Délmagyarország, 1914. december (3. évfolyam, 309-338. szám)
1914-12-20 / 328. szám
.Szeged, 1914. december 20. DELMAÜY A ROÍiSZAt 1 3 Rémuralom Finnországban. Stockholm, december 19. Az AftenbHidet jelenti: A jelenlegi finnországi viszonyok nem képzelhetők el egy olyan ember számára, aki szabad országban él, ahol sajtó- és gyülekezési szabadság van s ahol tiszteletben tartják a személy és a tulajdon sérthetetlenségét. Ezek közül az emberi jogok közül Franciaországban már régen"nem találjuk egyiket sem. A finn nemzet tökéletesen ki van szolgáltatva Seyns nevű kormányzója kényekedvének, Ez az ember ugy dolgozik ott, mint egy keleti satrapa. A mostani hábom folyamán egyszerűen szabad folyást enged boszuvágyának. Alig múlik el nap házkutatásaik, letartóztatások és számkivetések nélkül. Most a szociáldemokraták ellen diihöngenek, akik mindig szálka voltak az orosz zsarnokok szemében. TÖRÖK JELENTÉS. Konstantinápoly, december 19. A főhadiszállás a következő kommünikét teszi közzé: Egy angol cirkáló, amely néhány nap óta Akaba előtt cirkált, most katonákat szállított partra. Elősiető csapatunk megtámadta az ellenséget és arra kény szer Tette, hogy ismét visszatérjen a hajóra. Tüzelésünk a cirkáló egy fényszóróját elpusztította. (Közli a magyar miniszterelnöki sajtóosztály.) Akaba a Vörös-tenger északkeleti kikötője a Sz'nai-f'é'lszigeten. Az angolok itt nyilván azért akartak csapatokat partra szállítani, hogy a 'Szuez-csatorna ellen vonuló törököket iiátbatámadják. A kísértet kudarcot vallott. A Times Anglia bombázásáról. Amsterdam, december 19. A Times jelenti, hogy Hartlepoolban eddig kilencven halottat találtak és azt hiszik, hogy a romok alatt még vannak halottak és sebesültek. Csak az egyik harttlepooli kórházban százhatvan sebesült fekszik. A bombázásnak sóikkal komolyabb következményei voltak, mint kezdetben gondolták. A német hadihajók óriási területei ár ászt olt ük el gránátjaikkal és több száz házat súlyosan megrongállak. Egy nagy földrengés nem okozhatott volna nagyobb pusztítást, mint a német gránátok, A tengerparton fekvő városnegyed különösen sóikat szenvedett. Hogy a németek milyen kitűnően céloztak, azt .bizonyítja, hogy a nagy városi kórház egészen sértetlen maradt, mig a körülötte levő házakat a szó szoros értelmében megsemmisítették. A Times vezércikkében is a német hadihajók támadásával foglalkozik és kijelenti, hogy az első német gránát, mely angol földre csapott le, ez első koporsószeg Németország politikai koporsójában, mert az angol nép most már föl fog ébredni. Az teljesen közömbös, hogy Németország Anglia ütőerére tette a kezét, toert a hatalmas angol flotta a maga 1.300,000 emberével elbírja az ilyen kísérletet. Anglia Németország ezen támadására azzal fog fejelni, hogy még több csapatot fog küldeni Franciaországba. A HODEIDAI INCIDENS. Konstantinápoly, december 19. Autentikus információk szerint a hodeidai incidens, amelyről a portának'a Jemennel való távirati °sszeköttetés megszakítása következtében nem volt tudomása, immár annyiban elintélpttnek tekinthető, hogy a porta az olasz kornuiny által támasztott összás elégtételaáiisi feltételeket elfogadta és Róma közvetítésével e pontok végrehajtására jemeni