Délmagyarország, 1915. március (4. évfolyam, 53-77. szám)

1915-03-11 / 61. szám

4 DÍÜLMA G YÁRÜRSli.9, Szeged, 1915. március 11. Kezdik a semlegesek tisztán látni a helyzetet. Bécs, ínárcus 10. A nagy opera egy ik pá­holyéiban ült Morny herceg, miidőn egy Iböligy íhozzá fordulva kérdezte, Ibogy igaz-e, hagy III, Napoleon ínég -ez éjijei keresztül vkzlí az államcsínyt? — „Nem tudom, felelte nevetve a herceg, de ha tényleg megjelenik a nagy seprű, ugy én a seprűnyelet aikarom tartani." Nagyjában ez volt ennek a világháború­nak az alapgondolata; az erősei)'b, a győző mellett akar állani a békekötésnél az ő elő­nyeit élvezni és az esetleges vereségek ve­szélyeit 'elkerülni. lEzt mind okosságnak és a lótifentartás törvényének tartották. A mai há­ború oly végtelen komoly, oly könyörtelen jellegű és következményei oly súlyosak, hogy a huzódozás, annákor a pusztulást elkerülni akarja, nem minősíthető tisztán gyávaság­nak vagy berteiliéanek. De fény az, hogy a félő tartózkodás, a rokonszenv és ellenszenv politikája a háborús események kifürbészése és az entiente-hafahnak csalogatásai, minden, ami a háború kezdete óta a viaskodó harco­sok háta mögött a semleges államoknál tör­tént, jelentőségét vesztette abban a percben, amelyiken egy angol 'éts francia hajókból álló flotta vonult ki a tengerre, hogy Konstan­tináipolyt elfoglalja,, ha lelieséges volno a semleges államokat mlint egy embert elkép­zelnünk, azt mondhatnák, hogy a háború nem 1 von ült el csendesen az ajtójuk előtt, hanem a visszavonultságában sértetlennek hittet is megragadta és megrázkódtatta. iNein akar­ták Vergilius versét: — „Már ég Ucalegon háza" — megérteni. Most pedig az angol dreadnonghtck rettene­tes lövéséiből megértik, hogy ők iis találva vannak és hogy polkájuk eseményei a Tö­rökország felé irányított gyilkoló csapás éjs a Földközi-tengeren készülődő nagyhatalom mellett'. , Edward iGrey, aki imár annyiszor csapta be őket, egy uj szót készített számukra. Kon­stantinápolyt 'nemzetközivé teszi. A művészet silány közhelyeket forgalomba hozni, liogy a csalást szép köntösbe öltöztesse, most legszebb virágját éli az angol külügyi hivatalban. A háború, amely a francia revanche eszméért harcban álló Európában a német militariz­must akarja 'összetörnli és az erkölcsi fel­háborodás a belga semlegesség megsértése miatt, zisiebökben az angol csapatok partra­szállitásáról iszóló szerződéssel, csak ujjgya­korlatok, mik a mesteri tökélyt bizonyítják, mellyel a 'világháború szálait bogozzák és csalják. Ilyen mesteri fogás Konstantiná­poly nemzetközisége is. Ha ennek a szónak egyáltalában értelme volna, csak az lelhetne, Ibogy egy államnak sem ileiket valami előjoga Konstantinápolyban és hogy a közigazgatás é$ a védelem az curópaíi hatalmak kezében le­gyen. De mit joltentonek az ilyen berendezke­dések? Egy darabka papirt ós az ebő, akinek bátorsága és hatalma elegendő elszakítja azt, és tinta folyik, de nem vér, ment tényeket, nem borítanak fol és a háború valami oly rettenetes, liogy csak elkerülhetetlen szükség vihet rá. Oroszország óriási hadihajói nemzetközi­vé vált. Konstantinápoly mellett mehetnének, szárazföldi Mrqgei pedig (bármikor Muegfe­nyegethetnék az általános népjogokba be­ékelt szigetet. A (legelső alkalommal, talán a legközelebbi háborúnál már be fogja látni a diplomácia, a szégyenletes valóságot: liogy müvei csak a (hadsereg által lehetnek élet­képeseiki iSir Edward iGrey az interiiadianali­zálás által .csak aljas módon akar Oroszor­szág kedvében járni. Átok a képmutatóra, aki elköveti azt a szörnyűséget, liogy meg­fosztja