Délmagyarország, 1914. január (3. évfolyam, 1-26. szám)

1914-01-31 / 26. szám

MliMAÖ V ARÖftSZAÍÍ 2. M. tórr-V- '---e- — --­A város és a viüamos vasút. — Kommentárok egy tanulságos esethez. — (Saját tudósítónktól.) A villamos vasút részvénytársaság — mint inai lapunkban rö­viden megírtuk — tudomására hozta a vá­rosnak, hogy a szakaszjegyek régi árának megtartása érdekében nem kívánja a tárgya­lásokat folytatni, a tiz fillérre való leszállí­tást a történtek után véglegesnek tekinti. A beadványnak olyan előzményei vannak, a melyek a szegedi viszonyokat sok tekintet­ben karakterizálják, igy jónak látjuk egész terjedelmében vaJó léközlését: Szeged soalb. kár. város tekintetes Taná­csának Szeged. A tanács 2325—1914. szám miatti b. fej hívására tisztelettel értesítjük, hogy a várossal .kötött terüiliethaszin állati szerződés 7. és 8. §-iainiak megváltoztatására irányuló, 1913. december 6-ről kelt beadvá­nyát ezennel visszavonjuk. Szegeid szab. ikiir. város t, tanácsához 1913. december 6-án kér­vényt nyujtottunk he, melynek allaipján a t. tanács velünk tárgyalásba bocsátkozott, azon, célból, hogy a város a. 1.2 filléres szakaszjegy árleszállításától eltekintve, ennek eTienében azonban a magiunk részéről a többi távolsági relációkra nézve messzemenő engedménye­ket, valamint a szerződós 8. §-ában a város­nak biztosított tiszta jövedelem utáni része­sedés helyett egy azonnal életbe lépő bruttó bevétel utáni részesedést ajánlottunk,. A tanács teljes lioyallitással és .az összes' .bérdésekbem érdekelt tényezők jogos érde­keinek figyelemibevéteile mellett a tárgyalá­sok lebenyoUtására ia pénzügyi bizottságot delegálta. Csak mélyen érzett kötelességünket tel­jesítjük, ha konstatáljuk, bogy ai t. tanács ép­ugy, mint a pénzügyi bizottság tagjai iizem­statisztiikánk beható tanulmányozása alap­ján álláspontunk igazságától ós indokeiltsá­igától áthatva, komoly és jóiudulatu intom­ciónkkal támogatták kérvényünket, ezt a tár­gyalások alapjául elfogadták és oly határoi zatr.a jutottunk, mely ugy a városi ós a;z uta­zó közönség, mj.nt a közúti vialsut érdekeit ö,sz­télén szeretet sugárzott szemeiből, szent ih­letet és rajongó imádást fejezett ki átszelle­mült sápadt arca. Hallgatagon állt ott tekintetével követve a tovalebegő bájos alakot. íme! ott lebegett, mint egy angyal, ő, ama „creatura bella 'bianco vestita", mint egy liliom hervadó nádszálak között ... A templom felé ha­ladtaik, annak kapujában tűntek el. Ugyané pillanatban csendültek a harangok. — Ecce Dens fortior me, qui veniens dominabitur mihi, — suttogta, — mintha ví­zió varázsa alatt állna Dante Alghieri. — Ah, mester Durante, — szólalt meg mögötte egy hang, — melyik vershez keresi a rímet? Az ifjú .gyorsan megfordult, mint valaki, kit hirtelen mély álomból ébresztettek. Előt­te állt egy akkori tökéletes piperkőc minta­képe. Kezében nagy virágcsokrot tartott, gazdagon hímzett ővszalag erősítette dere­kához a csillogó kardot. — Ah, mester Simoné! Nem, rimet nem kerestem, nem is szoktam keresni. Az hi­vaflanul jön. — Ej, ej, büszke szó. Nem mond igazat. Ugy beszélik, hogy sokszor egész éjszakát virraszt át, amig egy szonett alakul kedvé­re .. . Nos, Isten áldja! Keresgélje tovább a rimeket, mig én a boldogságomért me­gyek, mely már enyém. — A boldogságért? — Érte, Biceért, a Folco Portinari. leá­nyáért, a templom elé, hogy hazavezessem. Vőlegény vagyok, boldog vőlegény. A vi­szontlátásra, mester Trovatore. Ha megvan a rim, emlékezzék meg rólam. Dante már nem hallotta szavait, A sö­tétség tengere borult reá és áradt át a telkén. Ugy tetszett neki, mintha körötte vadul föl­zúgnának a hullámok. Kábultan állt ott, ügyet sem vetett arra, hogy ezalatt eltávo­zott mellőle Guidó Cavalcanti. Mit törődött