Délmagyarország, 1912. október (1. évfolyam, 42-68. szám)
1912-10-29 / 66. szám
12 dElmagyarorszACi 1912. október 20. állást fejt ki, addig, amig az ázsiai tartalékok mind megérkeznek, amikor Törökországnak módjában lesz, hogy ellenségeit mind tönkretegye. Törökországnak érdekében van, hogy a háborút kinyújtsa, inert nagy tartalékai vannak Anatóliában, inig -a Balkán-államoknak semmiféle tartalékai nincsenek. A török kormány számit továbbá bizonyos hatalmak támogatására a stratégiai és politikai tervek keresztülvitelénél, amiről Hilmi basának bécsi missziója is tanúskodik. Tarabos megadta magát! London, október 28. A „Morningpost" jelenti Rómából: Popovics montenegrói ügyvivő kijelentette, hogy Tarabost a montenegróiak szombaton roham nélkül bevették, mert a török helyőrség megadta magát. Attól tartanak, hogy az arnauták Szkutarit ki fogják fosztani. London, október 28. A „Daily Telegraph" jelenti Konstantinápolyból, hogy szombaton 600 mirdita segítségére akart menni a montenegróiaknak, de egy szorosban három török zászlóalj megtámadta őket és száz ember kivételével az egész csapatot megsemmisítette. San Giuliano Berlinben és Bécsben. Berlin, október 28. A látogatás, melyet Berciitold gróf külügyminiszter olasz szövetségesünknél tett, mint a Bécsből, Flórencéből és Rómából érkezeit jelentések mutatják, rendkivül szívélyesen és teljes harmóniában folyt le. A Pisában és San Eossoréban folytatott tanácskozások San Giuliano márkinak, az olasz külpolitika kitűnő vezetőjének jövő hó elejére tervezett berlini látogatásában fognak kiegészítést nyerni. A hármasszövetségi államférfiaknak ez ismételt tanácskozásai nem jelentenek külön politikát abban a komoly kérdésben, mely ezidőszerint, az európai diplomáciát foglalkoztatja, hanem annak a komoly törekvésnek szolgálatában állanak, melyeket a nagyhatalmak a balkáni háborús lángok elfojtása irányában állandóan folytatnak. Róma, október 28. A „Tribuna" szerint, illetékes helyen megerősítik, hogy San Giuliano márki Németországon kivül Ausztria-Magyarországba is elmegy. E látogatás, amely viszonzása lesz Berchtold gróf olaszországi látogatásának, legközelebb meg fog történni. A második látogatás időpontja még nincs megállapítva és nem fog összeesni a németországi utazással, mely Riderlen-Waechter januári római látogatásának viszonzása. Szkutarit megadásra szólították. Rjeka, október 28. Hir szerint Szkutari helyőrségével tárgyalásokat kezdtek. A király által kiküldött közbenjáró kijelentette, hogy a további ellenállás hasztalan és hogy a helyőrség kerülje ki a fölösleges vérontást és adja át a várost. Szkutari helyőrsége, mely a külvilágtól el van zárva, mindeddig a fölszólitásra nem válaszolt. Tarabos környékén a csatározások ma egész nap folytak. Bjeka, október 28. Ideérkezett jelentések szerint a montenegróiak és szerbek tegnap Sjenicánál egyesültek. A két csapat szívélyesen üdvözölte egymást. Az egyesülés Ilire itt és Cettinjóben élénk megelégedést keltett/ Daniló trónörökös tegnap reggel Tarabosba indult, Az esőzés folytán tegnap az operációk szünetelnek. Ma reggel a törökök ellentámadást kíséreltek meg. Küzdelem fejlődött ki, melynek kimenetele egyelőre ínég ismeretlen. A király ina reggel az osztrákmagyar katonai attasé, Atanaskovies szerb tábornak ós a balkáni államok diplomáciai képviselői kíséretében a csatatérre indult. A király kíséretében volt Battenberg herceg is. Ezer sebesült Belgrádban, Belgrád, október 28. Tegnap és ma több mint ezer sebesült érkezett a szerb fővárosba. Egymásután futottak be a harcképtelen katonákat hozó vonatok a pályaudvarra, ahol hatalmas tömeg várta őket. Az érkező vonatokat lelkes zsivió kiáltozásokkal fogadták. A nők virágokat hoztak magukkal s azokat a sebesültek lába elé dobták. Többen koszorúkat is kaptak. A szkupstina elnöke beszédet intézett a sebesültekhez és magasztalta a hősiességüket. A két belgrádi kórház már megtelt. Egyikben sincs már hely. A görögök. Athén, október 28. A görög csapatok ma reggel megszállták Kozani környékét is. Epyrusból szakadatlanul hirek érkeznek, liogy török és albán bandák fosztogatják és lángokba borítják a falvakat és a lakosok ellen