Délmagyarország, 1913. február (2. évfolyam, 26-49. szám)

1913-02-07 / 31. szám

1913. február 3. DELMACiYARORSZAQ 11 igazgatóval megköti a közgyűlésen megálla­pított szerződést, d) a szerződés lejártakor a szinügyi bizottság indítványára javaslatot terjeszt a közgyűlés elé annak meg, vagy meg nem hosszabbítása dolgában, e) enge­délyt ad rendkívüli és Indokolt esetekben a helyárak fölemelésére. 4. A szinügyi bizottság ülései nyilváno­sak és csak személyi természetű ügyek elő­adása és tárgyalása történhetik zárt ülé­sen. Ezekkel a pontokkal ia szinház ügyeinek intézése uj és friss szellemet kap és végleg megszűnik az az anomália, hogy a közgyű­lés teljes kizárásával, önhatalmúlag és föl­lebbezihetetlenül határozhat a tanács olyan fontos kérdésekben, mint a helyárak megál­lapítása és az igazgató megválasztása. A szinügyi szabályrendelet egyéb és lényeg­telenebb rendelkezéseinek precizirozása nem lehet a hivatásunk. Ez már tisztára beosztás és szövegezés kérdése, korrektül és ponto­san kell elvégezniöik legelőször az előadó­tanácsosnak, azután az erre hivatott bizott­ságoknak, a tanácsnak és a közgyűlésnek. 9aama»B»BBBaHaaasaaBBBaMDBHaMmBE»BaBadfe« Merénylet Szan-Szalvador elnöke ellen. Londonból jelentik: Szan-'Szalvadorban teg­nap este Arágo elnök ellen merényletet kö­vettek el. Az elnök veszedelmesen megsebe­sült. Több embert letartóztattak és ezek mag­vallották, hogy az összeesküvést Guatemalá­ban szervezték. Eltel Frigyes elutazott. Egy napi buda­pesti látogatás után ma 2 óra 20 perckor in­duló rendes gyorsvonattal a rokonszenves Eitel Frigyes herceg elutazott a magyar fő­városból. A főherceg fogadására a pályaud­varon megjelentek Marx és Kotányi állam­vasut.i igazgatók, Ofner üzletvezető és Milté­nyi állomásifőnökibelyettes. A gyorshoz hoz­zácsatolták a német császár fiának termesko­csiját és a herceg barátságos üdvözlések kö­zött hagyta el a pályaudvart. Holnap reggel 7 óra 45 perckor érkezik Berlinbe. Újra megkezdik a béketárgyalást. (Nagy török vereség hire Csa­taldzsánál. — A bolgárok negy­ven uj ágyút vontattak Driná­poly alá és főerejűket oda kon­centrálják. — A háború hirei. — Venizelosz küldetése. - Hohen­lohe Pétervárott marad.) (Saját tudósítónktól.) Amig véres harcok tizedelik a balkáni ellenfeleket, ad­dig komoly hir érkezik arról, hogy hama­rosan, újra megkezdődnek a béketárgyalá­sok. Konstantinápolyból jelentik erre vo­natkozólag az alábbi hirt: „A béketár­gyalás két-három nap múlva újra meg­kezdődik és pedig ezúttal Szófiában". A bolgár kormány azt az ajánlatot tette a portának, hogy beleegyezik abba, hogy Drinápolyban mohamedán mufti le­gyen önálló hatáskörrel minden vallási ügyben. Ugy látszik azonban, hogy most már Konstantinápolyban nem elégednek meg ennyivel. A háború tehát tovább fo­lyik már azért is, mert a bolgárok min­denáron a Márvány-tengerig akarják ki­tolni Nagybulgária határait, sőt hadikár­pótlást is követelnek, bár ennök a hatal­maik, mindenekelőtt 'Franciaország, hatá­rozottan ellene vannak. Bizonyosnak látszik az, hogy Driná­poly ostroma most már rövid ideig tart­hat: a vár menthetetlen. A bolgárok tak­tikát változtattak, amennyiben főerejűket Drinápoly lehető gyors elfoglalására for­dítják. Igy a mai napon negyven uj os­tromágyút állítottak föl Drinápoly körül. Hirek szerint már csak kétszázötven mé­terre vannak a bolgárok a