Délmagyarország, 1916. június (5. évfolyam, 129-150. szám)

1916-06-29 / 150. szám

iSaeged, 1916. junius 29. DÉLMAGYARORSZÁG 5 összeírása folyamatban van. Azt is hangoz­tatták, hogy a város részére kiutalt gabona korpájának legalább 'fele része közvetlenül a varos rendelkezésére volna bocsátandó. 4. A rendelet 11-i'k szakasza kapcsán kifejtettük annak célszerűségét, ihogy az ipari hizlalóknak a szükséges terménnyel való el­látása a hatóság rendelkezése alá helyeztes­sék, mely azután az általa ellátott ipartele­peket kötelezhetné a kiihizlalt állomány egy részének önköltségi áron közszükségleti cél­ra való átengedésére s az állomány másik részének a hatósági árakon való forgalomba hozatalára. Intézkedést kértünk arra nézve, hogy a hatósági sertéshizlaló telepek által szükségelt termények a H. T. által első sor­ban szájlittassanak, 5. Kértük a gazdasági szükséglet cimén felhasználható termény­mennyiségek tüzetes, számszerű megállapí­tását.. 6. A gabonaárak esetleges további emelését indokolatlannak tartva, kértük a gabonaáraknak legfeljebb mostani magassá­gaikban való fenntartását. 7. A malmok óriási jutalékának leszállí­tását a malmok eddigi nagy üzleti nyeresé­geire való tekintettel és a közönség terhei­nek csökkentése érdekében szükségesnek je­leztük. 8. Végiii azon óhajunknak adtunk kifejezést, liogy a buza kiőrlési százaléka az uj termésre nézve 82 százalékról 75 száza­lékra, de legalább is 78 százalékra leszállit­tassélc. A jelentésihez elsőnek Pogány Mihály szólott hozzá és indítványozta, mondja iki a közgyűlés, hogy a közönség elkeseredettsé­gének a belügyminiszterhez intézendő felirat­ban kifejezést ad, köriratban fordul az ösz­szes törvényhatóságokhoz a Haditermény ellen felmerült panaszok dolgában, az adő­j avaslat ok ügyében összeülő városok kon­gresszusán pedig a polgármester tárja fel a Haditermény működésének a hibáit, Ihogy azok orvoslása érdekében a városok egy­öntetűen, kellő súllyal léphessenek fel. A közgjiülés az indítványt elfogadta. A városok kongresszusán tehát legkö­zelebb szóba kerül a Haditermény ügye és Szegednek is módjában lesz véleményt mon­dani a Haditerményről. orosz Orosz harctér, junius 20. Az orosz, hivatalos jelentés győzelemből rég elszokott mámoros hangon igyekszik a már megállított offenziváijának jelentőségét olyan színben feltüntetni, mintha ez az ösz­szeesnpás, amely két hét alatt teljesen ki­tombolta magát, a mi tökéletes vereségünk­kel végződött volna. Pedig ime két hét után megállt az orosz áradat, az embertömegek tehetetlenül vergődnek! ujabb sikerek kiví­vásán, mitlt a tenger hullámai a sziklákon tajtékozva csapódnak vissza ellenállásunk megtörhetetlen erején. A túlzott aprólékossággal felsorolt zsák­mányjelentések nevetséges színben tűnnek föl azok előtt, akik az itteni viszonyokat ösmér'ték s bizonyára nem a komoly elem mérlegelő kritikájának készültek, ihanemi a laikus fanatikusok csökkent lelkesedésének Volnának hivatva uj tápot nyújtani. Ha meggondoljuk, ihogy azok a nagy­szerű berendezések, amelyek közvetlen a front közelében az álló harcok ideje alatt keletkeztek, hogy az ároklakók különben si­vár életét ne csak elviselhetővé, hanem lehe­tőleg kellemessé is tegyék, (frontunknak né­hány kilométerrel való