Délmagyarország, 1914. január (3. évfolyam, 1-26. szám)

1914-01-30 / 25. szám

3. hÉLMA Q YÁBÓBSáUÖ 1§14. január 30. r'n in - • ...... .. .... —.— nés 1912-ben 180 millió ikorona volt s ebből csak négy és fél millió korona térült ismét vissza az 1913. év folyamán. A leg­súlyosabb veszteség érte azokat, akik pén­züket állami járadékokba és záloglevelek­ben helyezték el, mert a mai árfolyamok a tiz év előttiekhez viszonyítva ötszáz mil­lió koronával alacsonyabbak. Az áremelkedés — mindig lassab­ban megy, mint az áresés s az az összeg, mely tiz év alatt elpusztult, nem lesz ujabb tiz év alatt pótolható. Nem tudjuk el­képzelni, hogy még a legszerencsésebb konstellációk közt is ötszáz milliós áremel­kedés legyen. És itt még egy körülményre rá kell mutatnunk. Általában azt szokták mondani, hogy azok számára, akiknek a papirok tényleg birtokukban vannak, a tőzsdei árfolyamok esése nem jelent igazi veszteséget, mert papírjaik a fix kamatot meghozzák, az árfclyarnemelkedésre tehát nyugodtan várhatnak. Csakhogy ez nem mindig igy van, mert egyrészt számítás­ba kell venni azt, hogy a papírokat magas áron vették s ha ma bármely okból elad­ni kénytelenek, azt az árt nem kapják meg, másrészt azt is, hogy csak elenyésző kis számmal vannak, akik a fix kamatozású papírokat egy évtizedig a trésorjaikban tartják, mikor az ipari papirok kamatozása kedvezőbb. Az árfolyamveszteség tehát effektív veszteség, 'ha nem is kerül azonnal likvidálásra, hanem csak évekre föloszt­va. Így tehát, hogy most, mikor a nem­zetközi pénzpiacon a feszültség alábbha­gyott s a pénzdrágaság mindenütt csök­kent, lassankint emelkednek az árfolyamok s ha lassan ás, de megkezdődik ismét az ipari és ikeresikedélmi tevékenység, de év­tizedek kellenek ahhoz, szakadatlan mun­kában és kedvező körülmények közt eltöl­tendő évtizedek, mig a nemzeti vagyonban beállott nagy veszteségeket és pusztulá­sokat pótolni lehet. Harkányi la munkásbiztositó törvény revíziójáról. (Saját tudósttóntítól.) A szegedi felső­városi iparosikör január huszonötödikén Kiss Gyula törvényhatósági bizottsági tag elnök­lésével gyűlést tartott, amelyből kifolyólag táviratban üdvözölték Harkányi János báró kereskedelmi minisztert, akinél egyben ké­relmezték a imunkás'biztositási itörvény sür­gős revízióját. A táviratra Harkányi m­niszter a következő levelet intézte Kiss Gyu­la elnökhöz: Tisztelt Elnök Ur! A rminikásbiztositási törvény revíziója ügyében a Szeged-felsővárosi iparoskor köz­gyűlésének megbízásából hozzám intézett táviratát vettem és van szerencsém értesí­teni, hogy a munkásbiztositási törvény reví­ziójával behatóan foglalkozom, de egyrészt tekintettel a nagy anyagra és az ügy rend­kívüli fontosságára, másrészt tekintettel ar­ra a körülményre, hogy nem kívánnék abba a hibába esni, hogy egy meg nem felelő tör­vényt más, szintién nem megfelelővel helyet­tesítsünk, az uj törvényjavaslat elkészítése kétségenikivül hosszabb időt igényel. Úgyszintén: hosszabb időt igényel a kér­dés tanulmányozása már a'bból a szempont­ból is, mert az ország minden részéből szá­mos panasz érkezik hozzám, melyek egy­mástól eltérnek és az intézmény hiányait kü­lönböző szempontokból teszik szóvá; mind­azonáltal remélhető, hogy rövidebb