Délmagyarország, 1914. március (3. évfolyam, 50-75. szám)

1914-03-08 / 56. szám

DÉTMA GYAR ORSZÁG 1914. március 8. mely törékeny -és sovány arcát jelentőssé -tet­te, fénybe vonta, megszépítette. Idegesen vi­lágítottak ezek a szemek. A tekintet, amely •belőlük előtört, mélységekből jött, a szív -bá­nyájából, a lélek, .az intuíció, a fájdalom mélységes tárnáiból -és a szavaknál meggyő zőbben beszélt. -Csak verseiben láttam viszont ezt a babonás és különös fényt. -Juhász Gyula az uj irodalom tavaszi for rougásában, került felszínre, majdnem mint gyerekemberrel találkoztam vele, az egye­tem padjaiban, az erjedés, az indulás, a bál­ványidantés korában. Egy ideges és groteszk emberke, aki -néhányunkkal együtt a szélső­baloildalon ágál a modem irodalom jogáért Este petróleumlámpánál a ferencvárosi szo­báikban irodalmi séanee-okat rendeztünk, tíz­órai kapuzáratig. Juliász Gyula volt ezeknek a séance-oknak a lelke, ő, aki gyengéden ne mes, andalítóan muzsikáló -költeményeitan az uj magyar lélek fátyolos hangjait és riadt sejtéseit zengett-e meg, itt szatirikus, csipős, 'elmés, volt, legk egyetlenebből gyűlölte az akkori irodalmi (félisteneket. -Belül azonban mindig remete maradt és — ugy látszik — öntudatlanul remetesorsot akart magának. Gyakran meglátogattam vi­déken, a kávéháziban lángoló szemmel beszélt a céljairól — mindig extázisban beszólt és a kudarcairól. (Nézegette a kávéház arany­füstös cirúdáit, a szomorú angyalokat, a vak tükröket és azt mondta, hogy ez az ő Ver­sailles-je. Amint egyik lábát a másikra tet­te, észrevettem, hogy a cipőtalpa Jynkas. Nadrágszárából kikandikált a fehér haris­nyája, Fehér harisnyát hordott. -Mint a ha­lottak, szólt romantikus öngúnnyal, tompa szomorúsággal. Mindig szerelmes volt. Min dig .boldogtalan volt. Mindig költő volt, — Majd igy fejezi be a cikkét Koszto­lányi: Azt -akarom, édes Gyula, olvasd el -eze­ket a sorokat, amelyeket sietve róttam a szerkesztőségi asztalon, mert máris a telefon­hoz szaladok és megkérdezem az -ügyeletes orvost, hogy aLszal ma éjszaka? Emlékezz azokra, amikre én emlékeztem és lásd be, hogy mégis érdemes élni, a múltért, vagy a jövőért, -de érdemes élni és kell éln-i. -Ha láb­badozol és besüt paplanodra a fehér, már­ciusi verőfény, megszorítom sovány kezed és odacsempészem az ágyadra a csütörtököt mondott nekrológot. Olvasd -el és — -nevess ki érte. Apponyi, Tisza és a nemzetiségi kérdés. A sajtóorgánumokból még az ellenzékiekből is nehezen tudják leplezni azon zsákutcát, a melybe a román tárgyalások alkalmával Ti­sza ellen intézett rendszeres támadásaikkal jutottak. A komoly közvélemény megalkot­hatja annak a fordulatnak képét, mely a po­litikai és a parlamenti helyzetben beállott és bova-hamarább lehetetlenné fogja tenni az el­lenzéknek a parlamenti sztrájk folytatását. Különösen mély hatást tett Apponyi beszé­dének azon rész-e, amelyből kiderül, hogy a románoknak szóló kedvezmények terén a koalíciós kormány a fontos pontokban meg­előzte Tisza grófot, hogy tehát e tekintet­ben az ellenzéki sajtó agyarkodása komo­lyan- nem vehető. MMm^mmwMmmmmmmmmm SZÍNHÁZI CUKORRAK, ajándék-dobozok gyönyörű választékban Műkedvelők főpróbája, A Protestáns Jótékony Nőegyesület szinházi estélyéhez. (Saját tudósitónktól.) Zsibongó méhkas­hoz hasonlított szombaton délután a színház belseje. Nagy sereg jelmezes szép asszony, vidám gyerekhad, színes ruhás férfinép za­jongott a színpadon, ahol a Protestáns Jóté­kony Nőegyesület hétifői szinházi -estélyén-ek főpróbáját tartották meg — -zsúfolt -nézőtér -előtt. Ilyen főpróba is ritkán akad a színház körül. A földszinten sehol egy ülőhely. A sö­tét páholyok telve -előkelő uri asszonyokkal még az első emeletiek is. A nézőtér homálya mozihoz teszi a színházat hasonlatossá. A bejárók természetesen zárva vaunak, csak a buzgó tűzoltók őrködnek minden ajtónál, minden folyosón. Egy szóval, a meg nem hívott, de megjelent vendégek a fél város | uri társadalmát képviselték. Nónay Dezsőn-é a jótékony nőegylet rendkivüli agilitása el­nöke, két uri asszonyt -állított az egyetlen ki­járat élé, hogy a. buzgó ingyen-közönséget -a jótékonyság szent nevében adakozásra hív­ják föl. Kárósz-u., Ungár Mayer-palota. Telefon H-M aflHaflHBUHBaau A főpróba a zsibongó gyerekhad rózsa­lakodalmával kezdődik. Nónay Tibor úrfi vezeti kézen a kis menyasszonyt, Szigethy Piutyut s a jegyespár