Délmagyarország, 1914. október (3. évfolyam, 248-278. szám)
1914-10-22 / 269. szám
Szeged, 1914. .október 22. DKLMAGYARÖESZAG 3 üizdteiiBek a tengeren. BUR VEZÉREK AZ ANGOLOK ELLEN. A Times jelenti Fokvárosból: Herzog generális visszautasította, hogy Marich ezredest elitélje és határozottan kijelentette, hogy nem lép a kormány oldalába. mit igérl Bohrifiszki Lembergben. A hírhedt gróf Bobrinszki Lembergben a helytartósági épületben programbeszédét mondott, amelyben megígérte a lakosságnak, hogy Galícia teljesen orosz és Oroszország fővárosa Lemberg lesz. Hogy milyen itatással voltak Bobrinszkinek „Ígéretei", arról a Nova Re forma érdekes cikke tanúskodik, a mely többi közt a következőket mondja: „Ha gróf Bobrinszki Györgynek, „KeletGaliciai főkormányzójának" megbízói csak valamicske politikai tantorával rendelkeznének, .a lemhergi helytartósági palotában mondott ihires programbeszéde után rögtön le kellene mondani ok. Azzal a barbár és brutális nyíltsággal, amellyel a maga és a nacionálista Oroszország Galíciára vonatkozó szándékait kifejezésre juttatta, gróf Bobrinszki vigyázatlaniul föltárta a kártyáit, /még mielőtt a játszma bevégződött volna. Nevetségessé tette megbízóit és megkárosította őket, mert most már nem: fogják a galíciai orosz agitációval való közösségüket tagadihatni és nem fognak a liberális felszabadító pózában tetszeleghetni. Bobrinszki mint az orosz kormány képviselője, anélkül, ihogy bevárná a végét, közmondásos orosz visszaváltójakép szerepel azoknak a jogoknak, amiket sohasem adományozott és sohasem kodifikált. Orosz szellem uralkodjék egész Kelet- és Közép galic iában-. Sohasem mutatkoztunk hívőknek, mindig tudtuk, hogy Oroszország részéről csak megsemmisülés, élőt-halálharc 'és évszázados keleti kulturmiinkánk brutális megsemmisítése lehet osztályunk. De be kell vallanunk, hogy még egy orosz szatrapa szájából se voltunk ennyire otromba, brutális, igazándi mongol arcátlanságra elkészülve. Azért jött, ugy mondotta, hogy felszabaditsa Nyugat- és Keletgaliciát. Mi alól? Talán a két lengyel egyetem- ennek sok rutén tanszéke, az egyetlen lengyel műegyetem, a szék- és népiskolák alól? Az orosz cár szolgája felszabadulást hirdet a legszabadabb elvüen kormányzott állami polgárainak, az általános választójog állama polgárainak, annak az államénak, amelyben legalább elméletben mindenki számára mindenhova szabad az ut, amelyben olyan nagy szabadság uralkodik, hogy egy -megvásárolható és áruló csőcselék még a cár szhirjei számára is szabaddá egyengetheti az utat. Az ilyen állam polgárainak igéri a cár szolgája utján a „felszabadítást". Lemlberg városa nemes alelnökének mélyre görnyedhetett bölcs feje ezeknek a vad: hazugságoknak a súlya alatt. Szive fájdalmasan elszorulhatott, amikor hallania kellett ennek az arcátlan tatárfajzatnak a bejelentését, hogy Lembergnek az orosz szellem centrumává kell lennie. Azok az évtizedes áldozatok és fáradozások, amelyek Lemberget a lengyel kultura várává tették, hiábavalóknak fognak bizonyulni, mert a Holstein-Gottorpok utóda jogokat arrogál magának erre a legrégibb „orosz" fővárosra. Ilyenek azok az ajándékok, amiket a varsói és más pánlengyelek a lengyeleknek Ígérgetni merészelnek. Az orosz ár már apadóban van. Bárha magával vinné a rothadásnak és gyógyíthatatlan ostobaságnak minden piszkát! Bárcsak mindez vele együtt visszafolynék az orosz tengerbe, hogy igy egy, bár szerencsétlen és