Délmagyarország, 1914. szeptember (3. évfolyam, 218-247. szám)

1914-09-22 / 239. szám

8. A madridi Epoca a következőket je­lenti: A Tuzától Mulugáig húzódó vonalán egy uj Kohi lépett föl, aki a szent háborút hirdeti a franciák ellen és fölszólítja d ka­bilakat, hágy seregeikkel vonuljanak a franciák ellen és űzzék ki őket az ország­ból. Az a tény, hogy a francia helyőrsé­gek Marokkóban néhány pozíciót elhagy­tak, igen jelentős mértékben járul hozzá a kabilok önérzetének és ellenszenvének nö­veléséhez. A szabadkai szerbek hűek. Szabadkai tudósítónk jelenti: Izgal­mas szenzációként hatott augusztus köze­pe táján a hir, hogy négy előkelő, gazdag szabadkai szerb nemzetiségű polgárt a ka­tonai hatóság tuszul kijelölt és Szabadká­ról elszállíttatott. Szükségesnek mutatko­zott a katonai hatóságnak ez a ténykedése, mert a bácskai és szer érni községeik szerb lakói nyugtalanítani kezdték a közsé­gek békéjét, csendjét és amint utóbb ki is derült, a magukról megfeledkezett szer­bek egy része a leggyalázatosabb haza­árulást követte el. Egy hónapig voltak távol Szabadká­tól és családjuktól Manojlovics János dr., Manojlovics Vladiszláv dr., Manojlovics Gvetkó és Rádics József gazdag, előkelő szerb polgárok, ma azután rájuk nézve kedvező fordulatról értesítette a katonai parancsnokság Purgly Sándor főispánt'. Minthogy a szabadkai szerb polgárság ha­zafiúi kötelességeit e nehéz órákbán is hí­ven teljesiii és mind ez ideig a legkisebb pdrtasz ellenük fél nem merült, — a kato­nai hatóság nem tartja szükségesnek a tú­szokat tovább is fogva tartani, ezért mai napon szabadon bocsájtotta őket. A CSINGTAUI ERŐD OSTROMA. Páris, szeptember 21. Rómán át a IJavas-ügynökség jelenti Pekingből: szep­tember 19-iki kelettel: Eisenach báró, a pekingi német követ­ség második titkára, aki mint önkéntes a csingtaui helyőrségben szolgál, az előőr­sök összeütközése folyamán elesett. A né­metek elbeszélése szerint egyik repülőgé­pük bombát dobott a japánokra. A bomba 30 japán katonát megölt. A japánok cso­portonként közelednek az erődökhöz. Az oroszok és a mi sebesültünk. Egy s'zékelyudvarhelyi őrmestert ápol­nak. most Kolozsvárott, akiről kiderült, hogy először orosz Vöröskeresztesek ápolták és hogy az oroszok bocsátották haza Magyar­országba sebesülése után. A székely vitéz a következő dolgokat mondotta el: — Kettős megsebesülésem után a harc­mezőn, ahol még akkor erősen dult a harc, elvesztettem eszméletemet. Mire öntudato­mat visszanyertem, már kórházban voltam, betegágyon feküdtem. Körülöttem csupa ide­gen arcokat találtam. Teljesen idegen be­széd, az ellenség nyelvén kiejtett szavak ütötték meg fülemet. Orosz tábori kórház­ban voltam. Egyszerre aggódni kezdtem éle­tem, sorsom felett. Közelebb éreztem magam­hoz ekikor a halált, mint pár órával előbb a csatában, a golyózápor közepette. Lassan azonban megnyugodtam, mert az orosz or­vosok előzékenységéből s az ápolónők gyön­gédségéből valóban nem láthattam ki semmi közvetlen veszélyt. Parányi kis aggodalmam azonban mégis maradt fenn s ezt pár nappal később egy magasrangu orosz tiszt teljesen eloszlatta. A tiszt szemlére jött a tábori kór­házba. Minden ágynál