték volna, utak terek, valamint szökőkút létesítése érdekében sszedarabolják, átvágják, megkisebbítik és meg ( szüntetik, az ilyen módon kisajátított sirhe­yek halottait exhumálják és majdnem minden ptben a hozzátartozók tndta nélkül aj és ön­kényüteg kijelölt helyekre temetik, hogy minden apo« ok nélkül a keskeny utakat megszélesítik, lig a széleseket keskeny re veszik és mindezekről intézkedésekről sehol senki alapos és in do­nit magyarázatot nem tud adni. Tud-e arról, ogy a régi, karbantartott, bekerített, felépítmény­ivel ellátott, gondozott sirhelyeke* a tulajdouo­ok hiábavaló tiltakozása ellenére a vallásos érzés [megsértésével is könyörtelenül kisajátítják, hogy ez ax eljárás az elhaltak hozzátartozói kőzött a legnagyobb elkeseredést és felháborodást keltette, hogy ezeket az intézkedéseket a temetőbizottság tagjainak igen jelentős része egyáltalán nem he­iJyesB. Végül arra kéri a polgármestert az inter­'pdláW, hogy ezt az eljárást addig is sürgősen függessze fel, mig szabályszerű eljárással tisztáz­zák ezt a kérdést és kéri, hogy ebből a célból küldjön ki a polgármester vegyes bizottságot a hatóság, a temetőbizottság és a felek képvi­selőiből Vitéz Gárgyán Imre szombaton délelőtt nyúj­totta át interpellációját a polgármesternek, aki a következőket mondotta a Délmagj ar©rgzág mun­katársának ezzel kapcsolatban: — A város közgyűlése a temetőrendezés végre­hajtását a temetőbizotiságokra bízta. A belvárosi temetőbizottság elnöke Balogh István lelkész. A temetőbizottság annakidején harminc évre adta ki a sírhelyeket Ez a harminc év mostanában járt te és igy a temető, illetve a sírhelyek terü­lete visszaszállt a városra, helyesebben a temető bizottságra, amely jog szerint szabadon rendel kezhetik vele. A lemefőbizottság elhatározta, bogy • temető modernizálásának tervét most hajija végre. Kidolgozták ezt a tervet részletesen. A tervbe fölvett uj utak természetesen sok régi sir. helyen futnak keresztül. Ezeket a sírokat bizony felbontják és természetesnek tartom, hogy az ér­dekeltek, a halottak hozzátartozói ezt nem szíve­sen veszik^ mert kegyeletes fájdalmat okoz a sírok megbolygatása. Eleinte leginkább azt kifogásol­ták, hogy a temetöbizottság igen magasra szabta meg az újonnan kiosztott sírhelyek árát Az in­terpellációban konkretizált panaszok kivizsgálásá­val dr. Pálfy József helyettes polgármestert bízom meg. Annyi bizonyos, hogy • «él, a temető ren­dezése helye«, de lehetséges, hogy az eszközök nem megfelelőek. A Délmagyarország munkatársa az interpellá­ció ügyében beszélt a temetőbizottság egyik ve­zetőjével, aki a következőket mondotta: — Mi csalc örvendetesnek tartjuk, hogy a te­metöbizottság működése a közönség legszélesebb rétegeiben is érdeklődést váltott ki, mert a te­metőnek eddigi állapota hizonv nem snk érdek­M.JB (O. M. T. K.) pastőrözött tei­szükségletéi naponként pontosan házhoz siái­UtJAh, ha megrendeli 15—48 telefonszámon. lődéaről tesz tanúságot Csak a temetőnek lei hasznára az, ha ez az érdeklődés a kritikáig is elmegy. Minden eredményes kritikának ozcin­í>an nélkülözhetetlen kelléke a tárgy alapot hm»­relé ét a feltétlen obfektivitát. Tekintettel azon­ban azon körülményre, hogy az interpellációi bejegyző bizottsági tag ur egyetlen alkalommai sem intézett kérdést a bizottság elnökéhes s igy az általa hiányolt alapos és megnyugtató felvi­lágosításokat meg sem kaphatta, nem lesz egé­szen alaptalan az a feltevés, hogy a hely«« kri­tikához szükséges tárgyismeret ez esetben héza» go« lehet — Az interpelláló ur objektivitásában semná okom sincs kételkedni. Már előzetes megnyugta­tásul azonban kijelenthetem, hogy amit a temető­bizottság a temető rendezése érdekében eddig el­rendelt, az mindenkor a törvénytisztelet éa a ke­gyelet Jegyében történt. Az eddig megejtett exhn­m ál ásókról a telek minden esetben értesítést kap­tak, különben az eshumálásnál nem lehettek *olm jelen. _ E pillanatban többet nem óhajtok mondani. De ezen rövid nyilatkozatot is tárgytalannak to­kinteném abban az esetben, ha volna Szegeden csak egy gondolkozó ember is, aki a belvárosi római katolikus temető eddigi állapotával, akár az illő kegyelet, akár a külső rend, akár a ka­tolikus felfogás tekintetében meg volna elégedve és azt fentartani óhajtaná. Svéd gelyée-, görgős- és kúpgörgős csapágyak SpecIAU» automobil- e* motorherékpAr­csopágyak V14 •ueiei: KUCSES és MBGAY Szánd. R8les«T >.!. вел iparművészet Irta: Móra Ferenc. iJíihettünk már olyan három éves házasok, mi­kor agy fölvitte az Isten a dolgunkat hogy ingó birtokállományunkat szőnyeggel is gyarapíthattuk. Én wgyan el tettem volna nála nélkül akkor is, de az asszony, úgyis mint a költő hitvese, unta