Délmagyarország, 1912. október (1. évfolyam, 42-68. szám)

1912-10-29 / 66. szám

12 dElmagyarorszACi 1912. október 20. állást fejt ki, addig, amig az ázsiai tartalékok mind megérkeznek, amikor Törökországnak módjában lesz, hogy ellenségeit mind tönkre­tegye. Törökországnak érdekében van, hogy a háborút kinyújtsa, inert nagy tartalékai vannak Anatóliában, inig -a Balkán-államok­nak semmiféle tartalékai nincsenek. A török kormány számit továbbá bizonyos hatalmak támogatására a stratégiai és politikai tervek keresztülvitelénél, amiről Hilmi basának bé­csi missziója is tanúskodik. Tarabos megadta magát! London, október 28. A „Morning­post" jelenti Rómából: Popovics monte­negrói ügyvivő kijelentette, hogy Tarabost a montenegróiak szombaton roham nélkül bevették, mert a török helyőrség megadta magát. Attól tartanak, hogy az arnauták Szkutarit ki fogják fosztani. London, október 28. A „Daily Tele­graph" jelenti Konstantinápolyból, hogy szombaton 600 mirdita segítségére akart menni a montenegróiaknak, de egy szoros­ban három török zászlóalj megtámadta őket és száz ember kivételével az egész csa­patot megsemmisítette. San Giuliano Berlinben és Bécsben. Berlin, október 28. A látogatás, melyet Berciitold gróf külügyminiszter olasz szövet­ségesünknél tett, mint a Bécsből, Flórencéből és Rómából érkezeit jelentések mutatják, rendkivül szívélyesen és teljes harmóniában folyt le. A Pisában és San Eossoréban foly­tatott tanácskozások San Giuliano márkinak, az olasz külpolitika kitűnő vezetőjének jövő hó elejére tervezett berlini látogatásában fognak kiegészítést nyerni. A hármasszövet­ségi államférfiaknak ez ismételt tanácskozá­sai nem jelentenek külön politikát abban a komoly kérdésben, mely ezidőszerint, az eu­rópai diplomáciát foglalkoztatja, hanem an­nak a komoly törekvésnek szolgálatában ál­lanak, melyeket a nagyhatalmak a balkáni háborús lángok elfojtása irányában állan­dóan folytatnak. Róma, október 28. A „Tribuna" sze­rint, illetékes helyen megerősítik, hogy San Giuliano márki Németországon kivül Ausztria-Magyarországba is elmegy. E lá­togatás, amely viszonzása lesz Berchtold gróf olaszországi látogatásának, legköze­lebb meg fog történni. A második látogatás időpontja még nincs megállapítva és nem fog összeesni a németországi utazással, mely Riderlen-Waechter januári római lá­togatásának viszonzása. Szkutarit megadásra szólították. Rjeka, október 28. Hir szerint Szku­tari helyőrségével tárgyalásokat kezdtek. A király által kiküldött közbenjáró kijelen­tette, hogy a további ellenállás hasztalan és hogy a helyőrség kerülje ki a fölösleges vérontást és adja át a várost. Szkutari helyőrsége, mely a külvilágtól el van zár­va, mindeddig a fölszólitásra nem vála­szolt. Tarabos környékén a csatározások ma egész nap folytak. Bjeka, október 28. Ideérkezett jelentések szerint a montenegróiak és szerbek tegnap Sjenicánál egyesültek. A két csapat szívé­lyesen üdvözölte egymást. Az egyesülés Ili­re itt és Cettinjóben élénk megelégedést kel­tett/ Daniló trónörökös tegnap reggel Tara­bosba indult, Az esőzés folytán tegnap az operációk szünetelnek. Ma reggel a törökök ellentámadást kíséreltek meg. Küzdelem fej­lődött ki, melynek kimenetele egyelőre ínég ismeretlen. A király ina reggel az osztrák­magyar katonai attasé, Atanaskovies szerb tábornak ós a balkáni államok diplomáciai képviselői kíséretében a csatatérre indult. A király kíséretében volt Battenberg herceg is. Ezer sebesült Belgrádban, Belgrád, október 28. Tegnap és ma több mint ezer sebesült érkezett a szerb fővárosba. Egymásután futottak be a harc­képtelen katonákat hozó vonatok a pálya­udvarra, ahol hatalmas tömeg várta őket. Az érkező vonatokat lelkes zsivió kiáltozá­sokkal fogadták. A nők virágokat hoztak magukkal s azokat a sebesültek lába elé dobták. Többen koszorúkat is kaptak. A szkupstina elnöke beszédet intézett a se­besültekhez és magasztalta a hősiességü­ket. A két belgrádi kórház már megtelt. Egyikben sincs már hely. A görögök. Athén, október 28. A görög csapatok ma reggel megszállták Kozani környékét is. Epy­rusból szakadatlanul hirek érkeznek, liogy török és albán bandák fosztogatják és lán­gokba borítják a falvakat és a lakosok ellen kegyetlenkednek. Konstantin