vártól. Csa­taldzsánál a drinápolyi ostrom miatt vé­dekező álláspontot folytat'a szövetséges sereg. A két had között mocsarasvidék te­rül el, ami hihetetlenül súlyos, alig elvi­selhető fáradalmakat ró a katonákra. Ma is nagyobb török vereségekről ér­keznek jelentések. A bolgár távirati iroda jelenti: A Gallopoli előtt álló török hadse­reget tegnap a bolgár csapatok a Kavak folyótól délre megverték. A törökök nagy rendetlenségben visszavonultak Bulair fe­lé, a bolgár csapatok nyomukban vannak. Ezzel a sikerrel a Márvány-tenger egész partja Bulerig a bolgár csapatok kezébe került. | Szófiából jelentik: Drinápoly bombá­zása szakadatlanul folyik js a bombák kü­lönösen a déli és délkeleti oldalon bor­zasztóan pusztító hatást visznek végbe. A bolgárok bombázására a török vártüzér­ség gyöngén és rendetlenül felel. A bol­gárok megszállták Pavlikoje falut s ezzel előbbre tolták az ostromló övet. A törö­kök kirohanást kíséreltek meg s 'ez alka­lommal a bolgárok ezer török katonát fog­tak el. A utóbbi hirt más oldalról megcá­folják. Musztafa-Pasából jól látják az égő Drinápolyt. Konstantinápolyból jelentik: A bel­ügyminiszter a drinápolyi válitól drót­talan táviratot kapott, mely szerint a bol­gárok sürün bombázzák a várost és hogy a bombáknak asszonyok és gyermekek is áldozatul esnek. — A bolgárok tegnap­előtt délben heves ostromot intéztek a ke­leti erődök ellen. Az ellenség hihetetlen sok ágyút állított harcba 'dél és délkelet felől. Tegnap megujult a harc, mely mind a két oldalon rendkivül elkeseredéssel fo­lyik. Nagyobb figyelmet érdemel Venize­losz görög miniszterelnök küldetése. Erre vonatkozólag Bécsből jelentik, hogy egyes szerb lapok Venizelosz belgrádi tartózko­dása azért fontos, mert alkalmat szolgál­tatott arra, hogy a két állam megállapo­dást kössön Bulgária túlzott követeléseivel szemben követendő eljárásukra vonatko­zóan. 'Itteni diplomáciai körökben való­színűnek tartják ezt az elhidegülést és traitját. Vele szemben az uj palazzo Odes­valohi mint a „magyar herceg" palotája is­meretes Rómában. A piazza Venezia sarkán pedig a Palazzo Bonaparte, a régi Rinuceini­palota áll, hol Első Napoleon édesanyja halt meg. A Corso másik ága is, amely a piazza Colonnától a piazza del Popolo felé folyta­tódik, régi palotákkal ékes. A palazzo Fiano­Ottoboni, a Palazzo Ruspoli, a Palazzo Ron­danini (amelynek udvarán Michelangelo egy befejezetlen Pietá-ja áll) a renaissance arisz­tokratáinak és nagymestereinek korszakát tartják éber emlékezetben. Már e palotáik neveinek puszta felsorolása is jelzi', hogy a Corsonak milyen régi és gazdag története van, amely bővebb tanulmányra csábithatna egy monografistát. Nem hivalkodó, cifrálkodó paloták ezek és talán néha meg is lepik egy­szerűségükkel a inézőt, aki baroikk-ravaszsá­gokat, túlságosan rikitó ornamenseket várt tőlük, holott nagy vonalaikban, művészi ta­tagozásukban, építészeti gondolataikban rej­lik komoly szépségük. És hogy azoknak a neve se sikkadjon el, akik az újkor figyelmét megint Rómára vonták, a Rondanini-palotával szemben levő ház falán emléktábla jelzi, hogy Goethe ott lakott 1786-ban; az Aragno-Mvéiházzal szemben levő Credito Italiano házán pedig egy másik kőtábla örökíti meg, hogy Shel­ley ott irta 1891 tavaszán a „The Cenci" drámáját. Ebben a történelmi keretben, amely év­századok, sőt évezredek emlékeitől termé­keny, zajlik