a mohamedánokat az állami függet­lenség utolsó lehetőségétől; szí vitelen és lelki­ismeretlen beavatkozás ez, amely vérszomjas kozákoknak kívánja kiszolgáltatni az egyet­len helyet, liol a prófétát szabadon hirdetik. Sir Edward iGrey eltöröíibetetlen szégyenfol­tot ejt az angol néven. Ha Konstantinápoly és a szorosok nem­zetközséget ugy lehetne értelmezni, liogy minden ország hadihajói szabadon közleked­hetnének a Földközi-tenger és a Fekete-ten­ger közt, ez som változtatna az egyenjogú­ság belső valótlanságán. Oroszország rendel­kezik az angol tengeri hatalom (fölött, mag az entente fennáll. Mi tehát a nemzetköziség? Nem egyéb, mint Konstantinápoly kiszolgál­tatása Oroszországnak, azzal az alattomos föl­tétellel, hogy tengeri túlerejüket a többi or­szágok ellen szükség szerint kihasználhassák. Konstantinápoly nemzetközisége még ak­kor sem volna megvédve, ha az entente föl­bomlanék. Törökország megsenmiisitésie után Oroszország uralkodnék a Fekete-tengeren. Ott tenné partra csapatait, ahol akarná és Konstantinápoly el volna veszve azon a na­pon, midőn a cár szükségét látná, hegy a nép elégedetlenségét és a Sopliia-templom tornyá­ról az orosz keresztet csillogtassa. Sassanov külügyminiszter és a pártvezérek a dumá­ban nem beszéltek Konstantinápoly nemzet­köziségéről. Ök elfoglalni és bírni akarják e várost, hogy onnan figyelmeztethessék a bal­kán-népeiket .arra, hogy Oroszország szakitet­ta el őket Törökországtól, de nem azért, hogy biztosítsa fejlődésüket, hanem hogy uralkod­hasson fölöttük, Crispi Friedriohsru.bi láto­gatásakor azt mondta Bismarcknak, liogy Olaszország niem engedheti be az oroszt Kon-( s tain ti nápolyiba, mert az ott olyan bázist te­remthet hatálmának, hogy az egész Kelet és Európa fölötti uralmat magúhoz ragadja. Ez még ma is igaz és Olaszországnak ma seau szabad másképen gondolkoznia, mint egyik legnagyobb államférfin, A nemzetköziség csalás. A leleplezett Anglia. Berlin, március 10. A Vossisdhe Zeitung londoni távirata szerint a Times legutolsó számának vezércikke végre szint vall, irván a következőket: — Ugy látszik, még vannak angolok, akik . azt hiszik, hogy Nagybritánnia csak Belgium miatt ragadott fegyvert. Ezek elfelejtik, hogy a becsület és érdekeink kényszeritettek arra, hogy Franciaországot és Oroszországot tá­mogassuk, még akkor is, ha a németek tiszte­letben tartották volna Belgium semlegességét. Tökéletesen igaza van a német kancellárnak, mikor azt mondja, hogy ha a német csapatok nem is nyomultak volna be Belgiumba, becsü­letük és 'érdekeink következtében egyesültünk volna Franciaországgal. Anglia nem Belgium­ért, nem is Szerbiáért, Franciaországért vagy Oroszországért harcol. Minden angol szivében van ugyan számukra hely, de első helyen An­glia érdeke áll. Víziók a csatatéren. Ambrose Bierce amerikai rajzai. I. A kaukázusi török seregek hősiessége. Konstantinápoly, március 9. A Rjecs tu­dósítója jelenti lapjának: A kaukázusi harcokban a törökök meg­lepő szívósságot és halál,megvető bátorságot tanúsítanak. A törököket a terepviszonyok is támogatják, amelyeket kitűnően kihasznál­nak. Különösem vitézül harcolnak a konstanti­nápolyi csapatok. A tudósító említést tesz egy kis török csapatról, amely számbelileg túlsúlyban levő orosz csapattal került szembe, amely elől a török csapat nem menekült, meg -sem adta magát, hanem az utolsó pillanatig kitartott a szuronyharcban. Végre is az utolsó szál em­berig levágták, jóllehet elég alkalma lett vol­na, hogy fedezékekbe meneküljön. íReodyvílle ós Woodbury közt egy kilenc­tíz mértföldnyi hosszú "erős, jó