Délmagyarország, 1914. december (3. évfolyam, 309-338. szám)

1914-12-20 / 328. szám

.Szeged, 1914. december 20. DELMAÜY A ROÍiSZAt 1 3 Rémuralom Finnországban. Stockholm, december 19. Az AftenbHidet jelenti: A jelenlegi finnországi viszonyok nem képzelhetők el egy olyan ember számára, aki szabad országban él, ahol sajtó- és gyüleke­zési szabadság van s ahol tiszteletben tart­ják a személy és a tulajdon sérthetetlensé­gét. Ezek közül az emberi jogok közül Fran­ciaországban már régen"nem találjuk egyiket sem. A finn nemzet tökéletesen ki van szol­gáltatva Seyns nevű kormányzója kénye­kedvének, Ez az ember ugy dolgozik ott, mint egy keleti satrapa. A mostani hábom folyamán egyszerűen szabad folyást enged boszuvágyának. Alig múlik el nap házkuta­tásaik, letartóztatások és számkivetések nél­kül. Most a szociáldemokraták ellen diihön­genek, akik mindig szálka voltak az orosz zsarnokok szemében. TÖRÖK JELENTÉS. Konstantinápoly, december 19. A főhadi­szállás a következő kommünikét teszi közzé: Egy angol cirkáló, amely néhány nap óta Akaba előtt cirkált, most katonákat szállított partra. Elősiető csapatunk megtámadta az el­lenséget és arra kény szer Tette, hogy ismét visszatérjen a hajóra. Tüzelésünk a cirkáló egy fényszóróját elpusztította. (Közli a ma­gyar miniszterelnöki sajtóosztály.) Akaba a Vörös-tenger északkeleti kikötő­je a Sz'nai-f'é'lszigeten. Az angolok itt nyil­ván azért akartak csapatokat partra szállíta­ni, hogy a 'Szuez-csatorna ellen vonuló törö­köket iiátbatámadják. A kísértet kudarcot vallott. A Times Anglia bombázásáról. Amsterdam, december 19. A Times je­lenti, hogy Hartlepoolban eddig kilencven halottat találtak és azt hiszik, hogy a romok alatt még vannak halottak és sebesültek. Csak az egyik harttlepooli kórházban száz­hatvan sebesült fekszik. A bombázásnak sóik­kal komolyabb következményei voltak, mint kezdetben gondolták. A német hadihajók óriási területei ár ászt olt ük el gránátjaikkal és több száz házat súlyosan megrongállak. Egy nagy földrengés nem okozhatott volna nagyobb pusztítást, mint a német gránátok, A tengerparton fekvő városnegyed különö­sen sóikat szenvedett. Hogy a németek mi­lyen kitűnően céloztak, azt .bizonyítja, hogy a nagy városi kórház egészen sértetlen ma­radt, mig a körülötte levő házakat a szó szo­ros értelmében megsemmisítették. A Times vezércikkében is a német hadihajók támadá­sával foglalkozik és kijelenti, hogy az első német gránát, mely angol földre csapott le, ez első koporsószeg Németország politikai koporsójában, mert az angol nép most már föl fog ébredni. Az teljesen közömbös, hogy Németország Anglia ütőerére tette a kezét, toert a hatalmas angol flotta a maga 1.300,000 emberével elbírja az ilyen kísérletet. Anglia Németország ezen támadására azzal fog fe­jelni, hogy még több csapatot fog küldeni Franciaországba. A HODEIDAI INCIDENS. Konstantinápoly, december 19. Autenti­kus információk szerint a hodeidai incidens, amelyről a portának'a Jemennel való távirati °sszeköttetés megszakítása következtében nem volt tudomása, immár annyiban elinté­lpttnek tekinthető, hogy a porta az olasz kornuiny által támasztott összás elégtétel­aáiisi feltételeket elfogadta és Róma közvetí­tésével e pontok végrehajtására jemeni váll­nak