időn be­lül az anyag földolgozása meg fog történni. Bármikor szívesen veszem, ha az érde­keltség panaszát szóval vagy írásban elém juttatja, annál is inkább, mert most foglal­kozván az ügygyel, súlyt helyezek arra, hogy az érdekelt körök észrevételei mind tudomásomra jussanak. Szives üdvözlet tel. Harkányi. Venizelosz bécsi utja. Bécsből jelentik : Ma reggelre várták Bécsibe Venizelosz görög ínimszterelinököt, de értesítést jött Berlinből', hogy esak déliben fog odaérkezni. A görög 41­lamlféríra fogadására nagy előkészületek tör­téntek és ugy volt tervezve; hogy ma déliben Bcrchtold külügyminiszternél ebéd lesz, melyre ima reggel Bécsibe érkezett Tisza Ist­ván miniszterelnök is. Minthogy Ver.izel.osz csalk délben érkezett, aiz ebédet holnapra ha­lasztották. A görög oöníszterelinöík, aki ma kétségtelenül a Balkán együk vezérpolitdku­sa,, fontos ügyekben fog itt tanácskozni. El­sősorban Bcrchtold külügy miniszterrel tár­gyal az albán kérdésekben, de szóba kerül­nek már a Görögország és a. monarchia kö­zött kötendő .kereskedelmi szerződés főbb (kér­dései is, igy főképpen a Görögországgal — elsősorban Szalon ikival — való vasúti össze­köttetés ügye. Venizelosz kihallgatáson fog megjelenni a királynál is. Venizelosz minisz­terelnök körutazása és tanácskozásai az áh taláwos keleti politikával függnék össze. Az a célja, hogy valamennyi balkán államot szövetségbe hozza, de ennek a szövetségnek egyetlen állaim ellen isetm volna éle, tisztára békaszövetség és gazdasági egyesülés. — Ah, hadd fecsegjenek a szomszédok ostobaságokat! Mondd meg inkább: hány nadrágja van a gazdádnak? — Azt nehéz megmondani. — Tiz? — Talián még több . . . — Eredi és hozz nekem egyet, ne na­gyon hosszút; de meleget. — Minek? — Látod, hogy milyen az enyém! Látnivaló persze nem volt, mert Pepe nadrágjából úgyszólván semmit sem lehetett látni. — Igen — tette hozzá a nővér helyes­lően. csakugyan kell valami, amit magad­ra vegyél . . . De az ur imégis aizt hihetné, hogy a nadrágot loptuk! Pepe nem járult hozzá a fölfogáshoz, •v — Ne tartsuk az, embereiket ostobáik­nak, mint amilyenek magunk vagyunk. Ha a sokból keveset elveszünk, az nem lopás, hanem osztás. — Oh, ez csak a dalban van igy! — maradt meg a nővér állhatatosan erkölcsi ál­láspontja mellett. Végre mégis engedett Pe­pe rábeszélésének és egy jó, világosszürke nadrágot hozott a konyhába, amely az egész Pépénél hosszabb volt. — Adj egy kést ide! — szólt Pepe, aki mindig tudott magán segíteni és munkához láttak mind a ketten, hogy az amerikai nad­rágját Pepe számára egyetlen öltönnyé ala­kítsák át. Végül is egy, kissé széles, de ké­nyelmes „zsáköltöny" keletkezett, amelyet a vállán madzaggal kötöttek össze ós a zse­bek ujjak gyanánt szolgáltak. Miivüket még tökéletesebbé tették volna, ha nem kerül út­jukba az amerikai felesége. Ez a hölgy meg­jelenik hirtelen a konyhában: és a két csiny­tevőre a legdurvább szavakat szórta, ame­lyekből csak a hangokat értették, mivelhogy angolul mondta őket. Pepe wm akarta a szóáradatot meggátolni; összeráncolta a homlokát, csillapitólag tette a kezét a szi­vére, kétségbeesetten kapott a fejéhez, alá­zatosan sóhajtott, de a nő nem nyugodott meg addig, aimig a férje meg nem jelent. — Mi