karban tartott országút húzódott, Readyvftlle a Murfneeshe­ro-nál táborozó (szövetséges sereg előőrs-helye volt, ugyanez volt Wcodbury a Tüllahowánál táborozó egyesült (seregekre nézve. A Szőne Rí ver (Murfreesboro') melletti ütközet utáni sok hónapom keresztül ezek az előőrsök állan­dó csetepatéba u állottak, természetesen az említett országút mentén, a lovassági külö­nítmények között. Közbe-közbe a gyalogság és a tüzérség látott hozzá ,a játékhoz, hogy bizonyságot tegyen jóakaratáról. Ezeknek a lelkes összecsapásoknak az igaz története egy érdekes' könyvet tudna megtölteni. Egy éjjel egy szövetséges lovas-század indult el (Readyviliéiből, egy szokatlanul koc­kázatos1 vállalkozásra, aímieily titoktartásit, óvatosságot és csendet kívánt. Se idei őrnagy, egy bátor és ügyes tiszt volt a parancsnok. Beszélgetni töltős volt; fegyvereknek és egyéb felszereléseknek nem ivolt szabad zörögniök. Csak a lovak menetelése volt hallható s a mozgás is lassú volt, hogy a ziaj a lehető leg­kisebb legyen. Éjifél után volt már és meg­lehetősen sötét, bár a hokin ak egy darabkája olykor kiikikandikált a felhő-töiueegk: mögül. A gyalogos őrszemek előrehaladtukban nemsokára találkoztak két lovas őrszemmel, amiint merően kémleltek előre a sötétségben. Hárman kellett volna lenniük. Hol van a másik embered ? — suttogta az őrnagy. — Megparancsoltam Buddingnak, hogy ma éjjel itt legyen. — Előre lovagolt, sir, — felelt a férfi. Egy kis tüzelés volt később de bosszü volt az ut a frontig. — A parancsnok és a józan ész ellenére cselekedetit igy Dimiíing, — mondta a tiszt, láthatóan felingerülive. — Miért lovagolt ő előre? — (Nem tudom ,uram; rendkívül nyug­talannak látszott. d Miikor tefc a nagyeszű katona, iéis társa csatlakoztak a kiküldött csapathoz, ez foly­tatta lelőnyomulláisát. Két-három mértföldnyi ut után a hadoszlop egy sürii >cédrus-erdő'­böz közeledett, mely az országút mindkét ol­dalát szegélyezte. Az őrnagy megállást, pa­rancsolt s aztán ©gyedül lovagolt, előre kém­leladni. De követte őt az adjutánsa ós még három közlegény, akik bizonyos távolságnyi­re maradtak mögötte ós észrevétlenül láthat­ták mindazt, ami történt. Miikor mintegy száz yardnyit lovagolt az erdő felé, az őrnagy hirtelen és erősen1 meg­zabolázta a lovát és .mozdulatlanul ült a nyer­gében. Az országút széle mellett, egy kicsiny­ke nyílt térségen, egy 'emberalak állott, csak homályosan láthatóan és mozdulatlanul. Az őrnagy első érzése a megelégedettség volt a felett, hegy a lovasságot maga mögött hagy­ta; ha ez az ember ellenség és megmenekülne, nagyon kis jelenteni valója lenbe. Az ő vál­lalkozása még nem volt felfedezve. Valiami sötét tárgyat ,lehetett homályosan észrevenni a férfi lábainál, — a tiszt nern udta azt jól klyenni. Az igazi lovas katona ösztönével s a lőfegyver használatától való sajátszerű idegenkedéssel, — kihúzta a kard­ját. Az álló férfi egyetlen mozdulatot sem tett a kihívásra való felelettől. A helyzet, fe­szült volt ós eléggé drámai. Hirtelen ia hold előbukkant egy felhőül á&hdékon át s a lovas tiszt elfedve egy nagy tölgyfa-csoport árnyé­kától, tisztán látta ,a gyiailögófst egy fehér fény-foltban s alig öt ilépétsnyire. Durrning közlegény volt ez fegyvertelenül és hajadon­fővel nagy vérf alttal az arcán. A lábainál fekvő sötét tárgy egy döglött lónak bizonyult s .merőlegesen az állat nyakán keresztül fe­küdt egy halott férfi, arccal épen szemben a hal'dífénnyeil. — Danimig megküzdött az életéért — gondolta az őrnagy és készült ctlőrelOvagolni. Duuning felemelte kezét, ítáiltő mozdulattal

Next

/
Thumbnails
Contents