Délmagyarország, 1911. augusztus (2. évfolyam, 173-199. szám)

1911-08-31 / 199. szám

2 utóbb a felségsértő bulvárd-ujság ügye. Ez jó falat volt. Itt is kijelentettők, hogy addig nem lesz rend .. . stb. De aztán hamarosan cserben hagyták a „Nap"-ot és csináltak belőle általános sajtó-sérelmet ős egy szánalmas sajtó­törvényt — javaslatban, mely törvény­nek jobb is lehetne, de incidensnek ez is jó. Most itt tartunk. Mi jön még ezután? Ürügy és incidens jöhet, amennyire csak szükség van. Ámde az ürügyek és incidensek szinrehozatalának eltűrésébe az ország már beléunt és egymásután szólalnak meg az ország törvényható­ságai, tiltakozván a kisebbség erő­szakossága ellen, mely a házszabályok hiányos rendelkezéseivel visszaélve, minden komoly tanácskozást lehetet­lenné tett s a parlamentet guny és nevetség tárgyává alacsonyítja. Igy hát remélhető, hogy a hosszútűrő kormány és többség is megelégli végre az ürü­gyekből és incidensekből élősködő obstrukció éretlen csinytevéseit és ha­marosan véget vet a sivár és meddő technikázásnak, mely semmit se tesz egyebet, csak mint a nyűgös gyerek: ha fölveszik is sir, ha leteszik is sir. Ferenc Ferdinánd trónörökös a német fl ottajjyakorlatokoii. Bécsből jelentik: Ferenc Ferdinánd trónörökös Salzburgból szeptember negyedikén utazik el Kielbe, hogy rósztvegyen a német flotta ezidei gyakorlatain. A trónörö­kös kíséretében lesznek Montecnccoli gróf ten­gernagy, Haas altengernagy K ailer sorhajó­kapitány ós Reisig sorhajóhadnagy. Ferenc Fer­dinánd három napot tölt Németországban és szeptember hetedikén visszatér blünbachi kas­télyába. megtámadott török határőrök. Szarajevó­ból jelentik : Nemrégen a török kormány pa­naszt emelt a bécsi külügyminisztériumnál a sokszor előforduló határsértések miatt. A ha­társértésből a következő részleteket derítet­ték ki: Hátfőn három török határőr Cselebics­nél boszniai területre mei.t át, hogy megrövi­dítsék az útjukat. A boszniai csendőrőrjárat, amely hat emberrel arra cirkált, felszólította DELMAGYARORSZAO a török katonákat, hogy menjenek vissza a határon, de a török katonák nem engedelmes­kedtek, hanem fedezetet kerestek ós már célba vették a boszniai örséget. Erre a csendőrök lőttek, egy török katonát megöltek, egy má­sodikat súlyosan megsebesítettek, a harmadik pedig elmenekült. A katonai vizsgáló-bizottság a ténygllás megállapítása után megengedte, hogy a török katona holttestét visszavigyék török területre. Székely aviatikus a Házban. Bent járt ma a Házban Székely Mihály, a kiváló aviati­kus s fölkereste Héderváry Károly gróf mi­niszterelnököt, Kossuth Ferencet és Justh Gyu­lát. Támogatásukat kérte a magyar aviatika számára Mind a hárman a legnagyobb szí­vességgel fogadták Széke'y Mihályt s támo­gatást Ígértek számára. Khuen-Héderváry* gróf azt mondta neki, hogy régen figyelemmel kiséri működését s nagyrabecsüli bátorságát ós vál­lalkozó önfeláldozását. A világ pörölye. (Saját tudósítónktól.) A bismarcki hagyo­mányoknak nagytemperamentumu őrzője, Harden Miksa buzdítja, helyesebb szóval bő­szíti a német közvéleményt ezzel a kifeje­zéssel az „Erbfeind" ellen, Franciaország ellen abból az ötletből, hogy a marokkói tárgyalásokat meg kellett szüntetni. Német­ország a világ pörölye lehetne és üllőjévé tehetné az egész világot, írja Harden és harci készülődésre, az ősi furor tentenicus szerint való harci készülődésre biztatja Né­metországot. Szinte