vállnak megadta a szükséges utasításokat. A VATIKÁN A KARÁCSONYI FEGYVERSZÜNETÉRT. A Corriere de 11 a Sera jelenti Rómából: A pápa újból megkísérelte, hogy karácsonyra a hadviselő felek között fegyverszünetet létesítsen. A Vatikán előterjesztése kedden ment el a hadviselő hatalmakhoz. A pápa azzal a kérelemmel fordul a hatalmakhoz, hogy karácsonyra 48 órai fegyverszünetben állapodjanak meg. Az oroszok esetleges kifogásainak azzal akarják elejét venni, hogy az orosz karácsonyi ünnepekre hasonlóképen fegyverszünetet fognak létesíteni. A BUKARESTI NÉMET ATTASÉ A SZULTÁNNÁL. Bukarest, december 19. A Diminaíeunak jelentük Konstantinápolyból: Beavatott külpolitikai körökben elsőrendű fontosságnak értékelik azt a tényt, hogy a bukaresti német katonai attasé, Bronsart von Schellendorf őrnagy, — aki különben fia von der Goltz basa tábornoknak — másfél óra hoszszat tartó külön kihallgatáson jelent meg a szultánnál. OROSZ EZREDES BUKARESTBEN. Bukarest, december 19. Az. Universul jelentése szerint Wisotzky orosz vezérkari ezredes és császári szárnysegéd Mayer százados kíséretében a Wolgaria orosz gőzösön a tülceai 'kikötőbe -érkezett és onnan gyorsvonattal Bukarestbe utaztak tovább. Állítólag különküldetésben, amelynek egy pétervári jelentés szerint orosz diplomácia köreiben nagy jelentőséget tulajdonítanak. Üldözik a Dresden!. Bécs, december 19. A Ccriiere deli a Sera londoni levelezője hosszú és izgalmas tudósítást közöl arról a hajtóvadászatról, amelyet az angol flotta — valószínűen japáni és francia segítséggel — a f&lklan di szigetek mellett vívott ütközetből elmenekült német cirkáló, a Dresden kózrekeritésére indított. Az ütközetben öt német hajó vett részt, ezek közül négy •eJsülyedt, az ötödik, a gyors Dresden pedig, miután hősiesen részt vett az öt óra hosszat tartó csatában, bámulatos ügyességgel elmenekült a harmincnyolc ellenséges hajó elől. Végtelenül érdekes, hogy a vakmerően és páratlan ügyességgel manőverező Dresden sorsa Angliában talán még nagyobb érdeklődést kelt, mint Németországban. Az angolok lelkéből a legborzalmasabb háború sem tudja kiirtani a vonzalmat minden bravúros és sportszerű jelenség iránt és abban, hogy egy hajó, — hogy ugy mondjuk — az orránál vezet harmincnyolc másikat, az angolok elsőrangú sportszerű eseményt látnak. Most mar az angolok is elismerik, hogy Dresden remélheti a megmenekülést, annak ellenére, hegy két szénszállító segédhajóját elfogták. Ám valószínű, hegy a Dresden menekülésekor valamennyi szónraktárát teljesen megtöltötte és igy igen hosszú ideig a legnagyobb sebességgel haladhat. Egymagában a Dresden nem jelent nagyobb veszedelmet az angol .kereskedelmi flottára, ámde Londonban még korántsem felejtették el, hegy a Csendes-rengeren ott van még két rendkívül veszedelmes cirkáló, <öév,szerint a Breroen és a Karlsruhe. E kettő közül kivált a Karlsruhe óriási károkat, okozott már eddig is az angoloknak, annyira, hogy már-már elérte az Emden világhíres rekordját. Ha a Dresdennek sikerül a másik két gyors cirkálóhoz csatlakoznia, ez a három hajó együttesen már komoly veszedelmet jelent nemcsak az angolok kereskedelmi, hanem hadihajóira nézve is. Londonban annyival Is inkább sürgetik a Dresden