Délmagyarország, 1912. szeptember (1. évfolyam, 17-41. szám)

1912-09-10 / 24. szám

2 DÉLMAQYARORSZÁG 1912. november- IÁ. vari különvonatra szállt és annak elindulásáig a szalonkocsi ablakánál állott. A midőn a vo­nat elindult, a perronon dörgő hoch-kiálltások hangzottak el, mire ő felsége többszöri katonás üdvözléssel intett köszönetet. — Bécsből jelen­tik, hogy ő felsége két hónapi nyaralás után ma este 7 órakor oda visszaérkezett. Vasárnapi beszámolók. — Az ellenzéki erőszak. — (Saját tudósítónktól.) A szövetkezett ellenzéki pártok intéző bizottsága holnap, kedden tartja éiső tanácskozását a nyári vakáció után. A bizottság előreláthatóan véglegesen megállapítja majd azokat a személyi és tárgyi föltételeket, amdyek mellett hajlandó a politikai béke s a nor­mális parlamenti állapot helyreállítására. Ezek a föltételek lényegükben már régen ismeretesek az ellenzéki vezérek beszédei­ből, a bizottság azonban foglalkozni fog az­zal a kérdéssel is, hogy az ellenzék elfo­gadja-e a delegációban neki járó mandá­tumokat s ha igen, a delegátusok hogyan viselkedjenek az országos bizottság bécsi tanácskozásán? A vezérek keddi értekezle­tén különben Justh Gyu'la betegsége miatt nem vehet részt, de ugy tudják, hogy tá­vol fog maradni ugyancsak gyöngélkedése miatt Batthyány Tivadar gróf is. A bizottság az előjelek után ítélve, olyan békepontozatokban állapodik majd meg, amelyeknek elfogadása a kormányra és a többségre nézve lehetetlenséget jelent. Felül fog kerekedni tehát azok álláspont­ja, akik a harcnak végletekig való erősza­koskodásával akarják megrendíteni a kor­mány és Lukács László miniszterelnök | helyzetét. Hogy ez a törekvés milyen kilá­i tásokkal biztathat, arra egyelőre világossá­1 got vet a félhivatalos Budapesti Tudósító­nak az :a ma közzétett jelentése, amely sze­rint a király Lukács László miniszterelnö­köt nagy kitüntetésben részesítette. A vasárnapi beszámolókról az aláb­biakban szólunk: Munkapárti beszédek. Miskolc város déli kerületének munka­párti képviselője, Szentpáli István dr, va­sárnap délelőtt tartotta beszámolóját. A be­számoló megkezdése előtt az egyik szociáiis­ta pártvezér felkérte a helybeli munkapárt elnökét, Haller József gróf dr képviselőt, bogy bocsássa be a szociálistákat, de az el nők mint pártot nem volt hajlandó bebocsá­tani őket. Néhányan — különösen a pártve­zérek — mégis bejutottak a terembe és gyak­ran szóltak közbe, sőt Surányi, a „Kassai Munkás" szerkesztője, aki e célra lejött Mis­kolcra, kiállt az első széksor elé és onnan von­ta gyakran felelősségre a beszámoló képvise­lőt. Az egyik közbekiáltót. ki akarták vezetni a rendőrök, de maga a beszámoló képviselő nem engedte, hogy kivezessék. Szentpáli tö­vid, buszonötperces beszámolóját folytonos közbeszól ások között azzal kezdte, bogy csak szóljanak közbe, ő mindenre reflektál és vá­laszol. A véderő megszavazása — mondotta az­tán — erőszakos volt, ezt elismeri és minthogy a béke barátja, kijelenti, hogy talán más uton is megoldhatta volna a kormány a helyzetet. Soha kisebb elvi ellentétek nem voltak azon­ban a parlamentben, mint most, mikor pusz­tán az ellentét, hogy az ellenzék 2 millió 400 ezer, a munkapárt pedig 2 millió 200 ezer embernek akar választójogot adni. A