történik itt? — Signor, — felelte Pepe, — csodálko­zom azon a lármán, amelyet a maga signo­réja itt csinál. Azt hiszi, hogy elrontottuk a nadrágot, de biztosítom magát, hogy rám csak most illik kitűnően. . . . Valószínűleg j azt is hiszi, hogy én a magiai utolsó nadrágját ' vettem el és maga nem tud másikat ven­ni ,. . Az amerikai figyelmesen hallgatta és az­után igv szólt: — Én meg azt hiszem fickó, hogy most rendőrt kell 'hivni. — Csakugyan azt hiszi? — kérdi Pepe dermedten. — Minek? — Hogy téged a fogházba vigyen. Ezek a kemény szavak ugy elszomori­tották Pépét, hogy majd kicsordultak a könnyei. De azért még uralkodott magán és méltóságteljesen jegyezte meg: — Ha imlaga ilyen, signor, ha az embere­ket fogságba viteti, akkor persze ... De én ezt nem tettem volna, ha nékem sok nadrá­gom volna és magának meg egy sem lenne. Én akkor talán magának két, sőt három nad­rágot is.adtam volna, noha egyszerre nem öltheti föl az ember valamennyit. Az amerikainak nevetnie kellett; néha a gazdag is jókedvében van. És azután — nos és azután megvendégelte Pépét csokolá­déval és egy Iirát adott oeki. Pepe megvizs­gálta a fogával a pénzt és nem idegenkedett a kibéküléstőL Óvatos üzleti ember létére azonban még igy szólt: — Köszönöm, signore! A pénz mégis valódi? — Igen, Pepe. Aki azonban teljesen akarja ismerni. a<-­I nak látnia kell őt. amikor egyedül ül a szik­lák között és figyelmesen belenéz a hasa­I dékokba és lyukakba, mintha keletkezésük­nek szürke történetét olvasná ki belőlük. Azután élénk szemei tágra nyílnak és sötét ragyogással vannak tele; keskeny, hátra­kulesalt karja és kissé előrehajtott feje ugy inog, mint virágkehely ai szélben. Valamit zümmög — mindig énekel. Szép, akkor is. amikor a virágökikal beszélget. Lilakék pa­takban iszalagok folynak le a falról és a fiu hallgatja a virágok suttogást, melyek a szél­ben mozognak. Figyel és dudolgot: — Fiorhio-o . . . fiorino-o . . . A messzeségből, mint tairtburinaütések, csengenek át a tenger hangos sólhajtozásai. Játszva röpdösnek a lepkék a virágtenger fölött. Pepe fölemeli a fejét; szemét összébb hunyja a napfényben és a. hajlottabb korú ember irigy és szomorú, de mégis barátsá­gos mosolygásával kiséri a játékot. — Co! — kiáltja és egy smaragdzöld gyíkot rezzent föl tapsolásával . . . De ha a tenger nyugodt, mint a tiikör és a parti kőzetet nem borítja a hullámtörés fehér tajtékja, akkor Pepe valahol a sziklá­kon ül és éles szemekkel, mered le a tiszta mélységbe: ott, a zöldes tengeri moszat kö­zött sietnek a halak, oldalit egy rövidíanku rák mászik. Es a kék víztükör fölött mégis ott száll a fiu álmodozó dala. — Oh, tenger . . . Oh. tenger . . . Szigorú emberek azt mondják Pépéről: — Ebből még anarchista lesz . . . De aki a gyermek lelkében mégis tud olvasni, az azt mondja: - Pepe valamikor a mi költünk lesz ... De Pasquiahno, az asztalos, egy aggas­tyán, akinek olyan fehér a feje. mintha ezüstből öntötték volna és arca a régi római pénzeken levő profilokra emlékeztet, a bölcs s általánosan tisztelt PasQuali'no azt mondja: — Minden gyermek különb lesz, mint amilyenek mi most vagyunk és az ő életük szebb lesz, mint a mienk. És ezt sotkan elhisszük az öregnek.

Next

/
Thumbnails
Contents