leplezetlenül kimondja a régi igazságot: sí vis pacem, para bellum ós egyenesen a fegyvere megcsörtetésót ajánlja a marokkói kérdésben Vilmos császárnak. HardennekJés a lapjának az ismeretesen túltengő temperamentuma semmiesetre sem irányadó azért a marokkói omeletteért, amely­nek forróját idáig Berlinben iparkodtak dip­lomáciai tárgyalásokkal hidegre fújni. De a lárma, amit ő üt az afrikai homok forrósá­gában égetővé vált kérde's körül, nem ma­rad válasz nélkül. Mára már teljes a bruit az omelette körül, mert nem is válaszképen, hanem szintén önálló dühvel, megnyilatko­zik teljes harci készséggel az egyik francia újság is, az Echo de Paris, amelyik már azután szinte seregszemlét tart, figyelmébe ajánlja a francia kormánynak, hogy gondos­kodjék az 1908-ik esztondőben besorozott újoncoknak a továbbra való fegyverbentar­1911 augusztus 31 tására is, mert hiányos, hijjas hadsereggel nem szerezhet teljes nyomatékot a maga érdekeinek a Marokkóról való tárgyalá­sokban. És végül idegen hang is fújja a viszály­kodás kövét. Egyike a legolvasottabb belga lapoknak, a La Cronigue látszólag szinte indokolatlanul heves cikkben támad rá egyenesen Vilmos császárra és 1815-1915. címmel vehemens párhuzamot von Napoleon hajdani európai diktatúrája között ós a között a német diktatúra között, amit most Vi'mos császár akar gyakorolni nemcsak egész Európán, hanem az egész világon is. Szóval nemcsak az érdekelt lapoknak a hangja válik harciassá, hanem a félig érde­kelteké is és minderre a lázra a hivatalos diplomáciai közléseknek csupán csak egy hüs cseppje van. Azt adják a világ tudomására, hogy a berlini Marokkó-tárgyalások nem értek véget, nem is futottak holt pontra, csupán csak félbeszakadtak. Csupán csak félbeszakadtak — mondja a félhivatalos megnyugtatás — de e mögött a megnyugtatás mögött valóban joggal izzik ott a Harden harci riadója, a párisi újság fegyvercsörgető felelete és a brüsszeli lap­nak a szintén harci hangú intése. Mert ezek a tárgyalások ugy szakadtak félbe, hogy Bethmann, a német kancellár és Kiderlen államtitkár Wilhelmshöhóbe utaztak, refe­rálni a császárnak, Cambon pedig, aki a bé­kés megegyezésnek talán egyetlen igazi ba­rátja a berlini tárgyaláson, szintén ad refe­rendum vitte a dolgát a maga kormánya elé. Ami nem diplomáciai, hanem a legkö­zönségesebb nyelven is annyit jelent, hogy a tárgyalók egymással megegyezkedni nem tudtak ós appellálnak azokhoz, akik küldöt­ték őket. Hogy ez az appelláta azután mi­lyen veszedelmeit rejtegeti magában a há­borúnak, annak a bizonyítékai a harcias hangú német, francia ós brüsszeli hangok. Ez a halasztás, ez a szünet a tárgyalás­ban tulajdonképen már most teljes bizonyí­téka annak, hogy Németország és Francia­ország a marokkói kérdésben, de egyálta­lán, akármiféle adott gyarmati hatalmi kér­désben egymással megegyezni nem tudnak. Amióta megvan a hármas entonte, azóta egészen bizonyos, hogy akár Marokkón, akár valami más kérdésen fel fog dőlni a dédelgetett európai egyensúly és végre be­következik a múlhatatlanul elkerülhetetlen európai háború. külni akart a bűvkörből, hűséges kék szeme nem akart rabul akadni holmi barna fürtök göndörségében, de ah, épen, mert napsugár nem tehet róla, há világit, melegít s az élet leggyönyörűbb rózsáit készti virulásra. De eljött" egy nap megint, mikor Nap­sugár kisasszony ragyogó szemét könyek borították. Az özvegy