le Róma modern lüktetésű (nagy­városi élete.. Hintók és automobilok robog­nak a Pincio felé — hol a Stefánia-utunké­hoz hasonló ikocsi'korzó van — és ezekben a kocsikban el-ellibben előttünk a mult, ne­mesen formázott profiljeivel, amelyek csalá­di képtárak hallgatag vonásait és gemnák metszését juttatják eszünkbe; de elvonul a jelen is: aktuális államférfiaival, hires szí­nésznőivel, párisias demimondejaival, ango­losan öltözködő sportsmanjeivel. Elrobognak előttünk mindazok, akiknek a neveit a „Chi é?" cimü hasznos könyvecskékben meg­találjuk. És mind hatalmasabb arányokban vonul föl a polgárság, amely a mult század óta jelentős lépéseket tett a meggazdagodás felé. Signore Booconi, signore Fiorentino és általában a nagy római cégek többnyire zsi­dóvallásu fejei már egész kis pénz-arisztok­ráciát alkotnak Rómában. Az ő utódaik ta­lán már „principé"-k és „marohese"-k lesz­nek és ép oly gőgös arisztokratákká fej­lődnek, mint ma a Chigi-ek, akiknek az őse egy sienai bankár volt. Rómában különben már néhány ezer év óta nem újság, hogy a meggazdagodott „equites" és „barones" fog­lalják el lassankint a pusztuló arisztokrácia helyét és ők viszik tovább a családfák, a vér­beli büszkeségek örökzöld fonadékát. Ennek a felfelé törekvő polgárságnak eddig a leg­nagyobb tromfja talán az, hogy a pápa tör­ténelmi városának, á kereszténység Tibet­jének polgármesterévé a zsidóvallásu Nathant választották meg. Azért Róma ma sem vesztette el kato­likus jellemét. Nincs a világon város, amely­nek utcáit annyi pap ne tar'kitaná, mint Ró­mát. Az olasz papok ifekete reverendájuk­kal, széles peremii, szőrös, fényes, laposte­tejü 'kalapjukkal hemzsegnek az utcán és annyira részesei a mindennapi életnek, hogy föl sem tűnnek. A külföldi papok és papnö­vendékek, akiket szines ruhaszegély vagy öv különböztet meg a többitől, az egész világ­ból Rómába sereglenek és csoportosam özön­lik el az utcákat. A német és magyar papnö­vendékek rikitó piros ruhája is olyan meg­szokott dolog már, hogy a római humor már nevet is adott nekik és főtt rákoknak, garn­beri cotti-nak nevezi őket. A reverenda min­denütt a világon foglalkoztatja a naiv nép fantáziáját és babonákat füz ahhoz, ha pap­pal találkozik. A római ember ilyen babonát nem ismer, mert napjában, ha megszámolná, legalább ezer reverendával találkozik és ez a gyakoriság alaposan elveszi a reverenda élét. Pedig máskülönben babonára hajló nép, mintha a régi auguriumok, auspiciumok és egyéb javas tudományok tradíciója soha sem akarna meghalni emlékezetében. A húsvéti ünnepek alatt a Corso valósá­gos modern Bábellé változik. Nincs a világ­nak az a 'keresztény idiomája, amely föl ne hangzanék lépten-nyomon. Ujabban a néme­tek lepik el feltűnő nagy számban Rómát és ha másról nem, turista-öltözetükről vagy egyéb „praktikus" ruhadarabjukról fel lehet őket ismeri. Az angolok és amerikaiak itt is hideg, előkelő eleganciával öltözködnek és nagy hatással vannak a római férfidivatra, nemkülönben a nőire is. A franciák testvé­rekként érzik magukat, mert apró szokásai­kat is föllelik Rómában, ahol különben majd­nem minden második ember tud valamit franciául. Kisebb nemzetek is egész rajokat bocsátanak húsvétkor Rómába. Ezek a ra­jok mind a Vatikán felé sietnek, ahol egy egyszerű s jóságos arcú öreg pontifex maximus fogadja őket nagy számban.

Next

/
Thumbnails
Contents