Délmagyarország, 1916. február (5. évfolyam, 27-50. szám)

1916-02-23 / 45. szám

g* 2 ixélmá ci y a rorsz á ö. Szeged:, 1916. .február 23. Ián levő magaslatokon Tusitól fölfelé tüzér­ségi harc indult meg, amely több helyen je­lentékeny erejűvé fejlődött. A mindkét fél részéről felszálló repülök közt számos légi ütközetre került a sor, különösen az ellensé­ges arcvonal mögött. Egy német léghajó tna éjjel Revignynél áldozatul esett az ellenséges tüzérségnek. LEGFŐBB HADVEZETŐSÉG. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Keleten és a Balkánon a helyzet változatlan. BUDAPEST, február 22. (Közli ,a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) Az orosz és a délkeleti hadszintéren nincs ujabb esemény. HŐFER altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. BERLIN, február 22. A nagy főhadiszál­lás jelenti: A keleti és balkáni hadszíntéren a helyzet általában változatlan. LEGFŐBB HADVEZETŐSÉG. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Az antant és Görögország. ficcs, február 22. A merész álmaiból ki­józanodó antant, amely keleten-nyugaton tehetetlen, a Balkánon, mintha kezdene rá­unni a maga tétlenségére. Ugy látszik rös­telli a világ előtt, hogy a nagyhangú bejelen­tések után nem tud mihez fogni. Nap-nap után kürtölte Szaloniki megerősitését, seregének fejlesztését, messzetörő terveit, de tovább nem is ment. Megrettenve attól a teljes tá­jékozatlanságtól, amelyei a központi hatal­mak szándékával szemben áll, valamint a szakadatlan sikerek sarától, amelyekkel Al­bánia területén egyre tovább nyomulunk, most ismét mozgolódni kezd az antant — Görögország ellen. Sarrail és Mohon tud­valevőleg kihallgatáson jelentek meg a gö­rög királynál. Az előzetes közlés csak arról szólt, bogy Sarrail generális fog audienciára menni, annál érdekesebb tehát, bogy valójá­ban a szalonikii csapatok angol parancsnoka is vele ment<— a szolidaritás kidomboritásá­ra, mondják bizonnyal ők, de — ahogy mi. •nem ok nélkül gyanitjuk, — alighanem ellen­őrzés céljából. Maga a kihallgatás nyilván •nem arra való volt, liogy megköszönjék Gö­rögország vendégszeretetét, amellyel az an­tant oly bő mértékben él vissza. A legköze­lebbi időben előreláthatóan nyilvánosságra juit, mit forral az antant. De addig is meg­nyugvással lehet fogadnunk Konstantin ki­rálynak a görög kamara tisztelgő elnöksége előtt.tett nyilatkozatát, amely szerint az ő politikája mindenképen megfelel Görög­ország nemzeti érdekeinek. S teljes megér­téssé! olvassuk Miklós görög herceg fér'íias­hangu levelét, amely kikel a Görögország rovására elkövetett megaláztatások ellen. Dél-ASbánia népe Olaszország ellen fordul. Becs, február 22. Albán osztagok ma­gyar és osztrák tisztek vezetésével átkeltek a Harci folyón és Kávájától hét kilométernyire nyugatra az Adria-iteriger partját megszál­lották. A tenger partja Durazzótól nyolc kilo­méternyire keletre, a Durazzói-öböl meiuéu emelkedő Sza'sszó-Biankától a Malizija-hegy­ség északi csúcsáig lapályas partvidék. A hegység a 108 méter magas Kap-Laghivai délen bezárja az öblöt. A hegy légvonalban mintegy husz kilométernyire van Durazzótól délre. Az öböl partvidékét a Darci folyó oszt­ja két részre. Luganói jelentós szerint Betozzi olasz tábornok