mindjárt a belépésnél összeszólalkozik valamin. Az élesszemű el­nökasszony, aki a kis vőlegény mamája is egyúttal, rászól az osztoizkodókra: — Csitt gyerekek, még nem vagytok háza­sok, veszekedni ráértek még azutáíi is! . . . Moh-arózsák, heroldok, tücskök, fátyol­leányok sorakoznak föl egymásután. Szines, mozgalmas, kedves kép, melyhez a .zenekar Lohengrin nászindulóját húzza, A gyerekek után élőkópék következnek. Az időrend, a históriai elsőbbség ugyan egy kissé feje tetejére van állítva, de liát ezt senlki sem veszi olyan szigorúan. Az élső kép rokokó királyi udvartartást ábrázol, Paredes ismert festménye után: Mozart Versailles­ben, amint Franciaország utolsó királynője előtt hódolatát mutatja be. Ott -ül a terem közepén, kecses zongorája előtt Marié Antoi­nette királynő, a-k.it egy elragadó szépségű úriasszony, Domokos Lászlóné ábrázol. Előt­te a hódoló Mozart, köröskörül a liajporozott frizurás főúri társaság, összeválogatva csu­pa franciásan finom arcélű uríasszonyokból és leányokból. Nagy Gézáné, Simíts Ferenc­né, Gergely Manyi, Hevesy -Klári, Korláth Panni, Nagy Erzsi és Reichmth Lily úrhöl­gyek vesznek részt a csoportban. A következő kép Shakspere hódclata Er­zsébet királynő előtt. A trónján álló király­nőt Hoyos Györgynó -grófné személyesíti, mellette két büszke főtartásu udvarhölgy: Abafy Rózsa és Váradi iBözsi -dr. -De van. még az udvarhölgyek között másik dr. is: Pataky Erzsébet. Ebből is lehet látni, hogy Erzsébet milyen magas szellemi színvonalon álló hölgyekből válogatta ösze udvarát. Egyébként ebben a csoportban szerepelnek még Schreiber Miklósné, Baghy Mi-ci és Roósz Margit, (Majd Sappha és hallgatói kerülnék sorra. Sappho pompás személyes!tője: Jezernitzky Márta, bánatosan hajol lantja fölé. A képet Almássy Endréné kiválóan plasztikus fehér istenasszony-szobra uralja, fölöttébb gondo­latkeltő, finom gesztussal. .Ebben a csoport- I ban szerepelnek még: Matuskovich Imréné, Bellovics Elékné, Roósz Margit, Sziey Gtó. Jezerniczky ,Emmi, Salánky Lonti, Dely Margit és Lippay Györgynó. Az ezt követő empire élőképet Rusz Gusz­távné, iSarka,di Manci, Krutschnitt (Baba, Bagáry Manci, Biró Margit, Csernus Lili, Korláth Margit, Kurbos Ilonka, Német Er­zsi, Salánky Bella és Veszprémi Etelka ala­kítják. Végül a csárdás apoteózisát feltüntető magyar élőkép szereplői: Németh Kálmánná Edvy Gyuláné, Adok (Rózsi, Bagáry Klári. Kamocsay Iduska, Kováts Manci, Kovács Ibolyka, Kőrössy Rózsi, Kratochwill Ilonka, Kuibala Böske, Miiskolczy Margit, Németi Erzsike, Szilágyi (Baba és Szivy Ilonka. A -kép gyerekszereplői közül nagyon, tó tűnik a gyönyörű Szuchányi Györgyike, ^ -kecses és- finom mozdulataival kész színésznő. A -nagysikerűnek igérk-ező hétfői előadás összes jegyei el lévén már árusítva, igazán szükségtelen a várható siker nagyságáról ré­szélni. E helyett a közönség tájékoztatását* leközöljük az estély kész programját, mely 8 következő: 1. Wagner R.: A mesterdalnkok. Elő)8' ték. Előadja a m. kir. honvéd zenekar. 2. Prológ, irta Szárny Gyula, mondja Almássy Endre, színigazgató. 3. Rózsalakodalom, gyermekiballett, 4. Élőkép: Mozart Marié Autóink előtt. (Rokokó.) 5. Goldmark: Házitiicsök III. felv. téka. Előadja a m. kir. honvéd zenekar. 6. Élőkép: Shakspere hódolata ErzséW királynő előtt. (Angol ,divat.) 7. Thomas: Mignon. Nyitány. Előadja m. feir. honvéd zenekar. 8. Élőkép: Sapphó és hallgatói. élőkép.) 9. Élőikép. Magyar vendég Póri (Empire.) 10. Élőkép. Csárdás. (Magyar élőkép-' A honvéd zenekart vezényli: .Ficht"' Sándor, m. kir. honvéd karmester. Az élőiképeket konferálja: Vasadi logh György dr. állami főreáliskolai Az estély előkészítésében rendkiviili ^ deme van Nónay Dezsőné úrasszonynak, fáradhatatlan agilitálássa-l hozta össze & kedvelőiket és kigondolta a műsor egy0" szeit. Sokat fáradoztak azonkívül még ­F. József és a kitűnő Ferenczi Frigy05' szín ház lelkes főrendezője, aki valóba11 radhatat'lan igyekezettel és lelkes hoZ téssel dirigálta végig a főpróbát. ^ Bútorszállításokat hely- JJrtrfár n ég vidékre, berak- ® szállító ,, Arozást száraz raktár Szege<J Jókaí-utc» 1 helyiségben eszkSzfll Telefon ^ Ön ugy pazarolja a mint aki a gyertyát mindkét hanem olyan villamos izzóhttrtéjtó^1 nál,mely a legújabb módszer szerijL^t; hosszú élettartamúak ég nagygüJ^ gosak. — Minden egyes izzóké cégemmel van ellAtva.

Next

/
Thumbnails
Contents