elpusztítását, vagy Lefegy vérezését, mert általános az a 'feltevés, llicgy ha ez a hajó csatlakozik a másik kettőhöz és KözépAmerika vizeire vonul, ott igen nehéz lesz az ártalmatlanná tevésük. Ugyanis, amiig a délameriksa államok,mint Argentína, Chile, Brazília és Peru tehetően kedveznek Angölországnak, addig a közép-amerikai államok javarészint Németország pártján vannak és minden védelmet megadnak a német hajóknak. Levél a táborból. Egyik szegedi úriasszony 'szívességéből közöljük a 'következő érdekes tábori levelet: 1914. december 9. Kedves, jó testvérkém, már rég vártam soraidat, mig azután tegnap a posta meghozta december 1-én kelt lapodat. A múlt heteikben azért irtam meg előre, hogy hosszabb ideig ne várj tőlem postát, ímert tudtam, hogy nem lesz módomban irni és nem akartam, hogy miattam aggódjál. Ugy szeretném, ha láthatnál néha, hogy megnyugodnál; végtelenül sajnálom, hogy igy levélben nem nyugtathatlak .meg .jobbal, de tudod jól, hogy nem szabad és nem lehet részletesen irnom. Most egy kis paraszt házikó egyik szobáját lakjuk. A tűzhelyen ég a tüz, sőt egy idő óta rendesen tisztálkodhatunk is. Nagymosást is. tartottam -megint s ugy látom, mosónői tehetségem elég szépen fejlődik, mert egészen fehérre tudók már mosni. (A levélíró civilben főgimnáziumi rendes tanár!) Meg tudom érteni, hogy neked fáj az, hogy még a világtájat sem tudod, merre járunk, mert a fiuk is rendesen tőlem kérdik, merre lehetnek az otthoniak s oiynn jói esik nekik arra nézni, ahová az ujjammal .mutatok. Hát csak fordulj édes testvérkém arra, amerre eddig néztél s bizonyára még fogsz könnyebbülni, mint én is, mikor rátok gondolok. Nem hinnéd, hogy még miiélvezetben is vem részem, még pedig ingyen. Gyönyörű napkelték és — nyugták vannak. Olyan szépek, amilyeneket otthon is csak ritkán láttam. S nem zavar benne s'enkisem, mert ha őrjáraton vagyok éppen, hallgatást kérek társamtól arra a negyedórára. A puskaropogás és ágyúdörgés már nem hat rám zavarólag. Ha pedig ennek vége és az ember már nagyon elgondolkozott, van még magyar nóta; el lehet szépen fütyülni s azzal aztán elcsendesül odabent is a nagy muzsikus: a lélek., A napokban itt esős időjárás volt s állandóan lanyha nyugati szél fuj, hidegről szó sincs. Ma is, mint tegnap, derült az idő, azt lehetne hinni, hogy március van. Sokszor gondolok Nónay bátyánkra. Ha Przemyslben van, akkor azt hiszem, jó helyen van. Az nagyon kemény dió marad a muszkának s reméljük, hogy mindig bele fog törni a foga, ha még annyiszor akar is bele-' harapni. A fiuk itt körülöttem nagyban kritizálják a tegnap érkezett újságokat s hallhatnál sok bölcselkedést, amig egy jó tréfával elnémítjuk magunkban a tudós csizmadiát. Névnapodra nem küldhettem rózsa-, ibolya- vagy gyöngyvirágcsokrot, helyette ide mellékelek két elkésett búzavirágot. A mult héten szedtem okét, igaz, hogy a fagy már megcsípte szegénykéket. Gondolt, hogy élnek és o/lyan szépen nyilnak, mint nálunk otthon a vetésben s vedd olyan jó szívvel, mintha szép kerti virágok volnának. Boldog ünnepeket még nem kívánok, a heiyzet'em most olyan, hogy addig még irhatok. Addig is számtalanszor gondolok rátok, uraddal együtt sokszor ölel és csókol szerető Gerötök.