megadta a szükséges utasításokat. A VATIKÁN A KARÁCSONYI FEGYVERSZÜNETÉRT. A Corriere de 11 a Sera jelenti Rómából: A pápa újból megkísérelte, hogy karácsonyra a hadviselő felek között fegyverszünetet lé­tesítsen. A Vatikán előterjesztése kedden ment el a hadviselő hatalmakhoz. A pápa az­zal a kérelemmel fordul a hatalmakhoz, hogy karácsonyra 48 órai fegyverszünetben álla­podjanak meg. Az oroszok esetleges kifogá­sainak azzal akarják elejét venni, hogy az orosz karácsonyi ünnepekre hasonlóképen fegyverszünetet fognak létesíteni. A BUKARESTI NÉMET ATTASÉ A SZULTÁNNÁL. Bukarest, december 19. A Diminaíeu­nak jelentük Konstantinápolyból: Beavatott külpolitikai körökben elsőrendű fontosságnak értékelik azt a tényt, hogy a bukaresti né­met katonai attasé, Bronsart von Schellen­dorf őrnagy, — aki különben fia von der Goltz basa tábornoknak — másfél óra hosz­szat tartó külön kihallgatáson jelent meg a szultánnál. OROSZ EZREDES BUKARESTBEN. Bukarest, december 19. Az. Universul je­lentése szerint Wisotzky orosz vezérkari ez­redes és császári szárnysegéd Mayer szá­zados kíséretében a Wolgaria orosz gőzösön a tülceai 'kikötőbe -érkezett és onnan gyors­vonattal Bukarestbe utaztak tovább. Állítólag különküldetésben, amelynek egy pétervári je­lentés szerint orosz diplomácia köreiben nagy jelentőséget tulajdonítanak. Üldözik a Dresden!. Bécs, december 19. A Ccriiere deli a Sera londoni levelezője hosszú és izgalmas tudó­sítást közöl arról a hajtóvadászatról, amelyet az angol flotta — valószínűen japáni és fran­cia segítséggel — a f&lklan di szigetek mellett vívott ütközetből elmenekült német cirkáló, a Dresden kózrekeritésére indított. Az ütközet­ben öt német hajó vett részt, ezek közül négy •eJsülyedt, az ötödik, a gyors Dresden pedig, miután hősiesen részt vett az öt óra hosszat tartó csatában, bámulatos ügyességgel elme­nekült a harmincnyolc ellenséges hajó elől. Végtelenül érdekes, hogy a vakmerően és pá­ratlan ügyességgel manőverező Dresden sor­sa Angliában talán még nagyobb érdeklődést kelt, mint Németországban. Az angolok lel­kéből a legborzalmasabb háború sem tudja kiirtani a vonzalmat minden bravúros és sportszerű jelenség iránt és abban, hogy egy hajó, — hogy ugy mondjuk — az orránál ve­zet harmincnyolc másikat, az angolok első­rangú sportszerű eseményt látnak. Most mar az angolok is elismerik, hogy Dresden remél­heti a megmenekülést, annak ellenére, hegy két szénszállító segédhajóját elfogták. Ám valószínű, hegy a Dresden menekülésekor valamennyi szónraktárát teljesen megtöl­tötte és igy igen hosszú ideig a legnagyobb sebességgel haladhat. Egymagában a Dres­den nem jelent nagyobb veszedelmet az an­gol .kereskedelmi flottára, ámde Londonban még korántsem felejtették el, hegy a Csen­des-rengeren ott van még két rendkívül ve­szedelmes cirkáló, <öév,szerint a Breroen és a Karlsruhe. E kettő közül kivált a Karlsruhe óriási károkat, okozott már eddig is az ango­loknak, annyira, hogy már-már elérte az Em­den világhíres rekordját. Ha a Dresdennek sikerül a másik két gyors cirkálóhoz csatla­koznia, ez a három hajó együttesen már ko­moly veszedelmet jelent nemcsak az angolok kereskedelmi, hanem hadihajóira nézve is. Londonban annyival Is inkább sürgetik a Dresden elpusztítását, vagy