Délmagyarország, 1914. szeptember (3. évfolyam, 218-247. szám)

1914-09-05 / 223. szám

4 DÉLMAG Y AEORSZ A G Szeged, 1914. szeptember 5. Nem epizód, hanem állandó jelenség, na­ponkint megismétlődő valóság, hogy kato­náink a leghösiesebb vakmerőséggel dolgoz­nak. Legfőbb törekvésük és örömük, ha szu­ronytámadást intézhetnek, melyet az orosz katonák egyáltalán nem állanak. Vagy meg­adják magukat, vagy megfutamodnak. A mozgósított Oroszországon keresztül. Nizsny-Novgorodtól—Temesvárig. (Saját tudósítónktól.) Csigalassúsággal cammog ki a budapesti postavonat a szegedi pályaudvarról', az újonnan felszállt utasok pedlig .törik magukat a Pulmann-kocsi folyo­sóján egy-egy jobb állóhely után, nagy a keletje az ajtók közötti részecskéknek, ahol a máskor kopott bársonypaimlagok láttára felfortyanó iidegsmokk széles mosolyra nyúlt ábrázattal, megelégedetten veti meg a vállát, hogy a következő pillanatban már elmélyed­jen frissen érkezett, kétnapos újságjaink ha­sábjai közé. Miközben, irigy pillantást vetek az egyik zsúfolt kocsiszakaszba és kipariro­zom egy pesti kanavászvigéc öblös ölében el­helyezkedett bácskai disznókupec fölénye­sen kárörvendő tekintetét, majdnem keresz­tülbukom egy orosz-csizmás meg egy török­papucsos lábon, amelyek .szorosan egymás mellett ágaskodnak kifelé a kupéból, melynek padlóján közös tulajdonosuk az igazak ál­mát alussza. A polgártárs a felemás végtag­jait ért inzultusra nagyot 'horkantva nyitja fel szemeit és élénk csodálkozással jegyzi meg, hogy ő ugyan .még Pesten .aludt1 el, de mintha még akkor a pamlagon feküdt volna. A vigéc meg a kupec ér feni látszanak a rej­tély nyitját, összeviihognak és erre a többi tízegynéhány ifülketáris is. elmosolyodik. Zsör­tölődő indignációval áll talpra a megcsúfolt utas és a folyosóra jövet panaszolni kezdi, ihogy még utazásának huszonnegyedik nap­ján sem tudja magát nyugodtan kipihenni. Ez a szó megütötte a fülemet és érdeklődés­sel fordultam a vastag aranyláncával bab­ráló, teli'képü, jólltáplált martir felé, aki kész­séges örömmel bocsátkozott beszélgetésibe és elmesélte huszonnégy napos utazásának tör­ténetét : — 'Nyers átlatbőrök nagybani bevásár­lásával fgolafkozom — kezdé —és minit ilyen, békében, is állandó szállítója vagyok a mo­narchia hadseregének. Minden év nyarán el­látogatok Oroszországba, hol a Nizsnij-Nov­gorodi állatbőr-aukciókon fedezem szükség­letem nagyrészét. Ezidén julius utolsóelőtti napján érkeztem a volgaparti nagy orosz városba, ahol rendes hotelemben a Turkovnú­ban szálltam meg. Silber ur, a szálloda né­met tulajdonosa szokatlanul izgatott állapot­ban volt, amikor beléptem- és meglátva, régi ismerősként sietett hangos német szóval üd­vözlésemre. Alig ejtette ki azonban, az első szókét, eléugrik a közelünkben settenkedő szállodai portás és ék telén- rivalgással támad a főnökére követelve, hogy azonnal fordítsa át a beszédet oroszra. A hotelier épen egy jól .megérdemelt nyaklevest készült magáról megfeledkezett alárendeltjének kiutalványoz­ni!, amidőn mintha a föld alól bujt volna elő, mellette terem a szobapincér is és mind­ketten egyszerre dobva le magukról az arany sujtásos spencert, előttünk állóit a rendőrség két hivatal­noka, balmellükön a hímzett kard és ke­reszt, alattuk a mindenki által retteget P. R. betűkkel. Két év óta ismertem őket mint alázatos és szolgálatkész hotel-alkalmazottakat! A „portás" most hozzám fordult és erélyes hangon szólított fel, hogy kövessem. Egy egylovas trojkát intett elő, amely a város­nak egy még soha nem látott részébe szál­lított bennünket és .mintegy háromnegyed­órai kocsizás után egy óriási abíaknélküi épület előtt állott meg. A kapun belépve és egy hosszú folyosón keresztülhaladva tágas í üraaia Magyar Tudományos Színház Telefon 872. o A x Szombaton és vasárnap H iegujabb, szenzftifisan Izgalmas N O R DIS K-sláger * • • r (A becstelen) 3 felvonásban. Előadják a dán udvari színház