Délmagyarország, 1915. január (4. évfolyam, 1-28. szám)

1915-01-30 / 27. szám

Szeged, 1915. január 30. jegyében született genfi „egyezmény" egye­nesen szembe — köhögése! . . . Lázár Antal. DÉLMA G YARORSZ AG. Nemzeti színünk becsülete. Szeged, január 29. Vitézi vérünk fel lobogása, dicsőséget szomjazó szivünk dobogása megmozgatta im­már az egész világ sajtójának az ólombetűit. Régi dal a régi 'dicsőségről uj .dicsőségünk uj dalává változott. Amiért legnagyobb állam­férfi ainlk bölcsesége békében élteit évtizedek óta folytatott meddő küzdelmét, azt megva­lósította most rövid néhány liónap alatt a ­háború. A magyar név megint szép lett, me­gint idicső lett, mert a mi véreink dicsőségé­től hangos most az egész világ sajtója. Egyet­len barátunké és sok-sok ellenségünké egy­formán. Ágyúdörej közt megfogant és vérből sarjadzott dicsőségünk nagy becsületünk né­künk. 'Mert most ime mi a félreismertek, a inegrágalmazotiak és lenézettek, mi a mosto­hák nemcsak a tűzvonalban kerültünk az el­ső sorba, (hanem első helyre kerültünk a világ legvitézebb népei sorában is. Németország­ban válósággal láziba jönnék az emberek, ka egy-egy vörös ördögöt, vagy magyar bakát kaphatnak maguk közé. Ámbátor a szeretet­tel mi sem maradunk adósaik. Ha csak a saját lapjaink hirdetnék a óni nagy-nagy dicsőségünket, akkor tálán csehül állanánk vitézség dolgában. Akikor talán jo­gosult volna a kétely, hátha csak a nemzeti hiúság nyomdafesték es megnyilatkozása mindaz, amit magyar vitézkedésről, magyar Hősiességről olvasunk. De mikor nrár az egész világ sajtója, ínég az angol,- francia és orosz sajtó is kiemeli hős fiaink halálaiegvető bá­torságát és mindeneket leverő dicsőségét, akkor a kételynek nincs helye. És meghajlik nemzeti színünk előtt a sárga-fekete zászló is. Kell-e ennél nagyobb dicséret és elismerés? Szem- és fiiltanuja voltam a minap a budapesti nyugati pályaudvaron a következő esetnek: Egy század katona állott az állomás i>er ronján. iSzótilos kaptákban. A katonasapkák alig látszottak ki a piros-fehér-zöld pántli­kák alól. Kíváncsi voltam, hová való fiuk. Odaszólok tehát a legszélsőnek: — Hová valók, testvér? — Iclli sprec.be nieht uugariseh, — ka poim feleletül. — Hát akkor sváb, jelentem ki németül. Mert ez kijelentés volt a részemről és nem kérdés. Tudom és vallom ugyanis, boga- a dél­vidéki svábságnalk piros-fehér-zöld a nemzeti szine. És más nemzeti szine nincs és más .nem zeti szint nem ismer el a magáénak. D mennyire elámultam, mikor kijelentésemre ezt kapom válaszul: — Ne in bitté, wlr sind allé Oberoestei reicher! — Hát akkor mit jelentsen ez a piros­fehér-zöld szín? — kérdeni németül. — Ganz edmfach : die Russen sülien halt glauben, dass ívir Ungarn sind. üenn habén sie wenigstens Respekt und laufen in die Hal­ié hijveiu. (Egészen egyszerű : hadd higyjél az oroszok, hogy mi magyarok vagyunk. Ak kor van legalább tekintélyünk és elfutnak a pokolba.) Igy történt és uenn másképpen. Stri&gl F. József. A diplomácia háborúja. Bécs, január 29. Czemin gróf bukaresti osztrák-magyar követ tegnap Bécsbe érke­zett és a délelőtt folyamán kihallgatáson je­lent rneg őfelségénél. Délben tanácskozott Bu­dán