Délmagyarország, 1912. június (3. évfolyam, 126-149. szám)

1912-06-14 / 136. szám

1 DELMAGYAR0R9ZÁG 1912 junius 14. icin tanácsos részletesen és általánosságban nyilatkozott a mesterséges termékenyítés problémájáról, valamint annalk jelentőségé­ről, de egy (konkrét esetre kilterjes'zikedett felolvasásának kétségkívül ez volt a legszen­zációsabb részlete. — Ha meggondoljuk, — mondotta Döder lein — hogy a házasságok (tiz, esetleg busz százaléka is gyermektelen, hogy továbbá házaspárok legnagyobb része .a meddőséget betegségnek tulajdonítja, nem csodálhatjuk, hogy a meddőség kérdése hosszabb idő óta és fokozottabban foglalkoztatja a modern or­vostudományt. Régebben ia tudmány mindlig nz asszonyban ikereste a hibát, ia. modern or vos a férfit is meg vizsgálja, mint az ered­mény mutatja, nem alaptalan) ni. A férfinál a hiba a speriruatozoák elégtelenségében, vagy életképtelenségében rejliík; az asszonynál a szervek hiányos fejlődésében, elhelyezésében, vagy gyulladásos mellékképződményében ikeresendő. Áimde ihia iaz említett esetektől eltekintünk, a meddőség számos esetével (találkozunk, .amelyeknél a vizsgálat teljesen negativ lele­tet ád, ugy, hogy az orvos csak ismeretlen és egyelőre megmagyarázhatatlan müködésli zavarokat állapithat meg. Ilyen esetekben operációval vagy kezeléssel nem éritetünk el eredményt és önként felvetődik ia mesterséges termékenyítés problémája. A kisérQetek ez irányban nem vezettek kellő eredményre. Ma­gam is ihat gyermektelen házaspárral kísérle­teztem, idle kísérleteim csak legutóbb vezettek eredményhez. Egy huszonnégy éves fiatal asszony, aki hat • év óta van férjnél, de ia leggondosabb orvosi kezelés ellenére gyermektelen maradt, hoz­zám fordult tanácsért. A vizsgálat folyamán, amelynél patológlikus tünet nem mutatkozott, űz asszony elpanaszolta bánatát, mire én fel­vetettem a mesterséges termékenyítés esz­méjét, lila ugyan a férje megvizsgálásánál életképes spermatozoák jelenléte mutatkozik. A páciens nem ellenkezett is miután a vizs­gálat kedvező eredménynyel végződött, be­fecskendezés utján megejtettük a kísérletet. .Tgy természetes, hogy az asepsis, a bákterium­memtesség szabályait szigorúan betartottuk. Az operáció október közepén történt, január végén 'inegál lapítottam, hogy a páciens vágya teljesült. Döderlein ezután kifejtette az asepsis nagy jelentőségét és felolvasását azzal az óhajjal fejezte be, vajha a mesterséges termékenyítés problémájának olyan fontosságot tulajdoni­íaoiánaik, ami a meddőség leküzdése (terén feltétlenül megilleti. Döderlein tanár kijelentette még azt is, hogy iaz .előadásában emiitett huszonnégy éves asszony mesterséges megtermékenyítése niem az első eset ezen a téren, mert más tudósok­nak a mesterséges megtermékenyítésre vo­natkozó kísérletei is sikerrel jártak. Rahó vendégei. — A prezumtiu trónörökös és neje. — (Saját tudósítónktól.) Megírtuk, hogy Ká­roly Ferenc József, a magyar trón jövendő várományosa e hónap 3-án automobilján ma­gyar földre érkezett s /tisztán ia határvidék megszemlélésére szánt 'kirándulását egy tel­jes hétre egészítette ki. A fenséges asszony, rendkívül sok majorsá­got vásárolt össze s (ily alkalmakkor szóba állt a legegyszerűbb parasztemberrel is. A Repegő-itelepen egy parasztasszony két kacsájáért 10 koronát fizetett. Ezt észre­vette a szomszédja s a fenséghez lépve, lud­jait ajánlotta, miré a fenség kérdezte: — Hogy .adja? — ötven koronáért ia kettőt! — felelte a kapzsi szomszéd. A