i most még az ő válaszával? E válasz után, I hangba hoaván, az érdekellentétek elsírni tá­rára alkalmas lett volna. Sajnálattal keltett azonban tapasztal­nának, hogy a városi törvényhatósági köz­gyűlésen. ezen jóindulat nem találkozott kel­lő visszhanggal, sőt egyes felszólalások oly mederbe terelték a véleményt, hogy azon kellemetlen meggyőződésre kellett jutnunk, hogy intézményünk, bármennyire is iparikéi dott eddigi ténykedéseivel: a nagyközönség megelégedését megnyerni, a közgyűlési, te­remben nem találkozott oly tárgyilagosság­gal és jóindulattak amilyent bízvást remél­hettünk volna. Nem kell küliin hangsúlyoznunk, .meny­nyire fájdalmasan érint azon körülmény, liogy egy társaság, mely ,fennállása óta fá­radhatatlanul' oda törekedett, hogy szerző­désszerű kötelességeinek határát jóval felül­múlva, kielégítse a közönség igényeit, — mely lankadatlan buzgalommal igyekszik menetrendjét nemcsak a jelenlegi közlekedé­si követelményekhez alkalmazná, hanem en­nél többet nyújtani, .ameininyáhem ezen for­galmi követelmények gazdagon yailó fcielégi­tésébein a szerződés szerintii kötelező menet­teljesítményt körülbelül 100%-ia felülmúlja, — mely —- öndic&eikvés nélkül — jo@gial á.lH láthatja önmagáról, hoigy több évi mlültödié­©o előnyösabb hatással volt Szeged városiials fejlődésére, iniint az utolsó éveik bármely in­tézménye, mely továbbá 180 családnak adja napi kenyerét ós fcb. 50.000 ikoronlányi adó­teljesítmény ével Szeged város .aidótfizetőinieik első soraiban foglal helyiét és melynek üze­me és berendezése elfogulatlan szaktekinté­lyek tárgyilagos bírálata szerint a. magyar­országi vidéki vasutak között első helyen álll, — egy ilyen meg nem érdemelt, sértő bánás­módban részesül, A tanács bizonyára indokoltnak fogja találni, bqgy ilyen körülmények között, bár föltételezzük, hogy a mérvadó és tárgyilagos körök többsége mellett ürik á.ll, mégis inkább félreállnnlk 'é® bevárjuk azon időt, melyben egy •igazságosabb és tárgyilagosabb áramlat alakul ki velünk szembeni. i§14. január 3Í. Amidőn tehát a tanácsinak tasiztelettefl! | bejelentjük, hogy a területhasználati szerző­dés értelmében 1914. január l-től kezdve a szerződésben imegiállapitott tarifaOldszáilfitást egész terjedelmében életbe léptettük, nem .mulaszthatjuk el, hogy a tanácsnak mély kö­szönetünket fejezzük ki azon JoyáJis és jó­indulatú magatartásáért, melyet ugy a 'ta­nácsi, mint a bizottsági tárgyalások folya­mán velünk szemben tanusitott és kérjük, bogy ezen jóindulatot továbbra is feutartaini szíveskedjék. Biztosítjuk, hogy a jövőben is .azon tÖ-| rekvés fog beinnünket vezérein!!, hogy a kö­zönség érdekeit és a város fejlődését iszeimtünk előtt tartva, nemcsak a szerződésszerű köte­lezettségeket teljesiitsiük, hanem imlnit eddig is — annál jóvail többet ínyujtsunlk a közön­ség igényeinek kielégítésére. Az ügy felett nem térhetünk szó nélküli napirendre. A villamos vasút ajánlata isme­retes. Ismeretes, hogy a tanács igazán nagy körültekintéssel alakította meg azt a bizott­ságot, amelynek az ajánlat előzetes tárgya­lására volt megbízatása. Csányi János és Szarvady Lajos miinti bankemberek, Back Bernát és Wimmer Fülöp, mint a két legna­gyobb szegedi iparvállalat vezetője, Kószó István dr. és Pillich Kálmán, mint a tör­vényhatósági bizottság ügyvédtagja foglal­tak helyet ebben a bizottságban. Ismeretes, hogy a bizottság alapos munka és kellő megfontolás után a város érdekéből rokon­szenvezett a villamos vasút ajánlatával. És ezt az, ajánlatot a közgyűlésen olyan mo­dorban tárgyalták egyesek, mintha a villa­mos vasút eddigi működésével nem szolgált volna rá a legteljesebb bizalomra, mintha a városnak az lenne az érdeke, 'hogy ne bol­doguljon az a vállalat, amely itt megtelep­szik