visszavétele által az oroszok kezébe kerültek, nekik a mostani jelentéktelen győzelmükkel kapcsolatban ol­csó tápot nyújtottak önbizalmuk növelésé­hez mindazon dolgok, amelyek nekünk csak időleges értékkel hittak. Hogy mást ne említsek, a front mögött két kilométerre, a Putilovka patak mellett elterülő erdőségben állt a Honvédfalu, ahol Hazai miniszter is látogatást tett annak ide­jén, egy pesti építész mesterműve, fából épitett emeletes házakkal, fehér nyirfa disz­szel, homokkal beszórt utcáival, kertekkel, kényelmes lakásokkal, tiszta kaszinó az összes napilapokkal látványosság számba mehetett az előretörő oroszok részére. Hogy ezt a falut s a hozzá tartozó berendezése­ket nem cipelhettük magunkkal, azon senki sem csodálkozhatik. Kórházaink voltak itt a fronton, bennük klinikai rendszer uralko­dott, a legkényesebb operációkat végezték kitiinő sebészek kiváló eredménnyel és sok­sok szerencsétlenül jártat adtak vissza a gyorsan kéznél levő segítséggel az életnek. Ezek a berendezések a legpedánsaibb kriti­kát is kiállhattak. Fölszerelésük elsőrangú voit, olyan kényelemmel berendezve, ami semmi kívánni valót sem hagyott maga után. öt kilométerre egy mozi játszott, hetenkint kétszeri műsorváltozással. Mellette egy gőz­fürdő teljesítette áldásos működését, mig a front egyes helyein a fürdőhöz kapcsolva állami áron árulták Vesta papnői a szerel­met. A keskenyvágányu vasút mindent be­szállított az árkokig. Az árkok mesterien voltak kiépítve, az oldalai füzíafonással ki­rakva, az alja padozva, kényelmes legény­ségi lakásokkal s öt-hat méter mély róka­lyukakkal. Kovács, bognár, gőzfürésztelepek a front mögött, fogorvosi rendelő fővárosi kényelemmel berendezve. Nyüzsgő élet volt itt s minden mint az óraszerkezet fogas­kerekei egymjásba kapaszkodva teljesítette hivatását, mig junius 4-i:kének reggelén, két órakor a hajnali pirkadatban meginduft muszka ágyuk pergőttize ki nem kapcsolt egyes kerekeket a szerkezetből s el nem söpörte a drótsövényeket s be nem döntötte a fiizfafonásu mellvédes árkokat. Nem ért bennünket meglepetésszerűen Az ifjúság. Irta : Biró Lajos. Ede volt. Az utcán csak néha hangzott még teoösirobogás. A szám hiszi üz asztál mel­lett t üli és újságot olvasott.A felesége ia tea­főzőt emelte le az égő szeszről. A szobába ek­kor hangos nevetés és lüty ürészes zaja hang­zóit he. — A fink —• szólt az asszony. A fink egy szobát béreltek a lakásból. — Hallatlan, — mondta az asszony, — minden reggel elmennek hazulról. .MünrPiv nap hajnaltájban kerülnek haza. •Hallgattak. A férfi újra. olvasni kezdett. Az asszony megszólalt: —!• (Megpróbálom őket itthon tartani. Meghívom őket teára. — Jó, — válaszolt a férfi. Az asszony beküldte a szobaleányt az üzenettel. Hamar jött a válasz: — A fiatal urak nagyon sajnálják, dol­guk van. El kell menniük. A szobaleány kiment. — A • szemtelenek. Hogy hazudnak —­mondta az asszony. — Dolguk van ... Éjjel tiz órakor... A férfi közömbösen vont vállat. Az asz­szony hozzásimult: — Milyen csúnya ez az élet, — mondta hízelkedve — mennyivel jobb a mienk. Te b igy éltél valamikor? iMost nem cserélnél, ngy-e? — Nem, nem — dünnyögte a. férfi. A .szobába behallatszott az ajtócsapkodás, amint a fiuk távoztak, hallatszott vig lármá­juk és a