a parancsnoksága alatt álló olasz csapatokkal Durazzó védelmezése miatt el­helyezkedett a várostól keletre levő magas­latokon. Az Albanische Kofrespondenz jelen­tése szerint a mellettük küzdő önkéntes albá­nok keresztények és mohamedánok. Borát városának általuk való megszállása e forrás szerint azt fogja /eredményezni, hogy az egész délalbán hegyvidék népe Olaszország ellen fordul. . f Az antant-párti szobranje-képviselök. Berlin, február 22. Szófiából táviratoz­zák a Tágliche Riidschau-nak: Feszültségig fokozódó érdeklődéssel várják annak a par­lamenti bizottságnak döntését, amely a Ge­nadiev-csoporthoz és a gazdaszövetségi párt­hoz tartozó tizenhárom képviselő kiadásáról fog határozni. Ezeket a képviselőket azzal vádolják, hogy a uégye'sszövetségtől gabona­vásárlás eimén nagy pénzösszegeket fogad­tak el az antant érdekében való agitáció cél­jaira. fia a bizottság kiadaitásukat határozza el, hazaárulással vádolják meg őket és had­bíróság elé kerülnek. Tekintettel arra, lliogy több kiváló politikusról, a- többi között a Sztambulovisták vezéréről van szó, a pör el­sőrangú szenzációnak Ígérkezik. A döntést alkalmasint függőben tartják a szobranje ülésszakának befejezéséig. Kihallgatások a román királynál. Bukarest, február 21. A mai román lapok jelentése szerint Bécstől való visszatérte óta tegnap fogadta a román király másodszor Corp Péter látogatását. Politikai körökben ezen ismételt kihallgatásnak nagy jelentősé­get tulajdonítanak. A király tegnap hossza­san tanácskozott Bratianu miniszterelnökkel és Porumburu külügyminiszterrel. IVANOV HADVEZÉR MEGBUKOTT. Csernovic, február 22. Elfogott orosz katonák vallomása szerint a besszarábiai orosz parancsnokságban változás történt. Ivanov tábornokot Kyrillov tábornok váltot­ta föl, aki eddig Nikolajevics Miklós törzs­karához tartozott. Háborúa népköltészet. Irta: Vézner Károly, kegyesrendi tanár. IV. A muszka cár sem kerüli ki figyelmét. Mikor az orosz hadsereg a győzelmesen elő­törő uaciSiaregünlk elől visszavonult: A muszka cár elretirált (Moszkvába, Bezárkózott imádságos házába, Azt kéri a jó Istentől magától, Ments meg uram. a magyar honvéd bakától. Az erőnek (fölényes tudata izzik e néhány soriban, mely egyúttal hatásosan, Ifesti ,a ifé­ifjlméhen összezsugorodott cárt, aki Istentől már csak csuipasz életét kérni. A szerb király­lya.l csak tréfásan, játszanak ,a katona,nótáik, a muszka cárt ellenben Ikiséri a rettegés és megdöbbeni,.'s árnyéka: „Muszka császár va­kargatja a fülét, hej, mert kutya dolog, ha a magyar ímegköpá a tenyerét." — A (herceg­nőik is belekerülnék ,a nótáikba, m ég pedig nem valami ragyogó toiiletteiben: ,/Pétorvá­ron ütjük fel ,a tálbari konyhánkat, sojhaj s a muszka cár legislegszcbb lánya mossa a ruhánkat, gatyómkat." iA cári palota abla­kaitól kilesnek az útra ,a hercegnők, közeled­nek a magyar bakáik, a hercegnők először megrettennek, imajd megszólal a hires Tat­jána: ,/Hogyha tiize® honvéd jön értem, nem bánóin ... akikor leszek boldog, iha enyémnek mondok egy tizest a nyáron." Igy a herceg­nők. A varsói bin öialk elleniben azt üzeni: „Márványikővel rakassa (ki az utat, jön ,a ba­báim, csikorog a csizmája." Csupa szuibje'kth kiiváaiságok és érzelmek feszítik lelkét. Egyik