közös külügyminiszterrel is. A bukaresti követ bécsi utazása állítólag semmiféle rend­kívüli eseménnyel nincs összefüggésben. Bukarest, január 29. A Dimineata közli : hogy a betegen fekvő Porumbaru külügymi­niszter lakásán tegnap minisztertanács volt, amelyen a román diplomácia vezető állásai­ban fontos személyváltozásokat határoztak el. Bécs, január 29. Genadíev volt bolgár külügyminiszter a legközelebbi napokban Bécsbe érkezik. Valószínűleg Budapesten ke­resztül utazik Bécsbe, ahonnan Szófiába fog visszatérni. Bécs, január 29. Bukaresti lapok szerint Seton Watson angol újságíró, aki Scotus Viu­tor név alatt szokott irni a magyarok ellen, nemzetiségeink érdekében, egy idő óta Buka­restben tartózkodik. A Nemzeti Liga és az új­ságírók szindikátusa bankettet rendezett Sco­tus Vkior tiszteletére. A banketten több poli­tikus is megjelent, igy többek között Filipes­cu^.Take Jonescu, Gradisteanu, Pleva stb. Take Jonescu az angol király és Scotus V.ia­tor egészségére ürítette poharát. Scotus Via­tor Ferdinánd királyra és Mária királynéra mondott felköszöntőt, akiknek az angol di­nasztiához való rokonsága őt sok reményre jogosítja. Bem, január 29. Parisból táviratozzák, hogy a Peti; Párisién közlése szerint Istréti volt román miniszter Rómából odaérkezett. Rómában fontos politikai tanácskozásai vol­tak és Parisból valószínűleg ismét Rómába fog utazni. A. Bukarest, január 29. A moszkvai Russ­koje Slovo hosszú cikket ir arról, hogy a hármas entente hatalmai elvesztették Romá­niát. Igy szól többek közt a cikk: — A dolog ekként áll: Románia feltét­lenül semleges marad, mert 1. Románia Olaszországgal egyetértőleg iá:- el, már pedig nincs hatalom, amely rá­bírhatná Olaszországot, hogy a német biro­dalom és az osztrák-magyar monarchia ellen forduljon; 2. mert Románia érdeke ellen való volna, hogy most a központi hatalmak ellen támad­jon, mikor azok még erejüknek teljességében vaunak. Az orosz diplomácia tehát olyan veresé­get szenvedett, mint volt a mukderii vereség. A hadisarc kútba esett. Az entente elvesztette Romániát. Angol előadássorozat a fran­cia fővárosban a háborúról. Rotterdamból jelentik: Amsterdamból je­lentik, hogy New-Yorkból drótnélküli távírón közölték a nisi főhadiszállással Miss Ellen­nek a francia fővárosiban tartott első háborús előadását, A főhadiszállásról az egyik szófiai lap kiküldött tudósitója ugyancsak drót nél­kül táviratozta -meg a beszédet Bukarestbe, amely Svéd és Norvégországon (keresztül ju­tóit él Rotterdamba. A szenzációs .beszéd, a melyet az eredetiből előbb .franciára, azután -zerbre, bolgárra, románra, legvégül a nor vég nyelvre lefordítottak, svédből való átül­tetés után igy hangzik: Miss Ellen: Uraik! Andire Pamarell ur volt szíves vállalkozni arra, ihogy azokat az igazságokat, amelyek elmondása végett jöt­tem át hajón dicső hazámból az önök orszá­gába, a francia nyelvem tolmácsolni fogja. Én ugyanis egész eddigi nyilvános pályámon két nagy élvet hirdettem. Az egyik az, hogy minden tisztességes ember, ha egy csöpp esze van, feminista. A másik az, hogy akit a sors olyan szerencsésen születtetétt, hogy a dicső angol nyelvet az édes anyatejjel szívta ma­gálba, annak