művészei. Folytatólagos előadások szombaton este fél 6, vasárnap 3 órától kezdve. TELEFON • 807. • Szombat és vasárnap n f HbiMI tMetfitószben. Irta ÉS rendeste: Benjámin Chrisfensen A páratlanul izgalmas történetet a legnagyobb dán színészek játszák Folytatólagos előadások szombaton fél 6, vasárnap délután 3 órától kezdve. udvarra jutottunk, ahol rettenetes látvány tárult elém. Lerongyolódott, siralmas kinézésű ki­éhezett alakok állottak négyes sorokban, mellettük kancsukás kozákok és két mar­cona ábrázatú félmeztelenre vetkőzött férfi azzal volt elfoglalva, hogy a szerencsétle­neket négyenként egy a négy mellszéles­séggel egyenlő hosszúságii szilárd vasrud­hoz lakatolta. Szibéria rettenetes ólombányái mintha az agyamra feküdtek volna, kábultan támo­lyogtam tovább kísérőm mellett és minden véremet a fejembe éreztem tódulni, amidőn a kétségbeesett verejtékes .arcokba néztem. Ezek nem oroszok! Kihallgatásom rövid ideig tartott. Igazol­tam magam és megengedték, hogy még egy fél napot — megfelelő fedezettel — a város­ban tölthessek. Elszállíttatásomról a hatóság fog gondoskodni. Első utam az Union-Bank fiókjához ve­zetett, ahol orosz pénzt akartam beszerezni, mert Pesten csak útiköltségre valót tudtam kiapni. Itt ért a második meglepetés. A régi ismerős hivatalnokok szemem­be nevettek, amidőn a Wiener Bankverein hitellevelet beváltás végett átnyújtottam. Amikor pedig egy ezer koronás bankjegyet kívántam orosz pénzre váltani, olyasfor­mát mondottuk, hogy kivül tágasabb! Borzasztó kedélyállapotban jutottam az utcára, ahol hangos lármára lettem figyel­messé. Eszeveszetten ordítozó parasztféríia­ka.t tereltek előre, rendőrök által tartott mozgó kötélkordon között, amelyen kivül kj­sitó asszony és gyermeknépség jajveszékelt. A csapat mögött összepányvázott lovakat vezetett néhány félméter 'hosszú kucsmával borított siheder, lelkiismeretes kísérőm azon­ban hirtelen karonragadva egy/mellékutcába vezetett és igy nem vehettem jobban szem­ügyre a muszka mobilizáció pillanatképét. Este tizenegy órakor, 'akkor már többed­magammal, a vasútállomásra vezettek, szi­gorúan megparancsolva azonban, hogy egész utón egy szót sem szabad beszélnünk. A pá­lyaudvaron egyik elkerített helyen valameny­nyiünknek haját, szakállát és bajuszát lebo­rotválták! Soha sem fogom megérteni, hogy miért. Éjfél lett, mire elhelyeztek bennünket, — egyelőre ugyan még nem a vonatban, hanem az állomás bűzös, dohos pincéjében. Három teljes napig voltunk itt ember, emberhátún összezsufolva, ehetetlen, komisz koszton, a külvilág zajából csak a folytonos harang­zúgást és minden órában egy-egy körmenet kántálását hallva, A negyedik nap reggelén valamennyiünk szemét bekötve vezettek fel a pincéből és csak tapogatás utján konstatáltam, hogy magasságban három részre osztott baromfi­szállító kocsikban helyeztek el bennünket. Hallottam, amint az ablakréseket deszkával beszegezték és ekkor német vezényszóra le­vehettük szemeinkről a köteleket. Vaksötétségben voltunk és olyan rette­netes helyzetben, hogy még csak fel sem ülhettünk. Fekvőhelyeink tele voltak a meg­előző tollas szállítmányok évek óta felgyü­lemlett nyomaival. Másfél napig étlen, szomjan utaztunk egy közepes tehetségű távgyaloglóbajnok menetsebességével. Végre átszabhattunk tisz­tességes marhaszállitó vaggonokba; Az át­szállás igen körülményes volt. Nyilt pályán állott meg velünk a vonat, jobbról-halról ha­talmas erdőségek terültek el. Dárdával és baltával felfegyverzett szurtosképii parasztok állottak glédábati a sinek mentén, mintegy két kilóméter Iwsszu ságban, amely utat gyalog kellett megten­nünk. Beláthatatlan hosszúságú vonathoz értünk, amelynek legnagyobbrésze nyitott teherkocsikból állott, valamennyi roskadásig megrakva — tábori hordágygyal! A vonat elején öt-hat zárt teherkocsi volt, amelyekbe felszállítottak bennünket. Ut már voltak ré­gebbi utasok is, köztük Oroszországban lakó

Next

/
Thumbnails
Contents