férfi nyugtalankodni kezdett. Nem is tudta, mát érc?. Tiz esztendei há­zassága alatt sohasem volt benne vágy (más élet után, mint ez a. megaludt, csendes, nyu­godt élet. Soha sem kívánkozott vissza ren­detlen, zajos, lármás, mulató fiatal' á/ í! ' Most a zajjal együtt, mely kívülről haswgzott l.eireapódott a szivébe a fiatalság csikó-kedve is. Micsoda, élet is ez, amelyet él. Soha. egy kurjantás, demég egy hangos szó j&ean hang­zik el az ajkáról, soha egy kis parázskedve, egy pici mámora sincs. Vonja az igát és rá se nézhet más nőre, mint erre az egyre. Hajh, a lányok jutottak az eszébe... A duhaj lárma, a tomboló jókedv, poharak, amelyeket föld­höz vágtak, tükrök, amelyekbe palackot ha­jított, cimbalom, .amelynek, « húrjaiba vad kedvvel e- nplodolt bele. (Egyszerre nagy nyugtákulság bizsergett még a vérében. Az adósságok, a zavart és rendetlen élet nyomo­rúságai kiestek az elméjéből, nem érzett, mást most, mint vágyat a tomboló mámor után. A bor... A lányok... Letette az újságot és nyugtalanul tekin­tett körül. A lakást idegennek találta: szük volt; nyomott és fojtó a levegője. (Felkelt és járkált. A teát megitták. Az asszony kiküldte az edényéket. Beszélgettek közben. De a férfi idegenül és szorongva tekintett szét. Csendben teltek a percek. Csak legalább egy kiáltás, egy hangos szó, egy kurjantás verte voln fel ezt akábitó, kétségbeejtő csen­det. Lefeküdtek. Az asszony hamar elaludt becsül tes, mély alvással. Be ia férfi nyitott szemmel meredt bele a, sötétségbe. A szive, iz­gatottan vert, a homlokán tüzelt és lüktetett a vér és az ajkait elepesztette egy tiz év óta alvó vágy. Csodamódon, érthetetlenül bele­szökött ez ia vágy a lelkébe. Miért éppen mos­tan? (Miért eeldig soha? A fiatalok hangja miiért volt ma olyan tüzes, olyan riasztó, olyan fiatal? Nem tudta, die érezte, hogy me.g kell halnia, lia mozdulatlanul marad itt. a békében, a csendben, a gyötrelmesen tiszta rendben. A fiatalság lázas robogását hallotta az éjszakáiban, a szivében ifjú forradalom, tavaszi vihar zajongott és korbácsolva ker­gette. Hová? Csak el innen, innen: a rendből és a tisztaságból. Felugrott. Óvatosan, csendben, de gyor san öltözködött fel. Láza volt és didergett, félt, de szöknie kellett kifelé. Lábujjhegyen ment ki a szobából. Kiju­tott a kapun. lOtt állott az utcán. Hideg volt, de az éjszaka faigyos levegőjét ia megszaba­dulás örömével szitta be a melle. Nem nyom­ta többé a szűk szoba. Ez itt a szabad, friss, a vad éjszaka. ­Elindult. Még támolygott és bátortalan volt, de ia kivilágított mulatótanyák li.itták. Átcsapott rajta a mámor vágyának a lángja és lihegve, elepedve, rohanva nyitott be az ajtón. Bort... Szomjasam öntötte le az italt és a második pohár már villámló ködöt boritott az elméjére. Cigányt... A régi nótákat hú­zatta el és a másodiknál földhöz vágta poha­rát. Leányt... A mámoros, csikó-kedvű, vak és vad tombolás vizében elmerült. Teltek az órák. Változatosságot csak a. zajban hoztak, de a mulató ember egyre job­ban megfeledkezett róla: honnan jött, mi van mögötte, mi van előtte. Ujjongó vad fiatal gyerek volt, akinek nincs gondja a múltra (és nincs .gondja a jövőre, aki csakis a zajos, nótás, boros, édes piszkos jelennel törődik.

Next

/
Thumbnails
Contents