megállt és minden se­besülthöz volt néhány szava. Engem sem ke­DÉLMAGYARORSZÁG rült el. Talán még figyelmesebben, előzéke­nyebben érdeklődött tőlem kilétem és egész­ségi állapotom iránt. Tört németséggel felel­tem szintén német nyelven hozzám intézett kérdéseire. A kezelőorvosom is közbeszólt s igy tűnt ki, hogy bárom-négy nap múlva már annyira jobban leszek, hogy a kórházból to­vábbithatnak. Ekkor az orosz tiszt ezt kér­dezte tőlem: — Innen hová akar menni? Újra megdobbant a szivem, mert a kér­dést félreértettem és nagyon aggódni kezd­tem. Jóakaróm, ugy látszik, leolvasta ar­comról aggodalmamat, mert most már való­sággal faggatni kezdett, hogy nem akarok-e visszamenni a mieink táborába, hogy onnan azután családom körébe kerülhessek. Felsza­kadt belőlem a vágyakozás és mohón nyilat­koztam: haza akarok menni! A tiszt rögtön kiadta a parancsot, hogy mihelyst felkelhe­tek, két katona szállítson vissza az előőr­seinkig. Harmadnapra e jelenet után a sza­badító parancsot végre is hajtották. Két orosz katonát adtak mellém, akik, mivel sebesült lábamon menni nem tudtam, kezükbe fogott fegyvereikre ültettek. Én jobbról is, balról is átöleltem az orosz katonák nyakát és elin­dultunk előőrseink felé, mintha világháború nem is volna. Előőrseink tüzeléssel fogadtak, miikor lőtávolba érve megpillantottak. Süví­tettek körülöttünk a golyók, de szerencsére egyik sem talált. Erre az orosz katonák elő­vették 'zsebkendőiket és azokkal integettek a mieinknek, akik be is szüntették a tüzelést. Elértük az előőrseinket. Az orosz katonák engem átadtak s azután visszamentek az övéik közé. A SZÁZADOS KUTYÁJA. Az északi harctérről érkezett egyik tiszt beszélte el az alábbi megindító történetet. — Egyik századosunk elhozta magával a kutyáját a háborúba is. Századosunk az első csatában — hogy ugy mondjam — el­tűnt. Eltűnt, mert egyáltalában nem tudjuk •róla, elesett-e vavv orosz hadifogságba ke­rült. Pompás kutyája azonban továbbra is nálunk maradt. Csapatainkat, — szabad igy kifejezni, — ritka hűséggel, vakmerő elszánt­sággal több csatában követte tüzön-vizen ke­resztül. Mindig ott csaholt a lövészárkokban s ha; rohantunk előre, velünk futott az állat is. Az utolsó harcainkban, melyekben én is megsebesültem, egyszerre eltűnt a kutya. Néhányan látták, hogy a tűzharcban egy­szerre csak felfigyelt az állat s azután egy határozott irányba elfutott. Mikor Ikerestük a százados kutyáját, egy magyar bakám jel­lemző megjegyzést tett: — Alássan jelentem: ne tessék keresni. Mi ugy tudjuk, hogy minden ebnek a gaz­dája sorsa jut ki . . . — Mióta itthon vagyok, sokan érdek­lődtek nálam a százados sorsa iránt és én a baka megjegyzésére emlékezve, mindenkinek a kutyája történetét meséltem el . . . A GÖRÖG FLOTTA UJ PARANCSNOKA. Athén, szeptember 21. Itteni lapjelenté­sek szerint Mac Keer tengernagy, a görög-, országi angol tengerészeti misszió főnöke át­vette a görög flotta parancsnokságát. Kun­durictis tengernagy, az eddigi flottaparancs­nok két hónapi szabadságot kapott. Németország nem akar békülni. Berlin, szeptember 21. A Norddeutsche AHgemeine Zeitung irja: A Reuter-ügynök­ség washingtoni jelentése szerint