kegyetlenkednek. Konstantin trónörökös főparancsnok sürgönyileg jelenti, hogy tegnap délután 4 órakor Kozaniba érkezett, ahová áthelyezte a táborkart. Bevonulásánál a város lakossága lelkesen fogadta. Agyonlövik a menekülőket. Konstantinápoly, október 28. Aziz pasa tábornok, egyiptomi herceget, aki a kirkkilisszei visszavonulásnál a lovasságot vezényelte, valamint a kirkklisszei kormányzót és néhány tisztet ide szállították. Az a vád ellenük, hogy ők okozták a hadsereg menekülését. A hadügyminisztériumban őrizet alá vették őket. A hadügyminiszter rendeletére ma kétszáz katonát ugyanebből az okból agyonlőttek. Segítsen a monarchia! Konstantinápoly, okjóber 28. Az albánok ingadoznak és a következő ultimátumot terjesztették a porta elé: — Meguntuk ezt a háborút, mely országunkat folyton nyugtalanítja. Nem akarjuk, liogy területünkre bárki is rátegye a kezét. Ha nem biztosítják békénket és szabadságunkat, segítséget kérünk Ausztria-Magyarországtól. Döntő ütközet Csorlunál. Konstantinápolyból jelentik: A döntő ütközetet holnapra várják Csorlunál. Csorlu Lüle-Burgasztól délkeletre fekszik. A bolgár hadsereg három hadoszlopban nyomul Csorlu felé. Konstantinápoly és a harctér között megszakadt az összeköttetés. A bolgárok valószínűleg elvágták a távíróvonalat. Ez a konstantinápolyi jelentés egyébként megerősiti azt a hirt, amely szerint a bolgárok elfoglalták volna Baba-Eskit. Az eredeti terv szerint ugyanis Baba-Eski és Liile-Burgasz között készültek a döntő ; ütközetre. Konstantinápolyból jelentik: A hivatalos jelentés szerint Drinápoly és Kirkkilissze között kedvező a török sereg hadállása. A bolgárok már három nap óta nem kíséreltek meg támadást, mert a marasi vereség nagyon meggyöngítette az erejüket. Görög győzelem! Athénből jelentik: Previsét teljesen körülkerítette a görög hadsereg. A tüzérség ostromolja a várat. A hadihajók még nem léptek offenzívába. A szigorú blokád következtében már tarthatatlan Previza helyzete. Szálonikiből jelentik: Egy német kapitány, aki a harctéri tudósítókkal együtt dolgozott, eltűnt, A harctéri tudósítók valószínűnek tartják, liogy a kapitány elesett a kni n a n o v i ii t kőzetnél. Bolgár képzelődés. Szófiából jelentik: Hir szerint a török kormány tárgyalt Pallaincini osztrák-magyar és Lowther angol nagykövettel, interveniáljanak a béke érdekében. A tanácskozás eddig még eredménytelen. Üszküb a szerbeké! Belgrádból jelentik: Magántáviratok szerint a szerbek véres harc után elfoglalták Üszküböt (Skopfje). SZÍNHÁZ, művészet Színházi műsor: KEDDEN: Limonádé ezredes, operett. SZERDÁN: Erős láncok, vígjáték. Bemutató. CSÜTÖRTÖKÖN: Erős láncok, vígjáték. PÉNTEKEN: d. u.: Ártatlan Zsuzsi, operett, PÉNTEKEN ESTE: Erős láncok, vígjáték. SZOMBATON: New-York szépe, operett. VASÁRNAP d. u.: A gólya, bohózat. VASÁRNAP ESTE: New-York szépe, operett. Esperaato-müvészet. (Saját tudósítónktól.) A működésűk hasonlatos az apostolok cselekedetéhez: az egész világon átszövik az életfölfogásukat, közös a nyelvük, mindenütt és mindnyájan megértik egymást. Most pedig Szegeden fogtak hozzá lelkes agitációhoz. S amist bemutatnak, nagyon érdekes munka és föltétlenül művészi. Kiállítást rendeztek. A oélja, hogy a szegedi közönség elé tárja az esperanto irodalom — hazai és külföldi — termékednek egy részét, a szegedi esperantisták alkotásait. Hogy lássuk, a társadalom milyen osztályai karolták fel nálunk az eszmét. Károlyi Lajos, az európai nevii festőművészünk müvei a kiállítás ékességei. Egyik nagyszerű kis tanitványa, Malatinszky György a nyelv alkotójának Zamenhof doktornak festette meg arcképét a kiállítás céljára. Toásó László szobrász Zamenliof mellszobrát mintázta meg, összeállítva azt Napoleon szobrával. A két szobor alatt esperanto nyelvű kérdés áll. Melyik a nagyobb Napoleon vagy Zamenliof? És a feletetet is azonnal megtalálhatjuk. Zamenliof szobra jóval nagyobb, ami esak a lelkesedés szimbóluma akar lenni. Mert hisz a zsenik, igazán solia nem mérhetők . . . Kossik József szegedi müszövő esperanto leirás után elkészített egy francia rendszerű Jaqmerd szövőgépei, II. Rákóczi Ferenc selyemből művésziesen kiszőtt arcképét. Rex Károlyné esperanto lobogót liime-