Délmagyarország, 1916. szeptember (5. évfolyam, 204-229. szám)

1916-09-10 / 211. szám

ÖMtáAGYA&OBSiSÁÖ Vasárnap, 1916. szeptember iü. Beszélgessünk. * A falumvéd: Mi történt, jó uram, hogy nem cigarettázik? lösak nem 'tett fogadal­mat? Én: Erre nem, csak a kitartó, örök hű­ségre. Arra különben sem kell fogadalmat tenni, liogy az ember nem cigarettázik, mert fogadalom nélkül sem eregetheti a füstöt, mi­után nincs cigaretta. A fahonvéd: Hogy lehet az? Hiszen azt mondták, hogy cigaretta-jegyeket adtak ki. Én: Kenyér-, liszt-, gabona-, bal-, nyúl­ós cigaretta-jegy az van bőven, de amire a jegyek szólnak, nem kapható. Cigaretta egész­ségügyi okból. Tudvalevő, liogy a nikotin ártalmas az emberi szervezetre és ha vala­mikor, most ugyancsak vigyázni kell, nehogy a még itthonievők nikotin-bajt kapjanak. Baj úgyis van elég. A fahonvéd: Hát só van-e? Én: Nincs. Jó szerencse, liogy a múltban már valaki kifundálta a közmondást, hogy a vén kecske is megnyalja a sót, mert ma­napság, ebben a sótalan világban nem lehe­tett volna az ismert közmondást kitalálni. A fahonvéd: Azért a vén kecskék nem •mondanak le a sóról. A napokban is egyik vénülő kecske, persze esti időben, egy fiatal lányt akart a lakására becipelni, de a lány ugyancsak ellenkezett és folyton azt kiabálta, hogy nincs só! És megszabadult a. vén kecs­kétől. Én: Vajjpn, ha fiatal kecskéről lett vol­na szó, miit kiabált volna a lány és egyáltalán kiabált volna-e? A fahonvéd: Lánya, meg fiatal kecskéje válogatja. Különben is az szokott kiabálni, a klnök a háza ég. Én: Most ég és föld között minden ég. A fahonvéd: Elég baj az. (Egy kis gon­dolkozás után.): Mii van a menekülő székely testvéreinkkel? Én: [Menekülnek ide hozzánk, .ahol test­vérként fogadjuk őket. És megosztjuk velük a párnánkat, a falatunkat. A fahonvéd: És mindenki ad, akinek az Isten adott? Én: Jobbára, dc leginkább azok, akiknek kisebb a tárcájuk, mint a szívük. Olyan példa van erre, amitől könnybe lálbbad az ember szeme. A fahonvéd: IJgyan mondja már. Én: Egy ezredorvos a katona szolgájával ötven koronát küldött a Délmagyarország szerkesztőségébe, a székely menekülők számá­ra. A legény a pénzt átadta, majd izgett-moz­gott, látszott rajta, liogy valamit mondani akar. Megkérdezték tőle, hogy van-e még valami megbízatása. És a katona szolga szólt: Azt szeretném megtudni, hogy a magamifajta embertől elfogadják-e az urak az adományt? Mert ha igen, akkor írják be, hogy a megta­karított pénzecskémet, nem sok, csak tiz ko­rona, én is odaadom a székely testvéreink javára. A fahonvéd (az arca fölragyog a boldog­ságtól, nagy büszkeséggel): Nincsen párja a magyar katonának! Nemcsak vitézek, hanem szívbéli, jó emberek is. A pókthasuak, a nagy­bugyelláris-tulajdonosok ezektől vehetnének példát. Én: Nincs annak a megnyilatkozásán ál­dás, aki a példa és nem a szive után igazoló­dik. iNem erőszakolva, magától kell annak jönni, mint a csókos csóknak. A fahonvéd: Csók még kerül, néha olyan, amitől megrészegszik az ember és egy életen át érzi az izét, hanem pénzéhes ember, aki emberségesen tud adni, nem