válasz­tójog kérdésében a városokra nézve hive az egyenlőségnek és titkosságnak és tudja, hogy a kormány is ilyen választójogot tervez. Vé­gül a béke szükségét hangoztatta. A gyűlésből táviratilag üdvözölték Luká­csot, Tiszát és Khuen-Héderváryt. Bánfí'yliunyadon Lázár István gróf mun­kapárti képviselő vasárnap Kerényben be­számolót tartott, amelyen a beszédet a nép­gyűlés részéről mindvégig helyesléssel kisér­ték. A népgyűlés vége azonban nem egész si­mán folyt le. A községeket nem hivták meg mind. Gyulafalva, Kossuthfalva ellenzéki köz ségekbe nem is küldtek se meghívót, se érte­Ez az a képtelenség, ami megnehezíti az elilenzék helyzetét s a parlamenti béke megteremtését a pártok között. Mert amit kivánnak, iazt nem akarják. S amit akar­nak, azt nem kívánják, mert ki nem mond­hatják. És ezért van, hogy a kormánynak és a munkapártnak gondolni kell arra az es­hetőségre is, hogy a normális parlamenti rend létrejötte nélkül kell majd gondos­kodnia a kormányzat és a politikai mun­ka folytonosságáról. Ezt a kényszerhelyzetet akarja elke­rülni őszinte és megingathatatlan békeini­ciatiújával a kormány és a munkapárt. És hiszi, hogy az ország közhangulatának, az általános békevágynak nyomása alatt a béke érdekeben való fáradozását és tü­relmét végre is siker fogja koronázni. A miniszterelnök nyilatkozata e tekintetben is elmegy a lojalitás végső határáig; jó­formán lemond a kormány ingerenciájáról a pártok közötti tárgyalásra. De ha mindennek sem lenne meg a kívánt eredménye, a felelős kormány és a felelős többség teiljesiteni fogja kötelességét az ország iránt. (A király hazatérése Bécsbe.) Ischlből jelentik, bogy a király vasárnap délután 2 óra­kor udvari különvonaton Penzingbe utazott. Ő felsége hét perccel a vonat indulása előtt ér­kezett a pályaudvarra. A hivatalos cercle be­fejezése utén ő felsége Szécsen grófnőhöz, a párisi osztrák és magyar nagykövet nejéhez lépett, kezet fogott és rövid ideig élénk beszél­getést folytatott vele. Az uralkodó a grófné gyermekeit is üdvözölte, akik ő felségének kezet csókoltak. Ő felsége, kinek pompás szine és kitűnő kedve mindenkit örömmel töltött el, a pályaudvaron megjelent személyiségekkel csengő, tiszta hangon beszélgetet. A felség ez­után Paar gróf főhadsegéd kíséretében az ud­De a sovány eb az arcomba bámul szün­telen, valami különös, szinte természetfölötti okossággal, mintha gondolataimat akarná (ki­olvasni. A testes olasz kocsis azonban nem vesz észre semmit, csak arra vigyáz, hogy miinél nagyobb kerülővel jusson el a muzeum­hoz, hogy annál kövérebb számot mutasson föl a taxaméter. Ravasz, számitó, ostoba és talán szegény is, akár a budapesti kocsisok. A kutyáját sem azért viszi magával, hogy bennem költői hangulatok keljenek szárnyra. A nagyapját, aki ugyancsak bérkocsis volt, agyonlőtte egy titokzatos utas, hátul­ról, orvul, mikor messze künn hajtottak a vá­roson, Cecilia Metella síremléke mögött. Az­után kirabolták és elmenekült. Máig sem tud­tak a nyomára akadni. A római kocsisok az­óta járnak kutyával. De az eb a bakon olyan furcsa és annyi­ra rend'kivüli állat. Nem természetes fajzat, az most már bizonyos. Valami íarkasanya szülte mocsár szélén, tul a Traszteverén, — lupa, amely íiíkoií házasságra lépett egy