Délmagyarország, 1915. február (4. évfolyam, 29-52. szám)

1915-02-21 / 46. szám

332 DÉLMA G YARORSZÁ G. Szeged, 1915. február 27. Hetvenezer orosz fogoly. Berlini haditudósítók egyértelmüleg je lentik, hogy a keletporoszországi kiizdel rnekben elfogott oroszok száma meghaladja a hetvenezret. A Visztulától északra a né metek mindenütt orosz földön állanak. A fo lyó mindkét partján harcok vannak. Az oro szok ujabb erősítéseket küldtek, veszélyben látják a Novogeargievszk felé vezető utat. Pétervári hir szerint a vereség nyomán vizsgálat indult meg és változások várhatók az északi sereg vezényletében. Angol lapok beismerik, hogy az oroszok veresége még súlyosabb, mint ahogy a német lapok jelen­tették. Pétervárott óriási a bizonytalanság. VARSÓ BEVÉTELE RÖVID IDÖ KÉRDÉSE Stockholm, február 20. A Göteborgs Morningpostnak jelentik: Az oroszok hely­zete Közép-Lengyelországban annál súlyo­sabb, mert a Varsó előtt álló utolsó védelmi vonal a legsilányabb állapotban van. A vár bevétele a németeknek nem fog sóik vérál­dozatába kerülni és már csalk rövid idő kér­dése. Itteni beavatott körökben valószínű­nek tartják, liögy az oroszok visszavonulá­sa Eszak-és Közép-Lengyelországban a Bug folyóig közvetlen küszöbön áll. A csernovic! vonalon, Rotterdam, február 20. A Daily Mail Marmonicából a következő távirati értesí­tést kapta az oroszok osernovitzi visszavo­nulásáról: Csernovitz kiürítése rendben tör­tént. Az oroszolk a hidakat felrobbantották s a négy láb magas hótengeren át a liegykita­kon vonultak Csemovitztól északra fekvő hadá!l ásaikba. Egy orosz kozák szotnyát egy hegyszakadék közelében teljesen körül­zártak, azonban a kozákok 18 halott hátra­hagyásával keresztülvágták magukat és el­menekültek. Az osztrák és magyar csapa­tok a hegyszorosokat fatörzsekkel zárták el, ugy, hogy az oroszok csalk nagynehezen tudtak átvergődni. PRZEMYSLT KÖRÜLZÁRVA TARTJÁK Amsterdam, február 20. A Times péter­vári tudósítója hosszabb cikkben számol be a kárpáti harctér eseményeiről. Alig van szó a cikkben Przemys'lröl, mindössze egy mondatban emliti, hogy az orosz seregek Przemyslt még körülzárva tartják, mégis, talán vigasztalásuk ezt a cimet adja a cikk­nek. Az ostromlott Przemysl. A Przemysl­ről szóló bevezető mondat után kénytelen rátérni a kárpáti helyzetre és — természe­tesen igyekezve szépíteni az eseményeiket, — ezeket irja: — Az a hir, hogy mi aggódunk Lem­bergért, alaptalan. Lehetséges, hogy az el­lenség a harctér déli szárnyán párhuzamo­san nagyobb előhaladást tett, de ennek ka­tonai szempontból nincs nagyobb jelentősé­ge. Az ellenség elfoglalta Bukovina egy ré­szét, de meg kell jegyezni, hogy Bukovina nem a fontos események színhelye és az el­lenség itteni előnyomulása neitn veszélyez­teti a mi terveinket, vagy a mi balszárnyunk vasúti vonalait. MIÉRT UTAZOTT PAU OROSZ­ORSZÁGBA ? Berlin, február 20. iPárisban részletek szivárogtak ki Pau tábornok oroszországi iküűidetéséhek titkos cél­jairól. Azt mondják, bogy a tábornok Joffre egyenes kivánságára utazik Pétervárra és onnan az orosz .főhadiszállásra, s útja a szo szoros értelmében szem leüt: személyes meg­győződést akar szerezni az orosz htadsereg ál­lapodról és arról, 'bogy milyen katonai támo­gatásra számithat Franciaország az oroszok részéről. Visszatérne után Pau terjedeCime­sen be fog számolni a