Délmagyarország, 1914. február (3. évfolyam, 27-49. szám)

1914-02-08 / 32. szám

164 123 146 i«rke«zt6ség Kárász-utca 9. Telefoa-azáia: 305. ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN egész évre . K 24'— félévre . . K 12 ­uegyedévre K 6-— egyhónapra K 2'— Esjr«s sxáfli £06*. ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egész évre . K28- félévre . . K14.­negyedévre K 7— egyhónapra K 2-46 Egyes szia ára 16 Biiér. K 11 ital K&fláo-atea 1. Te!efon~sz*«t: 885. Szeged, 1914. III. évfolyam 32. szám. Vasárnap, február 8 Az orosz gróf kellemesen csalódott. Bobrinszki Vladimír grófról van szó, akineik a nevétől hetek óta hangos a mo­narchia sajtója. És az orosz gróf kelleme­sen csalódott, — lovagias magyar nem­zethez méltóan fogadták és bántak is ve­le. , Azt kell hinni, hogy a gróf ur, amikor az önkéntes tanúvallomás céljából Ma­gyarországba való utazásra határozta el oiagát, a következőkre számított: letartóztatják, , a vasúti kalauzok megdögönyözik, átadják a csendőröknek, a csendőrök heringet etetnek vele, ugy vallatják, , a főszolgabíró pofon üti, mert nem találja rendben az okmányait, miután nincs rajta alispáni pecsét, a biró azzal fogadja, hogy no, vén hazaáruló, hát kend is idetolta a pofá­ját? az ügyész kéri a letartóztatását 'és a kötél általi kivégeztetését. A gróf ur, ugy látszik, ilyesmikra 'ké­szült és majd hogy el nem ájult a csodál­kozástól, amikor mindez elmaradt. A ka­lauzok nem gorombáskodtak vele, a zsan­dárok nem dögönyözték meg, a vendéglő­ben olyan halat parancsolt, aminőt szere­tett és a főszolgabírónak színét se látta. Az ágya alá nem bujtattak titkosrendőrö­ket, a tanúvallomásnál nem szúrtak a kör­me alá töviseket, hanem az elnök a leg­udvariasabb formában szólt hozzá: kérem, gróf ur igy, gróf ur ugy, gróf ur és még széket is kapott, amihez nem láncolták oda, vizet is adtak neki, amibe nem kevertek mérget. Azután amikor vége volt a kihallga­tásnak, fölszedhette a sátorfáját, elmehe­tett szépen arra, amerről jött. Még kö­szöntek is neki, hogy alászolgája, volt szerencsénk! Ez az, ami Bobrinszki ,grófot elra­gadta, ez az, ami arra kényszeríti, hogy orosz lapokban hálálkodva ismerje el, hogy a magyar közigazgatás, a magyar igazságszolgáltatás milyen kitűnő, milyen udvarias. Nekünk nem fáj az, hogy Bobrinszki gróf ur nem kapott menedéklevelet és en­nek hijján sem görbült meg a hajaszála. Menjen Isten hirével oda, ahonnan jött. Miattunk ne legyen bántódása. De fáj az a feneketlen hazugság, amely az egész pör körül és a gróf szereplése tájékán kavarog. És ezt a hazugságot ki kell ráncigálni a napvilágra, hogy mindenki belenézhessen torz arculatjába. Ide jött ez az orosz képviselő, a du­ma tagja, az orosz propaganda egyik no­tórius vezére és a politikus hernyó egy­szerre átalakul vallásos pillangóvá. Amit tesz, érez, gondol, tervez, az tiszta poli­tika. Az egész agya a politikai sejtjeivel van szaturálva, az egész ideológiája poli­tikai fogalmak és fogások összetétele. Itt azonban hirtelen kiderül róla, hogy jám­bor, istenes lélek, semmi egyéb. Rendü­letlenül hisz az egyedül üdvözítő ortodox vallás tételeiben. És mivel szive csordul­tig tele van édes emberszeretettel és látja a más bit útvesztőjén tévelygőket, azon fáradozik, hogy e boldogtalanokat is az üdvösség aklába terelje. Tiszta val­lásosságból. ö az az evangéliomi halász, aki hivekre veti ki a ihálóját. És itt nem riad vissza sem költségtől, sem fáradság­tól, mint mondani szokás. Fölpénzeli a Kabalyuk-testvéreket, elküldi őket Ma­gyarországba, a