sok időre elpusztított, de megtisztult országra tekinthetnénk! Nemsokára eljövend az idő, amikor a fiiggönv efölött a véres jelenet fölött fellibben-, amikor csapataink, amelyek az emberiség legfőbb javaiért küzdenek, az orosz gőgöt lebírják, nemzetünket a legnagyobb szerencsétlenségtől, a kulturát ési a civilizációt a legnagyobb katasztrófától megóvják". Londonból jelentik: Az Undeanted cir• káló és a négy német torpedónaszád közötti, október 18-án Harvi-ohban, az Északi-tengeren lefolyt harcról az előbbinek legénysége a következő részletet mondja el: Szombaton hagytuk el Harviéhot, hogy előőrsi szolgálatot teljesítsünk. Sikerült a német hajókat összeütközésre kényszeríteni és a német hajók legénysége hősiesen küzdött a túlerővel szemben. Az Undeanted nagy ágyúi nyitották meg a tüzelést, öt mértföldnyi távolságból. A cirkáló, amelyet a kisérő angol hajók a torpedó-támadásoktól megvédtek, két ellenséges torpedónaszád ellen irányította tüzelését. A többi angol hajó a többi torpedónaszádot foglalkoztatta. A német torpedónaszádok mindvégig hősiesen harcolva, egymásután sülyedtek el. A harc másfél óráig tartott. Rotterdamból jelentik: A Rotterdamsche Courant jelentése szerint a Drotnigg-Sophia norvég hajó kapitánya azt állítja, hogy ö, aki tanuja volt a tengeri küzdelemnek, tisztán látta, hogy egy angol torpedózuzót egy német torpedólöveg eltalálta és hogy erre az angol hajóról siirü gőzfelhő szállott fel, amiZimony, október 18. Amikor Szerbiával megkezdődött az ellenségeskedés, mi, itthon pihenő laikusok azt hittük, hogy Péter király országa egy hónap múlva egyszerűen eltűnik a föld •színéről. A kik a délvidéki stratégiai helyzetet ismerték, már akkor figyelmeztették a közönséget, hogy Szerbiával elbánni, — nem könnyű munka. Szerbia népe szívós, megszokta a nélkülözést, kitanulta a háború nagy tudományát és az ország földrajzi fekvése is kitűnő a védelem szempontjából. Ez az oka annak, hogy Szerbiában — mint mondani szoktuk, — „lasisan haladunk előre". S az itthon maradottak -optimizmusa adija magyaráztét annak, hogy n-éhilely könyvstratégiák hihetetlenül rázzák fejüket olvasván ama rövid jelentésemet, hogv a zimonyi Száva-hid torkolatánál még mindig vannak szerb csapatok a mi területünkön. Pedig állithatom, hogy vannak. Amit eddig lehetetlen volt megtennem,, most megírhatom, hogy Zimony és Bezsánia falu között a Száva innenső oldalán fekszik ez a szerb csapat. Ugyanis a szeptemlber tizedikén hozzánk betört szerb sereg maradványa, néhány ezer ember, az errJlitett helyen megvetette a lábát. A terep nekik már akikor is kedvező volt, mert a mocsárban a mi katonáink nehezebben haladnak, mint a szerbek. Az a néhány ezer főnyi szerb sereg beásta magát a Száva partján a süppedékes földbe s most is ott van. -Muníciót és élelmet éjjel -lopva szállítanak át a- Száván Belgrádból. Ugy-e ez is hihetetlen? Pedig igy van. Hát akkor mire -valók a fényszórók és az ágyuk? — kérdezheti az c-lvasó. A fényszórók egész éjjel nem működhetnek, mert különben a szerb ágyuknak -kitűnő célpontul szolgálnának. A fényszórók csak egy-egy percre világíthatják -meg .a Szávát és a ,hoszszu éjszakában a szerbeknek módjuk van óvatosan, zaj nélkül csónakokon élelmet és muníciót átszállítani a Száva innenső oldalára, A szerb csapatok itt a szó szoros értelmében a föld alatt vannak s csupán a fegyverük csövének, meg a szemüknek marad egy-egy kis lyuk elől. Ugyanilyen pinceszerű