trónörökös főpa­rancsnok sürgönyileg jelenti, hogy tegnap délután 4 órakor Kozaniba érkezett, ahová áthelyezte a táborkart. Bevonulásánál a vá­ros lakossága lelkesen fogadta. Agyonlövik a menekülőket. Konstantinápoly, október 28. Aziz pa­sa tábornok, egyiptomi herceget, aki a kirk­kilisszei visszavonulásnál a lovasságot ve­zényelte, valamint a kirkklisszei kormány­zót és néhány tisztet ide szállították. Az a vád ellenük, hogy ők okozták a hadsereg menekülését. A hadügyminisztériumban őrizet alá vették őket. A hadügyminiszter rendeletére ma kétszáz katonát ugyanebből az okból agyonlőttek. Segítsen a monarchia! Konstantinápoly, okjóber 28. Az al­bánok ingadoznak és a következő ultimá­tumot terjesztették a porta elé: — Meguntuk ezt a háborút, mely or­szágunkat folyton nyugtalanítja. Nem akarjuk, liogy területünkre bárki is rátegye a kezét. Ha nem biztosítják békénket és szabadságunkat, segítséget kérünk Ausz­tria-Magyarországtól. Döntő ütközet Csorlunál. Konstantinápolyból jelentik: A dön­tő ütközetet holnapra várják Csorlunál. Csorlu Lüle-Burgasztól délkeletre fekszik. A bolgár hadsereg három hadoszlopban nyomul Csorlu felé. Konstantinápoly és a harctér között megszakadt az összekötte­tés. A bolgárok valószínűleg elvágták a távíróvonalat. Ez a konstantinápolyi jelentés egyéb­ként megerősiti azt a hirt, amely szerint a bolgárok elfoglalták volna Baba-Eskit. Az eredeti terv szerint ugyanis Baba-Eski és Liile-Burgasz között készültek a döntő ; ütközetre. Konstantinápolyból jelentik: A hivata­los jelentés szerint Drinápoly és Kirkki­lissze között kedvező a török sereg had­állása. A bolgárok már három nap óta nem kíséreltek meg támadást, mert a marasi ve­reség nagyon meggyöngítette az erejüket. Görög győzelem! Athénből jelentik: Previsét teljesen kö­rülkerítette a görög hadsereg. A tüzérség ostromolja a várat. A hadihajók még nem léptek offenzívába. A szigorú blokád követ­keztében már tarthatatlan Previza helyzete. Szálonikiből jelentik: Egy német kapi­tány, aki a harctéri tudósítókkal együtt dol­gozott, eltűnt, A harctéri tudósítók valószí­nűnek tartják, liogy a kapitány elesett a kn­i n a n o v i ii t kőzetnél. Bolgár képzelődés. Szófiából jelentik: Hir szerint a török kormány tárgyalt Pallaincini osztrák-magyar és Lowther angol nagykövettel, interveniál­janak a béke érdekében. A tanácskozás ed­dig még eredménytelen. Üszküb a szerbeké! Belgrádból jelentik: Magántáviratok szerint a szerbek véres harc után elfoglal­ták Üszküböt (Skopfje). SZÍNHÁZ, művészet Színházi műsor: KEDDEN: Limonádé ezredes, operett. SZERDÁN: Erős láncok, vígjáték. Be­mutató. CSÜTÖRTÖKÖN: Erős láncok, vígjáték. PÉNTEKEN: d. u.: Ártatlan Zsuzsi, ope­rett, PÉNTEKEN ESTE: Erős láncok, víg­játék. SZOMBATON: New-York szépe, operett. VASÁRNAP d. u.: A gólya, bohózat. VASÁRNAP ESTE: New-York szépe, operett. Esperaato-müvészet. (Saját tudósítónktól.) A működésűk ha­sonlatos az apostolok cselekedetéhez: az egész világon átszövik az életfölfogásukat, közös a nyelvük, mindenütt és mindnyájan megér­tik egymást. Most pedig Szegeden fogtak hozzá lelkes agitációhoz. S amist bemutatnak, nagyon érdekes munka és föltétlenül művé­szi. Kiállítást rendeztek. A oélja, hogy a szegedi közönség elé tárja az esperanto iro­dalom — hazai és külföldi — termékednek egy részét, a szegedi esperantisták alkotá­sait. Hogy lássuk, a társadalom milyen osz­tályai karolták fel nálunk az eszmét. Károlyi Lajos, az európai nevii festő­művészünk müvei a kiállítás ékességei. Egyik nagyszerű kis tanitványa, Malatinszky György a nyelv alkotójának Zamenhof dok­tornak festette meg arcképét a kiállítás cél­jára. Toásó László szobrász Zamenliof mell­szobrát mintázta meg, összeállítva azt Na­poleon szobrával. A két szobor alatt espe­ranto nyelvű kérdés áll. Melyik a nagyobb Napoleon vagy Zamenliof? És a feletetet is azonnal megtalálhatjuk. Zamenliof szobra jóval nagyobb, ami esak a lelkesedés szimbó­luma akar lenni. Mert hisz a zsenik, igazán solia nem mérhetők . . . Kossik József szegedi müszövő espe­ranto leirás után elkészített egy francia rendszerű Jaqmerd szövőgépei, II. Rákóczi Ferenc selyemből művésziesen kiszőtt arc­képét. Rex Károlyné esperanto lobogót liime-

Next

/
Thumbnails
Contents