fenség szánakozva nézett végig rajta és sarkon fordulva, tovább ment Egy paraszít­eimbernek az udvarén egy fiatal, fehér gyap­jas bárányt pillantott meg. Megállította, autó­rét s megkérdezte a rutént: — Mennyiért adja ezt a bárányt? A paraszt zavarodottan felelt: — Szeretném előbb tudni, — ki az ur?! A fenségek mosolyogtak, miközben valaki fölvilágoáitotta a rutént, hogy az, akivel dis­kurál, a korona várományosa. Rémülten egészíti ki erre feleletéit: — Amennyit tetszik érte adni, — annyi. Károly Ferenc József erre tárcájához nyúlt s vadonatúj 50 koronást húzva ki a bankócso­mó közül, előszedte irónját s nevét a pénzre irva, e szavakkal nyújtotta át: — Fogja, tegye él emlékbe, de el ne költse. A fenséges pár Hahóra érkezése idején, amikor ebédelni a Rákóczi-szállóba vonult, Sipos Kálmán vendéglősnél nyomban arról érdeklődött, hogy lehet-e sült csirkét kapni. Sipos Kálmán igenlő válasza után megrendel­te az ebédet, majd a nyilvános étterembe vo­nult, ahol a felszolgálóm) a fenséget magyarul köszöntötte, a fenséges asszonyt pedig, akiről köztudomású, hogy magyarul nem ért, ia kö­vetkezőképen üdvözölte: — Ich ikiisse die Hand! (Kezét csókolom!) Mindenki meglepetésére a fenséges asszony magyarul igy fülelt: — Jó napot ! Horváth Jancsi cigányprimástól a herceg­asszony a Gimbelem, gombolom ... és a Leányvásár operett-áriákat \ kívánta hallani s az ütemeket fejbólintgatással kisérve, hal­kan utánia dúdolta német iszö vegüket. A Kaszinó vendégkönyvébe a következően je­gyezték nevüket: Károly Főherceg. Zita főhercegnő. Távozásukkor a cigány a Rákóczi-indulóra zendített, miközben a trónvárományos e sza­vaikkal fordult a vendéglőshöz: — Kitűnő vollt az ebéd, még egyszer vissza­térek magához! Idejüket folytonos kirándulásokkal töltöt­ték s még szalonnasütéssel is foglalkoztak a legkedveltebb kiránduló helyükön: a Repegő erdejében. A királyi hercegi pár 5-én iaz alsókőrösme­zői görögkatolikus templomot is fölkereste s ott Rónai Sándor esperes kalauzolásával .az egyház értékéit is megtekintette, másnap reg­gel szentmisét hallgatott, A fenségeik tem­plombalépése előtt az iskola' tanulók sorfala közül előlépett Nagy József, a. kőrösmezői határ rendőrségi kirendeltség vezetőjének Sán­dor nevű fiacskája és gyönyörű virégbokrétát .nyújtott át a fenségeknek. Mise alatt Paszuly­ka János 'kántortanító magyar egyházi éne­keket adott elő. Mise végén az esperes imát mondott a .királyért s jövendő trónutódja és ifjú nejéért. Vasárnap istentiszteletet hall­gattak a kőrösmezői római katolikus tem­plomiban, délben pedig /külön vonatukon visz­szautaztaik Kolomeá.ba. Hir szerint Kőrösmező és Ráhé vidékét, szóval a felső Tiszavidék leg­szebb helyeit annyira megkedvelték, hogy legközelebb nyaralókastély építésére alkalmas területet vásárolnak, NAP! HÍREK Eyy kis faji büszkeség. (Saját tudósítónktól.) Reggel öt óra felé járt az idő. Egy hangulatosan, kedvesen el­töltött éjszaka emlékeivel vonultunk ki számszerint öten, mind jó öreg éjjelezők, a Tisza-partjára. Végig jártuk a kacskarin­gós, lomha folyót, azután leültünk a Stefá­nián. Gyönyörű nyári virradat volt. A fris­senkelő Nap vörös koronája bele csillám­lott a csöndes vizekbe. Újra éledt az egész nagy zöldelő világ. Korándolgozó ősz mun­kás bácsik kaszálták a selymes füveket és halk széna illat olvadt össze a levegőben a tovatűnt éjszaka bánatos szagával. A fák hatalmas lélegzetet vettek és az élet felra­gyogott a természet élvezésében. A zajgó