fedezéke van a zimonyi pályaudvaron levő őrségünknek is, amely úgyszólván minden éjjel számíthat arra, hogy a közelben rejtőző szerbek föntebb emiitett csapatának egy-egy kisebb, vakmerő bői a kapitány azt következteti, hogy az angol hajón kazánrobbanás történt. ANGOL FLOTTA A SVÉD VIZEKEN. Rómából jelentik: Ideérkezett távirat szerint Angliában félnek attól, hogy Svédország állást foglal a mostani világháborúban. Hogy ezt megakadályozzák, az angol flotta egy része a svéd vizekre lett kiküidve, hogy ellensúlyozza a Svédország részéről esetleg történő ellenséges állásfoglalást. AZ ELSÜLYESZTETT OROSZ CIRKÁLÓ. A Corri-er-e della Sera-nak táviratozzák Pétervárról: A Pallada orosz cirkálóval, a melyet a német tengeralattjáró torpedója ért, 565 tengerész sülyedt a tengerbe. Az egész legénységből -mindössze hét matróz és egy gépész menekült meg. A német tengeralatti naszádok vakmerően szembeszálltak egy egész orosz cirkálóhadosztállyal. -A Pallada rettenetes gyorsasággal sü'lyedt el. AZ ELTŰNT TENGERALATTJÁRÓ KAPITÁNYA. Milánóból jelenítik: Az Olaszország -számára S-péziában épitett és elrabolt 43. számú tengeralattjáró hajó kapitánya, Beiloni teng-erészhadnagy Spéziába érkezett táviratok szerin-t, nyomtalanul eltűnt. A tengeralattjárót még mindig nem1 szállították viszsza Itáliába. szakasza hozzájuk merészkedik. A zimonyi pályaudvaron levő eme csodálatos földalatti fedezékünkben szerdán délután egy kis sé.át tettem. A pályaudvart keresztben átszelő nagy, mint-egy másfél méter mély árok fölött deszka tető van olyan formám elhelyezve, hogy a viz előre csurogjon le róla s a benne álló őr háta megkíméltessék az esővíztől. Az árokhoz lépcsőzetes sáros ut vezet, amelyen deszkadarabok hevernek, mert ezt már teljes lehetetlenség az esőtől megvédelmezni. De nemcsak deszkadarabok, hanem igen finom piiisch szőnyegek is hevertek a fegyveres pincéhez vezető földlépcsőkön. Hogy -honnét kerültek oda a -finom szőnyegek, a katonák arra ezt mondták mosolyogva : — Itt találtuk. Bizony odalent is sár és viz van. mert a hetekig tartó nagy eső ellen lehetetlen,ség teljes sikerrel védekezni. Ugyanilyen sár és pocsolya tölti be az ide néhány kilométernyire levő szerb árkokat is. Azoknak még borzalmasabb helyzetük lehet, mert ott mindig ugyanazok a katonák vannak már hetek óta, a mieinket pedig itt időnként fölváltfák. De az a baj, hogy ezt a rettenetes állapotot a szerb katonák tovább 'bírják; a balkáni háborúban ugyanilyen hátborzongató munkában edződtek meg ők. Itt meg kell emlékezni Belgrád sorsáról Is. Belgrád azért állott ágyúinknak ellent eddig, mert egészen sajátságos építésű a vára. A Kalimegdán földváriakkal van telő és földalatti építményei igen jól megvédik a katonaságát, a muníciót. Az ágyulövegnek tudvalevőleg az a sajátsága, hogy minél szilárdabb tárgyba fúródik, annál irtózatosabban rombol. A páncélfal ellen lehet leghatásosabban használni az ágyút. A Kalimegdán falai földből vannak s ezért a löveg vagy keresztül- szalad rajtuk, mint a papiron, vagy pedig ha^ tástalauul fúródik be rajtuk. A lyukakat aztán éjjel betömik s újra sértetlen a földvár. A szerb főváros polgári házait tüzéreink nem lövik direkt, ép ugy, mint a szerbek Zimony házait, lehetőleg kímélik. Belgrád azonban rövid idő múlva mégis a mienk lesz. Akik odalent vannak, vagy voltak, tudják: hogyan. Ezt nem szabad megírni, pedig rendkívül érdekes és egészen u-j. üjj taktika Belgrád körül.