elzül­lött kutyával. S csalk bámul és néz, kisértetiesen és szemhunyorítás nélkül, valami kifejezhetet­len szelídséggel és félelemmel. Ilyen lehetett a Romulusz és Rémusz far­kasa ! * És nem tudom, mi van velem, de gyer­mekkorom jut az eszembe, a vérfagyasztó farkasmesék, mikor a hó hullott künn vigasz­talan és kisértő dugással, fekete ködibe bur­kolva eget és földet és rémtörténetekkel rin­gatott álomba a dajkám, csontos, hollóhajú rutén leányzó. Az ablakon tul süvített a szél, mintha vérestorku ordasok lihegtek volna az | udvaron. Huh, milyen borzalmas volt! Dide­regtem és fáztam a meleg takaró alatt is. Hazai erdők rut és kegyetlen férge, amely gyermekeket tép szét az uton, — s a Tevere szép és szelidszemü farkasa, amely hősjövőjü kisdedeket táplált tejjel, találkoztak, ime, a képzeletemben, késő évek múlva, egy rozoga vettura bőrülésének dőlve, a Piazza di Cam­pidoglio felé vágtatva. Milyen ostobaság! Újra kell megtanul­nunk a meséket is, miket már elfelejtettünk. Még kilencéves sem voltam, mikor a gimná­ziumban először diktálták belém Romulusz és Rémusz meséjét. Akkor nevettem rajta és nem hittem benne. Ide kellett jönnöm Máriusz troréumai alá, hogy megtudjam, hogy ez a történet igaz. De a kocsi kiköt a szenátorok palotája előtt, éppen az isteni Markam Auréliusz lo­vasszobra alatt. Kiszállok. A muzeum felől egy őszszakállu ur siet elém. Tisztes külsejü és előkelő. Akár egy egyetemi tanár. Felajánlja, hogy három lira tiszteletdíjért : elkalauzol a muzeumban. Talán egy félbenma­radt filozópter volt, talán egy ügyvédjelölt, aki nem végezhetett, mert családot kellett el­tartania. Most idegenek kalauzolásából él, a mi Rómában, ugy látszik, jövedelmezőbb az egyetemi tanárságnál is. Nehezen tudtuk egy­mást megérteni. Nem tudja, mily nyelven szó­lítson, angolul vagy franciául, végre rájön, | sötét és körben levágott hajdiszemre tekintve. — Vous étes un grec, — mondja erős meggyőződéssel. Tehát görögnek nézett. Ez is valami. A három lirát odaadtam neki, de udvariasan le­mondottam a kalauzoltatásról. * Sárga, vörösbejátszó és élettelen szehiek. Most már értem, hogy Apollónak mért volt szent állata a farkas — a lantisten titokzatos szeméért szerethette, melyben földöntúli sej­telmek világossága derengett. Világosság és sötétség! Testvérek voltak mindenben. Mint ahogy a lantistent is Lokszaisznak nevezték a görögök, bár márványalakja a sugárzó nap­fényt jelképezte. És a farkas, meg a griff melléje kuporogtak a füstben, amely a delfi-i jósdák párolgó üstje fölött kerengett. És elkísért ez az arc és a titokzatos szem­pár és reám merengett a filozófusok termé­ben épp ugy, mint a császárok szobájában, ahol nyolcvankét Divusz megfagyott árca bá­mul le a polcról. Ez a város minden kőtörme­lékében megőrizte emlékét annak, hogy őseit farkasanya dajkálta. És egy gyermek jut eszembe, csöppnyi, : fekete fürtű római fiúcska, — szalagos dajka kisérte a mezumba, — amint megállott cso­dálkozva a kisdedeket szoptató bronzfarkas előtt, melyet zöldre festett már egészen az idő. Apró, ötéves fiúcska volt. — Mily isteni eb! — kiáltott föl leírha­tatlan elragadtatással. összecsapta parányi kezecskéit és dió­szinii szemében a meghatottság öröme csillo­gott.

Next

/
Thumbnails
Contents