városi forgalom még pihent. Messze távolból hallottunk csak néha-nélm egy tovadübörgő, monoton kocsizörgést, azután némaság állott be megint, A fony­nyadt, nagy La Francé rózsákat, amelyek észrevétlen szegődtek hozzánk, busán ölel­gettük, azután egy kis öntudatlan hajnali beszédbe elegyedtünk, A kavicsok aztán megcsörrentek az utón. Munkába siető, szorgalmas emberek jöttek. Felénk pislákoltak valami öntudatlan szem­rehányással. A nap lassan melegíteni kez­dett, Gyerekek is jöttek sütkérezni. Egy kis kék nadrágos fiu hozzánk melegedett, Meg­állt közel a padunkhoz és kíváncsian né­zett ránk. Lesült arcából nagy fekete sze­mek tündököltek, kivágott csikós trikója pedig közvetlen bizalmat keltett. Odahív­tuk az élénk fiút, Nem jött, Csak nézett fe­lénk vágyakozva, de büszkén. Leritt róla, hogy szeretne illetlenül közénk ülni, ve­lünk kacagni, velünk mulatni. De valami kemény, magyaros daccal erőt vett magán. A csodás, pajkos szőke lány még egyszer hívta: — Gyere ide kis fiu. Nesze, itt van pénz. Kivett ezüst tárcájából egy hatost és a gyerek felé nyújtotta. Ez nem mozdult. Csak állt és nézett égő vágygyal, csillogó szemekkel. A lány még egyszer kínálta a pénzt, de a fiu hajthatatlan maradt. A szőke csoda ekkor a gyerek elé dobta a pénzt a földre, A kis nikkel darabocska halványan elegyedett be a porral és hívogatóan nézett a fiúra. Ez lehajolt érte és felvette. Lát­szott, hogy erős lelki küzdelmet vi. Majd gyorsan odament a mellettünk lévő szék­hez és karfájára tette a pénzt. Aztán büsz­kén körülhordozta tekintetét és leült a székre. Az igazat megvallva, vagyon haragud­tunk a kis magyarra. Olyan jó szívvel, olyan őszinte odaadással nyujtottuk a pénzt neki és ö kihívó daccal utasította vissza. Majd megajándékozunk mást vele, — gon­doltuk egy kis halvány busszuállni akarás­sal, Jött is egy másik fiu, nagyobb és siető ­sebb. Ez már hosszú nadrágot viselt, a bal­karja pedig fel volt kötve, arcán meg sok­sok nélkülözés látszott. Utána kiáltottunk: — Fiu, jöjjön csak ide! Egy pillanatra megfordult, kérdő tekin­tettel. ' — Itt van egy hatos, vegye el, a magáé lehel. A fiu erre vállat vont, megfordult és szóra sem méltatva bennünket gyorsan to­vább ment . . . Lent a Tiszán a hajók már tülkölni kezd­tek. Lüktetett ismét az élet. Jöttek az uj, kialudt emberek és mi a hatossal nem pró­bálkoztunk tovább. Kudarcot szenvedve, busán bandukoltunk hazafelé. Herczeg István. i Teán Juansikkainál. — Egy kínai audiencia. — Nemrégiben a Pekingben időzött Renato Si­moni, a hires olasz ujságiró, akinek sikerült egy audenciát kieszközölni JuansikkaUnhí, Kína elnökénél. A kdnai elnököt annyira jel­lemző beszélgetés a „Corriere della Sera"-ban jelent meg. Az olasz követség egyik embere kisérte el az újságírót, mig az uj köztársaság elnökének szavait egy tolmács közvetítette: Az elnök elém jött — irja Simoni — kék se­lyem ruha volt rajta. Könnyű kézmozdulattal invitált a nagy fogadó-terembe a kis előszobá­ból, ahol várakoztam. Óvakodtam a hívásnak eleget tenni, mert tudtam, hogy a kinai erköl­csök és műveltség megkívánja, hogy mindig az ellenkezőjét kell lenni annak, amit mon­danak. , Juansikkai nem is várta, hogy bemenjek, hatalmas, kerek alakja egy pamlag felé gurult. Egy második udvarias mozdulat: — Parancsoljon helyet. Európai nyelven ez igy hangzott volna: — Megtiltom önnek, hogy helyet foglaljon addig, ainig én le nem ültem. A Simoni első kérdése nagyon kétélű volt.

Next

/
Thumbnails
Contents