Lefegy vérezését, mert általános az a 'feltevés, llicgy ha ez a hajó csatlakozik a másik kettőhöz és Közép­Amerika vizeire vonul, ott igen nehéz lesz az ártalmatlanná tevésük. Ugyanis, amiig a dél­ameriksa államok,mint Argentína, Chile, Bra­zília és Peru tehetően kedveznek Angölország­nak, addig a közép-amerikai államok java­részint Németország pártján vannak és min­den védelmet megadnak a német hajóknak. Levél a táborból. Egyik szegedi úriasszony 'szívességéből közöljük a 'következő érdekes tábori levelet: 1914. december 9. Kedves, jó testvérkém, már rég vártam soraidat, mig azután tegnap a posta meg­hozta december 1-én kelt lapodat. A múlt he­teikben azért irtam meg előre, hogy hosszabb ideig ne várj tőlem postát, ímert tudtam, hogy nem lesz módomban irni és nem akartam, hogy miattam aggódjál. Ugy szeretném, ha láthatnál néha, hogy megnyugodnál; végtele­nül sajnálom, hogy igy levélben nem nyug­tathatlak .meg .jobbal, de tudod jól, hogy nem szabad és nem lehet részletesen irnom. Most egy kis paraszt házikó egyik szo­báját lakjuk. A tűzhelyen ég a tüz, sőt egy idő óta rendesen tisztálkodhatunk is. Nagy­mosást is. tartottam -megint s ugy látom, mo­sónői tehetségem elég szépen fejlődik, mert egészen fehérre tudók már mosni. (A levél­író civilben főgimnáziumi rendes tanár!) Meg tudom érteni, hogy neked fáj az, hogy még a világtájat sem tudod, merre já­runk, mert a fiuk is rendesen tőlem kérdik, merre lehetnek az otthoniak s oiynn jói esik nekik arra nézni, ahová az ujjammal .muta­tok. Hát csak fordulj édes testvérkém arra, amerre eddig néztél s bizonyára még fogsz könnyebbülni, mint én is, mikor rátok gondo­lok. Nem hinnéd, hogy még miiélvezetben is vem részem, még pedig ingyen. Gyönyörű napkelték és — nyugták vannak. Olyan szé­pek, amilyeneket otthon is csak ritkán lát­tam. S nem zavar benne s'enkisem, mert ha őrjáraton vagyok éppen, hallgatást kérek társamtól arra a negyedórára. A puskaropo­gás és ágyúdörgés már nem hat rám zavaró­lag. Ha pedig ennek vége és az ember már nagyon elgondolkozott, van még magyar nóta; el lehet szépen fütyülni s azzal aztán elcsendesül odabent is a nagy muzsikus: a lélek., A napokban itt esős időjárás volt s ál­landóan lanyha nyugati szél fuj, hidegről szó sincs. Ma is, mint tegnap, derült az idő, azt lehetne hinni, hogy március van. Sokszor gondolok Nónay bátyánkra. Ha Przemyslben van, akkor azt hiszem, jó he­lyen van. Az nagyon kemény dió marad a muszkának s reméljük, hogy mindig bele fog törni a foga, ha még annyiszor akar is bele-' harapni. A fiuk itt körülöttem nagyban kritizál­ják a tegnap érkezett újságokat s hallhatnál sok bölcselkedést, amig egy jó tréfával el­némítjuk magunkban a tudós csizmadiát. Névnapodra nem küldhettem rózsa-, ibo­lya- vagy gyöngyvirágcsokrot, helyette ide mellékelek két elkésett búzavirágot. A mult héten szedtem okét, igaz, hogy a fagy már megcsípte szegénykéket. Gondolt, hogy él­nek és o/lyan szépen nyilnak, mint nálunk otthon a vetésben s vedd olyan jó szívvel, mintha szép kerti virágok volnának. Boldog ünnepeket még nem kívánok, a heiyzet'em most olyan, hogy addig még ir­hatok. Addig is számtalanszor gondolok rá­tok, uraddal együtt sokszor ölel és csókol szerető Gerötök.

Next

/
Thumbnails
Contents