igen. Lám, lám, maga is csókról beszél, amikor fontosabb do­logról beszélhetne. Ugy tudom, hogy a jövő héten megint sor alá kerül. Én: A régi, lelkesítő nóta is ugy szól: Mindnyájunknak el kell menni... És mind­nyájan elmegyünk. Én is beállok a tigrisek közé. A fahonvéd (a bajusz alatt): Mondják, liogy vérszopó tigris természete van. Hiába no, ilyen a imája. Hát hogy is állunk az idén a művészet apostolaival? Jobbak-e az érke­zettek, mint az eltávozottak? Én: Ugy vagyok velük, mint Pókainé volt a gyerekeivel. iNem tudom én sem, hogy melyiket, szeresem. Azckat-e, akik eltávoztak, vagy azokat, akik érkeztek? Egy azonban vi­gasztaló, liogy az érkezettek is eltávoznak idői­vel. Az se lenne baj, lia idő előtt. A fahonvéd: És maga, az óhajnak meg­felelően, mikor távozik? Én: Vitéz honvédünk, már is távozom. (Gyorsan el.) Havas alföld. 1916. IX. 8. L8w Immánuel. Emlékezzél meg arról, amit Amálek tett veled a* utón... hogy megrohant, mint az útonálló és elvágta, tőled a széleken hullámzókat, mi­kor te megfáradI és kimerült voltál és nem félé Istent. Legyen ezért, ha Isten nyugalmat tszqr;ez máked minden elJmtíégeétől környös­körül, töröld el Amálek emlékét az ég alól: el ne felejtsd ezt! (M. V. 25, 17—19.) Elszéledt határvédő hullározói seregeink­nek őrizték a szövetséges románok határát. És aiz útonálló reánk tört, még alakiságait sem tartva be a becsületes háborúnak. Ellenségeink zászlai alá iratkozott a rom­lott bojárság, a latin faj ez elfajzott, féltest­vére, Párizs szójiárásának é.s feslottségének ez a (kendőzött majma. Tudtuk, hogy Havasalföld dák álmaival kelevéztörő bajv,ivásra kell előbb-utóbb kel­nünk, de nem hittük, hogy ily meglepően ütő­dik ki e szerződéses szövetségesünk igazi arca a viseltes álarc alól. Leslkődött, orozkodott, ólálkodott utánunk, mi pedig simogattuk, becéztük, támogattuk, védtiilk őt. Most nagykésőre hivatalosan is megismertük: olaszabb az olasznál! Nekünk köszöni keletkezését, függetlensé­gét, gyarapodását; ellenünk fordul hálátlan­sága. Megvette önnön jövőjének veszedelmére a guruló rutxdi, a csilingelő sterling, a faj­rokon frank, y A krimi háború után gondjainkba vettük; orosz rablás ellen itt keresett oltalmat és most orosz zsoldba állott, pedig ha az orosz válnék a, közel kelet urává, örök rabság volna a ro­mánok része. A pénzen megvásárolt egyéni érdek pá­rosult a magyarfaló gyűlölettel és a hitványán hátbatámadott és .megrabolt bolgártól való félelemmel. Fél a paraszt vérén élő bojár a bolgár állaniépitő paraszttól. Ezért esett meg a „gyalázatos szerződésszegés" rablótámadása. És a rablótámadást nem szokás bejelenteni. A rabló lesből támad s rohanja meg áldozatát, így támadt a román becstelenség, így követ­I kezetI tie nála' is a nemzetközi becsület szeny­| nyes csődje. , Mindvégig ők voltak, akik a zsoltár kor­' holó igéje Szerint, „békét beszélnek', de gazság van szivükben" (28, 3). Hitegették követünket, áltatták s liitt nekik. Nagyon loyális volt, de nagyon kevéssé esaályes. Mint az égő házban lakó, aki nem menekül a fojtó füstből, mert még nem verték félre a harangot! Nem