az ottani német nagykövet kijelentette, hogy Német­ország kész a békére, ha Németország terü­leti integritását nem bántják. Ilyen jelentések célja azt az impressziót kelteni, mintha Né­metország tekintet nélkül nyugati és keleti seregeinek győzelmi sorozataira, belefáradt volna a harcba. Németország e pillanatban egyáltalában nem gondol arra, hogy bármi­féle békeajánlatot tegyen. Ismételjük, Né­Szeged, 1914. szeptember 20. nietország egyetlen célja az, hogy az ellene bűnös módon fölidézett háborút becsülettel végigküzdje. A németek sikeres támadásai. Berlin, szeptember 21. A francia és angol hadsereg ellen való támadásban egyejS pontokon eredményehet értünk el. Reims a francia harcvonalbán van és mi kénytelenek vagyunk a tüzelést viszönozni. Edjlaljuk, hogy a várod ezáltal károkat szenved, léhát csapataink utasítást kapták, hogy legalább a székesegyházat tehetőiéig kíméljék. A Középső-Vogézekben, különö­sen a Donok melletti SenonCsnél és Saa­lesnál a francia csapatők támadásait visz­szautasitőituk. A keleti hadszintéren ma események nem fordultak elő. A liszfanyag fokozás! A szükséges lisztanyag biztosítása céljából elsősorban szükséges, hogy az őszi vetés intenziv lefolytatása megtörtén­jék, másrészt a gabonavámok lehetőleg felfüggesztessenek, mindenesetre azonban kell, hogy a meglevő búza gyorsan és ará­nyosan kerüljön feldolgozásra, hogy a mal­mok és a közvetitő kereskedelem vissza ne élhessen a rendkívüli helyzettel. A helyzet most az, hogy a vidékről további nagy szállítmányok érkeznek és a buza, illetve a lisztellátás gondja, hosszú időre eli volna vetve, ha megfelelő munka­erő állana rendelkezésre. Miután azonban a lakosság és különösen az ipari és mező­gazdasági munkásmép javarésze bevonult, a búzát a szérűkről nem lehet elég gyor­san beraktározni, a gabonaszállitmányo­kat nem lelhet a (kellő tempóban Budapest­re juttatni, igy nehézségekbe ütközik a tö­megesen érkező, illetve tovább szállítandó küldemények kirakodása, illetve elszállí­tása. A vasúti kocsik és az uszályhajlók egész serege vár arra, hogy drága terhé­től1 megszabaduljon, a megfelelő munkás­kéz azonban oly kevés, hogy sem a mal­mok, sem a kereskedők nem tudnak elég lisztet termelni, illetve értékesíteni, más­részt pedig a meglevő munkássereg mun­kabére annyira felszökött, hogy ezt a több­letét be kell számítani a lisztárakba, ami lényeges emelkedést jelent. Itt keresendő a lisztdrágaság igazi oka, amivel termé­szetesen egyesi lelkiismeretlen tényezők még vissza is élnek. Ép ezért feltétlenül szükséges, hogy a lehető legrövidebb időn belül gondoskodás történjék megfelelő m unk ás t áb o r bi zt ositásá r ól. Ezt a neihéz feladatot a mostani kö­rülmények közt csa'k egy módón lehet meg oldani, még pedig ugy, hogy sok ezerre rugó hadifoglyaink alkalmas elemeit, tisz­tességes béreik mellett a buza szállításához, kirakodásához és továbbításához szüksé­ges munkára alkalmazzuk. A hadvezetőségnek úgyis gondot okoz a több mint félszázezernyi fogolytábor el­látása és beosztása, nem is szólva arról, hogy ezidőszerint valósággal é'lősdiek az ország testén és semmi hasznúikat nem vesszük.

Next

/
Thumbnails
Contents