francia fővezérnek a tapasztaltakról. GYÖRGYE MÁR NEM HARCIAS Rómából jelentik: A Triibuna munkatár­sa beszélt György szerb herceggel, akit a sebesülés alaposan megviselt és a'ki — az olasz lap szerint — már nem harcias, hanem azt szertné, ha a háború véget ért volna. Bulgár-görog konfliktus. Szófiából jelentik: A bolgár kormány tiltakozó jegyzéket adott át a görög kor­mánynak. A tiltakozás oka a görög csapa­toknak a bolgár határon való összevonása. Ha vasárnapig nem történik változás, az esetben részleges mozgósítást jelentenek be. A Newyork Times harctéri tudósítója mindvégig érdékes jelentésben számol be lap­jának arról a beszélgetélsről, .amelyet von Heeringen német tábornokkal .a francia harc­téren nemrégen folytatott. Heeringen tábor­nok, a siaarbourgi győző,, volt hadügy minisz­ter, egyike a niélmet tábornoki kar legkiválóbb vezérmbereinek. Az angol sorkatonaságról nagyon elismerőleg nyilatkozott a tábornok. — Tapasztalt, kftünő katonák, — mon­dotta — de kiváltképpen a defenzívában ki­válóak. De hiszen, ha nem ilyenek volnának, dicsőség lenne-e legyőzésük! Ám a franciák is kitűnően verekednek. Joffre tábornok katoná­hoz méltóan, dicséretes módon végzi roppant munkáját, .amiben Castelnau nagy segítségé­re van. Ami a hírszolgálatot illeti, e tókintet­ten neim vagyunk egészen a német hivatalos jelentésekre utálva. A ml szlkratáviró-készü­lékünk ugyianis felfogja az- Eiffel-torony ké­szülékének jeleit. Heeringen nobiliisan beismerte, ihogy még ők is tanultak egyet-mást az ellenségtől, aminek hasznát látják; például az angolok ritünő példát mutatnak, hogyan kell a fedezé­ket jól kihasználni s ilyet késziteni. Érdekesek 'a tábornok amaz észrevéte­e, amelyeket a mai 'háború tanulságára vo­natkozólag tett. — Például, nem hinném, hogy jövőre olyan nagy súlyt helyeznénk a várak építésé­re, — jegyezte meg. — Azonkívül elavultnak vélem a sáncmüvek épitésének teóriáját is. nnekelőtte szükségesnek tartottuk, hogy a sánc előtt legalább Is egy kilométernyi nyilt fér terüljön el, hogy a gyalogságnak jó „ki­övése" legyen; most ép ellenkezően, a tüzér­ség szerepének előtérbenyomu 1 ására való te­kintettel nem ez a nyilt tér a fontos, hanem inkább az ellenséges tüzérség tüzelése ellen való biztos fedezék, még annak árán is, hogy a gyalogságnak a fedezékéből csak ötven mé­ternyire Van kilátása. Ez a távolság ugyanis elégséges; a gyalogsági rohamot ötven mé­ternyiről biztosan föl lehet tartóztatni és ki. le'het védeni. A gyalogságnak az ellifoglalt uj pozíciójában nyomban, szinte pillanatnyi ké­sedelem! nélkül gondoskodnia kell jó fedezék­ről, mert ji más k pillanatban már el kell ké­szülve lennie a tüzérség lövéseire. A telefont és a repülőgépet ma már nem lelhet nélkülöz­ni a modern háborúban. Az idézett lap tudósítójának arra a kér­désére: melyik hőstettet becsüli legtöbbre azok közül, almiiket eddig tudomására hoz­tak, a tábornok igy felélt: — Annyi hőstettről van tudomásom, liogy igazán nem tudom, melyik dicsőbb, me­lyik nagyobb. De mégis, ha mindent egybe­vetek, legjobban hatott rám azoknak a fiatul újoncoknak a viselkedése, akik, mikor leg­első izben kerültek bele a leggyilkolóbb ellen­séges golyózáporba: a „Deutscíh'l'and, Deutsclh land über Alles" éneklése közben rohantak meghal n i.. Hu szárlovak a csatában. Egy szegedi honvédbe szár .beszéli: A ló lrókeidő'ben is hü társa a lovasnak, de e há­borús, véres napokban csak meghatottsággal lehet derék lovainkról megemlékezni. Akár hiszik, akár sem: a ló tudja, hogy mi csalóban vagyunk, ahol keményen, szívó­san és erőink megfeszítésével egész az össze­roskadásig harcolnunk kell. (Azt kérdik, honnan tudom én ezt'? 