fölösleges bármely más nyelvet megtanulnia. Higyjék el, ikizárólag ez az oka annak, liogy az önök nyelvét nem beszélem. Ez az elvszilárdságom hozta most önöket ab­ba a kellemes helyzetibe, hogy a dicső angol nyelvet egy született angol nő szájéból él­vezhetik. Felkiáltások: Pfuj! Pfuj! Miss Ellen: Talán a szám ellen van az urnák kifogása?! Megfelelek én arra is, ha akarja itt nyilvánosan, ha akarja a lakáso­mon. é A felkiáltó férfi: Csalk a lakásán. Miss Ellen: Epedve várom délután hat órákor. De minthogy ott és akkor csak ön­nek tudom bebizonyítani, hogy szabályos és kicsiny szám miéi tán hi'vja ki az el ragadta­tást, az ügynek a nyilvánosságot, érdeklő ré­szét itt és nyomban kell elintéznünk. Ebből a szájból csillogott ki 16 éves koromban olyan fogsor, amely után bomlott a City 33.5 száza­léka. Ez a száj prédikált ki a házasélet köte­lékéből négy és fél férjet. Ez a száj a femi­nizmus .méltán csodált apostola. Erre a szájra lekint fél sovárogva ma is a City 27.6 száza­léka. Nem vagyok hiu, de él kell mondanom, hogy ez az a piros száj, amelyet még'soha­sem ériintett piros festék. Sok francia: .Ne sértegessen. Miss Ellen: Csönd asszony-rabszolgáim, inost az urakkal konverzálok. És ez az a száj. amely átjött ide közétek, liogy a szövetségi hűségről tanúságot tegyen. Átjött urak, ami­kor az angol partokon is német gránátosok erős karja helyett azok a bizonyos aknáik le­selkedtek rá. Franciáik, bizonyítsátok be, hogy emberek .vagytok a. tálpatakon. Franciák, áll­jatok a talpatokra. Franciáik;, ne inogjatok a talpatokon. Adjatok katonát, sokat, minél töb l*et a tengerpart védelmére. Mi is adunk. De nálunk a toborzás nehéz. Kevés az önfelál­dozó nő. Nálatok mindenki önfeláldozó. Mé­gis vigasztalódjatok dicső nemzetem boldog szövetségesei, meglássátok hány millió kato­nát szállítunk mi a harctérre a iháboru hete­dik évének, negyedik hónapjának tizenhete­dik napján. Kevesen: Éljen! Nagyon sokan: A fene, aki megette. Miss Ellen: Ki volt az az egyetlen elé­gedetlenkedő? Ön uram? Legyen szerencsém holnap reggel 9 órakor a lakásomon. Remé­lem már nem elégedetlenkedik? Remélem, el­értem jövetelem célját és mindenkit sikerült meggyőznöm arról a gyönyörről és boldog­ságról, amit az Angliával való szövetség je­lent és azokról az áldozatokról, amelyeket a közös ügyért nii is hozni fogunk. Miss Ellen befejezte. Egy-ketten 'gratu­lálni akarnak neki, de ö lesiet az emelvény­ről és egy zömök, szakállas és öreg ur felé tart. Karját a karjába fűzi és elindult, vele hazafelé. Egyszerre megszólal mellettük egy csinos és tipikus francia nő: — Hisz ez a pfujozó ur, hisz ez Poincaré, a vén disznó. A Páriából közvetlenül Rotterdamiba ér­kező tudósítás végén ínég ez áll: Épen akkor hadiba induló katonák még ezeket kiáltották: — Előbb az orosz medvét hozta a nya­kunkra, most meg elszeretni eshedik (bennün­ket az angol kurtizánnak. Pfuj Poincaré. Küldjünk ka Urnáinknak t he RM QS il vege­ket, teát konyakot, tikarl, csokoládét, caces-f. Az adományokat köszönettel fogadja s a had­tápparanmnokságokhoz juttatja a honvédel­mi minisztérium Hadsegélyező Hivatala, Bu d a pest, IV. Váw utca 38.

Next

/
Thumbnails
Contents