ellenségét sem gyűlöli a magyar annyira, mint az olaszt, de a gyűlölet niem parázslilk a katonaköltészetiben. A hitszegés •rut hüue utó latos előtte, melynek múlté Ikiife­jezé-it is ad: „Fölmegy ,a baka lAlpck tetejére, köp egy nagyot sejliaj — az olasz főjére." A romlatlan erkölcsi érzék és ibecsületasség ilyen markáns szavakba tollúi ajkán. Majd humorosam szól rolnik: ,jA tiroli hegyek tal­ján, véresen fut a italián. lAzt Ilikbe a puska makiarótti, most kezel tőle vakarózni." 'Az olaszok tleheteti,eriségét és őrült hajszáit, lel­ketlen ember áldozatait is osalk vidám nyu­galommal nézi, pedig a legborzasztóbb napo­kat itt élik a katonák. A idclbejrdói fensikem lövöldöznek az olaszra s alkaré egyszer rá­lőntflk, az „be van inva Szent Petönnél, akárki meglássa... Ha rikácsol ők igy elme, akárcsak a síiket (fajd, majd. iforog és esiillogjvillog vesztére az acél-kard. Ugy hempereg hátra­felé, akárcsak a gőzhenger, ugy hullámzik ide-oda, akárcsak a nagy tenger." Ime, a magyar látta a tengert s mindjárt hasonlat­ba szívódik fel .lelkében az élmény. (Micsoda zaj iá s és edcsodáillkozás zughatott fel benne, mikor először tünt elébe a végtelen kék teiii­gex! iAz olasz háboru őrüilt zűrzavara zakatol e versben: ,/Zugnaknbugnalk .a srappnelkk, ropognak a puskák, a taliánt a magyar ba­kák az Isonzóba hajtják. Szólnak az ágyuk, a gépfegyverek, llrulilnalk a gránátek, nragyar baka ikamr'my ökle a'latt hullnak a taljánok." Olyan ez, mint ©leven, színeikkel festett csa­takép. lEizzel szemben a front mögött egymás között tóik® és testvéri megértés. Ezek a (ka­tonák, minit a dalaiilkltóll látszik, nagyon sze­retik egymást. Talán a közös sors láncolja össze okét s a ha'lál, mely cilőtt 1-eoldódik a lélekről minden kicsinyes személyi érdiek, el­hallgat az egyéni ilriuság s rájuk borul a jó­ság, meily tud tmieghoesájtani és felejteni. A feljclbbva lök közül a százados és az őrmester legködvcselbb alakjai a .nótáknak. IA 25-ös lo­sonci bakák még nevüket is üregén ekililk: „A losonci kukorica de sárga, de sárga, a hu­szonötös .balkának nincs párja, nincs párja­A nemes Polkorny nevet viseli, viseli, Hor­váth László ezredes ur vezeti." ... Egy -másik pedig igy dicséri kapitányát: „Nincs szebb virág a pünkösdi rózsánál, nincs jobb ember a irni kapitányunknál, ibalszenxére vágja tiis.zti osákóját, iliálbonuba vezeti a századját." Hős kapitányuk halála pedig igy él a dalban1 „.Jaj, de busán nyerit a kapitány ur pej (tova, talán ibizouy a. gazdáját siratja. Ott fekszik a sziklának a tetején, kilenc golyót lőtték álta] a szivén." A kapitányt golyó érte, léte' riilt a lováról s a gazdátlan ló Ibusan nyerd a csata kavargó zajóltam — érezzük a dráuia 1 ükfetését szivünkben. A katonák testvérek; az őrmesterre ug.v tekintenék, mint alki Mtorságra és észre fo' lettük áll, Kerti (Pistát, pedig megbocsátható nagyítással az fetcu elé helyezik. lElgyh^ virrasztanak a lövészárkokban s lesik a haj­nali derengését: „Feltűnt már a fényes hah nalesillag, reggel akar lenni, izog-moacg"nár a magyar baka, stuumuia kéne menni..." f mondja nyugodt böLcseséggel, mintha nyár11' hajnalon biztatgatnák egymást, hogy jó Ír"' ne imáa' munkára indulni. Annyira ös szökő-

Next

/
Thumbnails
Contents