rutének közé, akik merő véletlenségből orosz anyanyelvűek, imád­ságoskönyvet osztogat ki köztük, hogy megtanuljanak szépen imádkozni a cárért. (Holott a görögl-keleti vallás feje Jézus Krisztus, a cár csak a püspököket erősiti meg.) A hazugság kártyavára épül, mind merészebbre emelkedik. És akkor közbe­lép Duliskovics detektivfeliigyelő és első lehelletével lerombolja az egész palotát. Ez a tanú egy darabig a gróf környezeté­ben élt, kikémlelte legtitkosabb inten­cióit, ismeri összefüggését az orosz ha­talmakkal, föltárta a forrást, ahonnan ez­Olvasás közben. Irta : Ignótus. Az öreg Menzel egyszer komoran nézte a földszintről a Wallenstein előadását. Uj szereposztás volt, uj fölfogás, uj díszletek — valaki bátor volt megkérdezni az öreg urat, hogy tetszik neki az egész história? Az öreg szárazon felelt: „Kérem, én igen ér­deklődöm Wallenstein és a harmincéves há­ború iránt. De miért jő közbe ez a Max Pic­colomini, hogy az ő magánszerelmeivel un­tasson engem?" Az öreg rajzoló, aki mindig pontosan és biztosan eltalálta a dolgok vele­jét, itt is szabatos volt. Valóban: mi közünk nekünk a Max Piccolomini magánszerel­meihez, mikor Wallensteinről s a harminc­éves háborúról van szó! Történelmi dráma csak akkor lehet az, ha a történelem való­ban dráma volt s szerelem csak akkor való bele, ha az volt ama bizonyos történeti eset fümozgatója, sőt az az eset nem is volt egyéb, mint szerelmi történet. Ezért gyö­nyörű, páratlan, igaz, fenséges, csodálatos és örökké friss a Shakspere Antonius és Cíeo­patrá-ja, mert ez a szerelem valóban törté­nelmi jelentőségű szerelem — mint Shaks­pere után száz évvel Pascel mondta: ha a Cleopatra orra történetesen pisze, az egész világtörténet máskép alakul. * Nem a történelmi drámának mult ideje, csak a történelemből előrángatottnak. Még a magunk történelme sem vájódotit be min­denestül ideigeinkbe. pedig a történelmi drá­ma eseményeinek s embereinek legalább nagyjában ismerőseknek kell a néző előtt letmiök, különben a szükséges magyarázatok s fölvilágositások, a rokonsági összekötte­tések föltárása s az előzetességek vázolása, ezek a színpadról lehangzó csillagjegvzetek ugy megterhelik a mesét, hogy a hallgató nem tudja nyomon követni s érdeklődése el­fásul. Minden nemzet történetélben vannak korszakok, melyeknek emléke kiveszett a közemlékezetből s ilyenekből Shakspere is hiába merítene. Aztán meg az, hogy valaki valakit agyonvert s ezért aztán őt is agyon­verik, magában még nem dráma s az akasz­tót: ember nem eo ipso drámai hős. A művészet souverain, mindent meg szabad csinálnia, amit meg tud csinálni. Ha a drámairónak ugy tetszik, hogy ne embe­reknek, hanem eszméknek vagy tulajdonsá­goknak a tragédiáját irja meg: ne legyünk szükkeblüek, ehhez is joga van. Hiszen mind­nyájan elismerjük, hogy haladás volt, mikor Hauptmann a Takácsokban ilyesmit próbáit. ; Csak az a baj, hogy az eszmék vagy a íu­I lajdonságok nem azon nyersen s nem a ma­guk lábán szaladgálnak a világon, sőt, mint az alumínium, csakis vegyületben találhatók: emberekben és eseményekben. Hogy tehát a drámairónak mindenesetre embereket és eseményeket kell színpadra vinnie: az épp ugy nem az esztétikusok ikieszelése s épp ugy a természet sajátságos fogyatkozásai­nak szövetkezése, mint az, hogy nincs az a I Liebig, aki máskép jutna alumíniumhoz, mint hogy bizonyos agyagnemeket tesz kahójá­1 ba. Az ember pedig akármilyen, de: él. S U/aldbauer Kerpely Ms négyes miwii íeüruáp iHn M 9 Wop a Mm-m" flilepiH. f ill^S

Next

/
Thumbnails
Contents