'Nem­csak ,én, lianem miniden egyes bajtársam tud­ja, mert inagyon könnyen meg lehet állapíta­ni, hogy így van. Egynehányszor álltunk erdőben vagy szakadékban, rejtett helyeken. Lovainkról le­szállva, mindenki a kantárszárat tartotta ke­zeiben és várta, hogy a sor ránk kerüljön, bogy megjöjjön a parancs az indulásra. Ilyenkor gyakran előfordult, hogy lövegek repültek át az erdőn és puska golyók s üvöl­töztek felettünk, nekünk pedig csöndben én nyugodtan ott kellett várakozni. Az én 1 •va.m lövés, ágyúdörgés és fegyyéiikattogö ­után fél ráfordított a fejét és aggódva, igénk aggódva nézett rám, hog yvajjon ép és sebc­sületlen maradtam-e? És minden Tmszárló ilyen, én ismerem őket. É's a rohamok! Ha a csatatéren rohamra megyünk, lovaink szüajjá, vakmerővé' vál­nak, Ormciimpájuk kitágul ós remeg a vágya­ózó® izgalmától, a tüzes harcikedvtől; vadul prüszkölnek és> előre rohannak; nincsen szük­ség seim sarkantyúra, sem biztató szóra. Olya­nok ilyenkor, mint a micsobelli táltosok, oly iszonyú erővel mennek az ellenségnek, hegy az egészen megbénul1. Lovaink tudják, hogy harcolnak és együtt küzdenek velünk. Néhány heves tá­madás és vakmerő nekirohanás alkalmával az orosz gyalogsorok közé repültünk és a kr­ményöklü Ihuszáilkard irgalmatlan nyomaték­kal kaszálta a menekülők nyakáról a szakál­las fejeiket ugy, hogy azok nagy ívben mes'sze repültek. A hir telein elsápadó orosz fejekben rémültén tekintő szemek ülteik és az eltorzult szájból a nyelvek o'l'y gyorsan öl födtek ki és húzódtak vissza, mint egy megbolondult or­só; 'de a. fej nélküli test kezei' még mindig a borzasztó rémület elhárító mozdulatait vé­gezték. És a mi lovaink az ide-oda röpködő fejek után kapkodtak, megragadták azokat és fejük lendületével hátradobták. Borzasztó Tapdaijáték! És mennyire félti a ló u gazdáját és gon­doskodik róla, Én magam láttam, amint a kedves állat a nyeregből sebesülten lefordult lovasát óvatosam fogai közé vette, a kabát zsinórjainál ifogva erősen tartotta, de az el­ernyedő testhez hoz.zá nem .ért és a sebesültet a csata forgatagából kivonszolta, (Mondhatni: biztonságiba helyezte a huszárt. Ez neim mese! És az sem mese, hogy ami kedves .kapi­tányunk szürkéje égy heves ütközet alkalmá­val egyszerre csak őrülten a kötözőhelyre iramodott, azt 'körülfutotta és ismét eltűnt. Hirtelen ujra előrohant, izgatottan és (kétség­beesve. Az orvos a. derék lovat megismetre, ne vén szólította és a. nemes állat hátára pat­tant. A sízüirfee ezután az orvossal a hátán előre rohant a gyilkos forgatagba és megál­lott gazdája, a kapitány előtt, aki megsebe­sülve, ájultan feküdt a földön. A hü ló meg­mentette gazdája életét. Az északi ihadszintér nagy területén sok­sók gazdátlan, elárvult lovat lehet látni a fájdalomtól mintegy eszetlenül feli és ala nyargalni. Mi, akik ismerjük lovainkat, tud­juk, hogy azok ott cél és terv nélküli nyar­galnak össze-vissza, a szeretett Itvasuk halá­la miatt való bánattól gyötörve. Bátor, hir, nagyszerű lovak!

Next

/
Thumbnails
Contents