és milliókat befektet. Idézetéket rá: „Ha a közúti villamos vasút a várossal tárgyal, akkor az úgyszólván a város becsapására utazik — „az külföldi tőke,. magyar zsiron hizik és támogatásra nem méltó". Ideírhat­nánk még egy-két idézetet, de minek. Elég­mely még fülében csengett, mint a menny­dörgés hangja! . . . Lépések, beszélgetés, nevetgélés zaja riasztotta 'föl Dantét komor merengésé­ből. íme, ő jött ott. A templomból jött visz­sza — mellette büszkélkedett Simon de Bár­di. Az ő virágcsokrát tartotta kezében a lány s szelíd mosollyal nézett le rá, mig kísérője közel hajolt hozzá. Dante szökni akart, de nem volt képes erre, ereje elhagyta. S már késő is tett volna. — Minő boldogság, hogy kisérheteni! — suttogta Simon — boldogság, melyért uz élet sem volna nagy ár! — Nem tudom, — felelte szerényen a lány, — bogy ez boldogság-e s oly nagy­becsű. És különben, mily könnyű az, boldog­ságot érezni, tette 'hozzá és a poéta érezte, hogy a hangjában könnyek rezegnek meg, de boldogságunkban azokra gondolni, kik nél­külözik, ez nehezebb Signor, ez nagy. — Nem értem önt, Signora, kire gon­doljak? ' — Azokra, akik szenvednek, Signor Bárdi, azokra, kik szenvednek — szólt ö halkan. Mielőtt Simon de Bárdi még megsejt­hette, mi a szándéka, letörte a tőről, a leg­szebb rózsát és odanyújtotta a poétának, le­sütött szempillákkal1, végtelenül jóságos arc­kifejezéssel. Azután tovább haladtak, eltűntek a ház kapujában. Egyedül maradt Dante. Ajkaihoz szorította a dúsan fölvirult. lángoló rózsát, melyet megszentelt a könny, mely ráhullott az ő tiszta szeméből — a mennyei szeretet és véghetetlen könyörület könnye. És még sokáig, sokáig állt Folco Por­tinari háza előtt a fiatal Dante Alighieri. Me­rev tekintettel nézte a rózsát — eleinte min­den gondolat nélkül — kábultan, a kimond­hatatlan bánattól. Majd lassan-lassan meg­különböztette a rózsa szinmaif, e szirmok hajtásait — látta, mint illeszkednek egymás­hoz e szirmok mesésen finom csigavonalak­ban és szenvedélyes! telkének fantáziája e csigavonalakat követve, mind mélyebbre és mélyebbre hatolt, komor hangulata démo­nikus varázshatalommal fejlesztette képzele­tének erejét, a rózsa eltűnt tekintete elől, csak a csigavonalak maradtak, szüntelenül, örökösen forogva egy titokzatos örvény, egy idegen, iszonyú, feneketlen mélység felé. Ví­ziója volt, rejtélyes, ,lázas álom- szülte kép tárult előtte. A poklot látta viruló rózsa alatt, a pokol tátotta feléje torkát és a kin pokla, mely telkében dul, im alakot öltött, látható életet élt. Könnyei leperegtek a ró­zsára, mint az olvasztó ólom, maróan, mint a kéneső Sodorna és Gomorrhára. Ám tisz­tító és szenesitő könnyek harmata is érte a rózsát s e könnyek fényében mintha hirtelen elsápadna a véres pírban lángoló rózsa, mintha hófehér tisztaságban tündökölne, mintha nőne, nőne óriási nagyságra, mintha Empyrion rózsájává válna, melynek minden levélkéje egy szentnek a trónusa, a közép­pontja lángÖTvénv s ez a trónusa a szeretet­nek, melv indítja a csillagok mozgását. Föl­kel, mint a „creatura bell'a bianoo vestita", elébe megy, kezében tartja a hervadhatatlan babérkoszorút, melynek levelei csillagok; és az óriási tért betölti — zuhanó vizek zúgása gyanánt — számtalan angyalsereg ujjongá­sa: „Szent, szent, szent, — Hozsanna és Alleluja". — Forró érzéssel szoritotta ajká­hoz a rózsát Dante Alighieri. Lelkében ki­alakultak körvonalai az ő hatalmas müvei­nek, melyet megteremtve fölül emelkedett a viszonzatlan szerelem fájdalmán, a haza áru­lásán érzett keserven. Nem tudta, hogy fiatal festő halad el mellette, ki láttára megindul­tan megáll, hogy e nagy képet Jelkébe zárja és jövendő nemzedékekre hagyja örök em­lék gyanánt, Giotto volt ez a festő.

Next

/
Thumbnails
Contents