tudták ügyvivőinik, liogy az állam, amely a jog kútfeje, kezelője és kezese, kifelé íiain azt tartja, kötelező jognak, amit szó, szer­ződés, szövetkezés körülír, hanem csak azt, amit. a másik eltűrni kénytelen. Jog az, ami ellen a másik védtelen. Jog. a hatalom. Jog az erőszak. Az állani befelé a jogot óvja-védi az erőszak ellen, önmagát csak erőszakkal véd­heti meg. Belső jogvédő hatatnia a külső ba­latoni védő erőszakon sarkallik. Azt. hitte a runnmny, most e hatalom kezé­ben van, elérkezett az orvtámadás perce. Pe­dig néni nemzeti háborút indított létjogáért a cinkos hatalmiak e kitartott bérence, hanem bosszú habozás után a nemzeti hóbort, a nem­zeti szégyen, a nemzeti vérbűn vétkes kaland­jára szánta reá magát. Nem saját szenvedélye indítja, hanem mások számitása, nem a nem­zeti harag, llianem a vesztegetés maszlaga. &eg,it.en,i akar önnön sírját megásni. Ha sike­rülne támadása, aranyikor lett volna akkor neki a régi török hódoltság szemben az el­következő orosz rabsággal. 'így született, meg aj talján had üzenet mása: aljasságra, hazugságra, tettétésre hű mása. Sohasem tisztelte Havasalföld újdonsült állama a nemzetközi egyezményeket. A berlini szerződés önállóságot adott neki, de kikötötte minden lakójának egyenjogúságát, Erre Bra­tianm, az apaj idegennek nyil'v.ájiiiott egy negyedmillió bennszülött zsidót, kizárta bir­tokból, iskolából, iparból, oreátlanul kijátszot­ta az európai hatalmaik parancsát. Mi a rúimuny (királynak az adott szó? „Amit ajkadon kiejtettél, tartsd meg és telje­sítsd" (M. V. 23, 24), igy tan.it bennünket ma az irás. Aiz adott szó szentsége utolsó marad­ványa a közéletből eltűnt erkölcsnek. De a ramuny királyról és köziférfiairól szól, amit maró gúnnyal lobbant szemükre az_ elnémult látóknak a próféta: Nincsen bennük a szó• szavuk szellő, kézjegyük hazugság, következe­tességük csak a gazságban tán toro (latiam Nálunk talált évtizedes oltalmat, most el­szegődik Moszkvához. Lélek vásárlás, orgyil­kosság az angolfejii cinkosság harci eszköze. Reágyujtja a görög királyra erdei lakát, reá­gyujtja egész szerencsétlen országát. Csengő arannyal, eziist golyóval toboroz­zák társaikat. Hirtelen görög tűzzel akarják a semleges vacsora vesztüket (fényük körébe csalni. De a Dardanellák Don Qu.icbottei ka­landja után Byzánc török kézen maradt, a Sízaloniki szappanbuborék pedig szótpattanó­ban van. Ennek szivárványos játékát akarták a román árulás lehelletével felfokozni. Szét­pattan a szappanbuborék és a megalázott rn­mtuny határerődön a bosszuló bolgárok lobogó­ja leng. A balkántrilógia ai két, helyi háborúban nem fejeződött be. Az első a bolgárok hajnala, a második a szerbek hajnala volt, a harmadik a szerbek enyészete, s a" rumunyok alkonya. Havasalföld önnön liailálos Ítéletét .irta alá, amikor orosz csatlakozást, függést keresett ellenünk s a bolgárok ellen. Vörös posztó a cárnak az élni ,akaró, Byzanc útját elálló mindenki küldje be adományát a „DÉLMAGYARORSZÁG" politikai napilap kiadóhivatalába. Támogassuk erőnkön fölül hajléktalanná vált testvéreinket.

Next

/
Thumbnails
Contents