báróné fiának kiházasitására gondolva, együtt kézimunkázott Jennyvel heteken át. A legpompásabb darab, mit eddig készítettek, egy zongoratakaró volt. Egyik sarka üresen maradt. — Nézd, kicsikém, ezt akkor is kihímez­hetjiik, ha tudni fogjuk, milyen lesz a másik cimer. Ali, ez a másik cimer, amiről senki sem tudta, milyen lesz, megsebezte Jenny szivét és beteggé tette szegényt. Még szorgalmasabban dolgozott, mint ed­dig, de arca egyre halványabb lett s kaca­gását senki sem hallotta. — Mon dieul ma ebére, nem szabad meg­betegedned. Az én kis virágom szirmainak nem szabad lelankadniok. Miért vagy oly bus? Nagyon betegnek érzed magad? Senki sem volt tisztában bajával. Az orvos hasztalan gondozta, Jenny napról-napra gyöngébb lett. S mikor ágyba döntötte a láz, vallani kez­dett a bárónénak: — Ne tartson rossznak, hálátlannak, asz­szonyom, de én ugy szeretnék . . . — Mit szeretnél gyermekem? Mondd ki | bátran. Jenny zokogva csókolta a báróné kezét. — Ugy szeretnék... elmenni... innen ... A báróné azt hitte, lázban beszél. — Jó, jó, ugy lesz minden, ahogy kívánod. Mikor fenn járt a beteg, újra előhozta kérését. — Ha meg nem bántanám vele, báróné, könyörgöm, bocsásson el magától! Akkor egyik levelében megírta fiának Jenny tervét, talán ő tudja az okot, mit ez féltve titkol, miért akarja elhagyni házukat. Amint a válasz megérkezett, őméltósága előtt világos lett minden. Gösta ugyan azt irta, nem is képzeli, mi oka lehet Jennynek erre, de minden sorából, pedig ugyancsak sokat irt, egy ifjú szívnek szenvedélyesen szerető aggodalma hangzott el. Jó. Teljesed­jék tehát akarata. S a levelek mentek jó is­merősökhöz, rokonokhoz, ki volna hajlandó Napsugár kisasszonyt házánál alkalmazni. De — minél előnyösebb válasz érkezett, őméltósága annál szomorúbb lett. Egyelőre elrejtette a levelet s azt mondta Jennynek, hogy senki sem irt még. Mérhetetlen fájdal­mat érzett arra a gondolatra, mikor a sápadt kis Napsugárnak áldását adja távozása­kor . . . Miért is nem maradhat itt örökké, egyedül ővele! Miért nem rut, miért nem púpos ez a ragyogó szépségű Napsugár! És szegényke napról-napra gyöngült, sá­padt, fogyott s a báróné aggodalma nem ismert határt. Végre egy napon, közel már a karácsonyi ünnepekhez, mikor a hó magasan feküdt a hegyeken és végtelen csönd terült el künn a havas tájon és bent a meleg szobában, a báróné leült a pamlagra, melyen Jenny ha­lotthalványan feküdt. Leült mellé s ugy nézett rá, mintha a szi­vében akart volna olvasni: — Gyermekem, végre találtam számodra egy megfelelő állást. Jenny halvány arca hirtelen rózsásra vál­tozott s remegő hangon kérdezte: — Hol"? Óh, méltóságos asszonyom, liogy fogom én ezt meghálálni . . . — Nézd, édes gyermekem, nem valami rendkiviil fényes állás ugyan, de gondolom, jól fogod magad érezni. — Hol, hol? Ismeri őt, báróné? — Ifjúkora óta. Egy idősebb hölgy, kinek szintén megvannak az ő apró és nagyobb hibái, de szive helyén van, lia szükség van rá. Egyetlen gyermek van a háznál. Egy fin, akinek vezetése a te gondod lesz. — De báróné, ha az illető hölgy éltes, ugy fia sem lehet gyermek már, ahol tán egy idő­sebb, nálam műveltebb, okosabb nevelőnő felelne meg. — Igen... félek, hogy nevelése kissé elha­nyagolt, de te türelmes természetű és jószívű vagy. Mikor 'akarod állásodat elfoglalni? Jenny szive összeszorult. Óh, hogy sietnek őt innen .eltávolítani!

Next

/
Thumbnails
Contents