már, hogy 0a mindig csak az álmok perzsasző­nyegét terigetem elébe. Hiszen szép az is, de csak addig, mig friss. S biz az a harmadik eszten­dőre már szinét hagyja, a széle is kirojtollik, a moly is kiluggatja, pecsétek is kerülkőznek rajta, egyszóval meglehetősen antikká válik. Már Pe­dig ha antik, akkor perzsa legyen*. — Némtem is egyet a kirakatban — tűzte napirendre az asszony a kérdést — aránylag nem is drága. Három éves férj már tisztában van vele, mit jelent az, ha valami aránylag nem is drága Megállt bennem az ütő a rémülettől. — Remek darabot lehet venni tíz forintért. — Tiz forint? — szisszentem föl, 'évén tiz forfal ötödrésze összjövedelmemnek. — Azt hi­szem, a perzsaszőnyeget Dárius királynak talál­ták föl i- Lehet kapni részletre is — mondta nyugod­tan a feleségem. — Én erre csak annyit mondtam, hogy Dárius király még most is élne. ha rá nem csábittatta volna magát a részletfizetésre. De ezt csak mii», historikus mondtam, nem mini" Érdekelt fél Mi nek provokáltam volna vitát * Házszabályaink sze­rint mindkettőnknek var. ugyan szavazati joga de szavazategyenlőség esetén az asszony dönt 6óbbnak láttam meglépni a szava/ás elől ősi kas télyunkba, a Daru utcába. A legjobbkor mentem. A vér úrnője, szegény Wesanyáta. "éppen fűteni v<n6 szalmát hozott te a padlásról, de olyan nagyot nyalábolt, hogy meg­akadt a padlásajtóban. — Segít? már, kis fiam, fevenni ezt a patracot, mert nem férek tőle se be, se ki — kiáltott is szegénykém A patrac az a pokróc volt, amibe belenyalá­bolta a szalmát. Ismertem én ezt még gyerekkorom óta, hiszen takargattak bele engem is eleget de sohase Vetettem rá ügyet Most azonban megihletett a veszedelem, amely részletfizetés alakjában tűnt föl háztartásunk ho­rizontján. — Édesanyám — öleltem le a drágámat a szal­mával együtt a padlás szájából — nem adhatná nekünk ezt a rossz pokrócot? Persze, hogy nekem adta s negyedóra múlva már leteltem a családi tűzhely oltárára — Tessék, itt a valódi antik szőnyeg. — Hol vetted? — ugrott a nyakamba a tele­ségem. — Az nem tartozik rád — mondtam kevélyen — A fő az, hogy amit kimondtál, rögtön előterem­tettem. Uyen ember vagyok én. — Hát antiknak antik, azt látom — simogatta az asszony a pokróoot gyanakodva. — De nézd jiilyen különös csomózása van neki. Olyan, mint­ha ronsypokróe volna. Máig st. vagyo': járatos a íextilismében. Csak a Pcuelope vásznáról tudom, hogy készült s olyasmit sejtok, hogy mindazok a kézimunkák ugy ké­szülnek, amiket az asszonyok akkor vesznek elő mikor délutáni vendég van a háznál. De azért meg nyugtattam az asszonyt, hogy a-- ilyenfajta szőnye nek éppen a csomózása adja meg az értékét. — Hát milyen fajta szőnyeg ez tulajdonképpeni — Pusi-fajta — jelentettem ki fölényesen s azt ciszetn, nagyon imponáltam vele az asszonynak, fjedig az igazságot se bántottam meg. Mert a szőnyege' valóban Pusi Pál takácsmester követte el valaha, helybéli iparművész, várocunk szülötte. Én ugyan már aem "ismertem, de haP lottam róla, hogy az Isten h festőnek teremtette, csak az apja nevelt belőle takácsot (Rekom­penzációjául annak a tok festőnek, akit az Isten is takácsnak teremtett) Olvastam én a híres pik­torok életrajzát de olyan invenciót még Gtorgio Vasari se pipált mint Pusi Pálé volt Fiatal ko­rában megfestette Dobod Mihályt és hitvwétj ugy, ahogy a kalendáriumban látta, régi famet­szetben. Hátul az égő vár, az előtérben Dobozi Mihály, fehér lovon, életnagyságban, ahogy a kard­bicskát bele akarja vágni hitvese hókeblébe. De olyan hókebleket még nem látott a világ, amilye­ket Pusi Pál szerkesztett, fis most ezeket tegye tönkre az a marcona férfi a békanyuzójévall Pusi Pálnak nem volt szive ilyen istontelenséghex segédkezet nyújtani. Viszont a történeti hűséget se akarta megsérteni Mit tett volna ilyen esetben Rubens, vagy Tiziano. Pusi Pál azt tette, hogy hevenyészett egy harmadik keblet is Dobozi №­hálynénak. Olyant amelyikért nem kár, ha kt^ fúrja is a gyilkos penge. Azt már én nem tudom megmondani, bogy, hova lett ez a kuriózus kép, hanem azt tudom, hogy a művész akkor is kedvelte ifjúkori témáját mikor a festői pályát a takácsiparral cserélte fel. S a honi mükritika vegye tudomásut hogy ha akár abroszban, akár ágyteritöben, akár rongy­pokrócban olyan mord férfivel találkozik, aki egy háromkeblü hölgyet ráncigál magával, az Pusi Pál mester műhelyéből került ki. Mondhatom^ sokkal egyénibb alkotások, mint a Gilles Gobelin Kárpitját Azt is meg kell azonban vallanom, hogy sok idő eltelt addig, mig tudatára ébredtem szerze­ményem műbecsének. Valahogy a műalkotásokkal is ugy van az ember, mint az asszonyokkal, bizonyos élemedettebb kor kívántatódik ahhoz,

Next

/
Thumbnails
Contents