Délmagyarország, 1911. június (2. évfolyam, 124-147. szám)

1911-06-07 / 128. szám

1911 II. évfolyam, 128. szám Szerda, junius 7 Központi szerkesztőség és kiadóhivatal Szeged, = korona-utca 15. szám c=3 j ^sz évre . R 24'— iélévre Budapesti szerkesztőség és kiadóhivatal IV., I negyedévre. R 6-- egy hónapra R V­ELÖFIZETÉS1 AR SZEGEDEN: ? . . . R 12-— | Városház-utca 3. szám Egyes szám ára 10 fillér ELŐFIZETÉSI AR VIDÉKEN ? TELEFON-SZAfl; egész évre . R 28-— félévre . . . K 14'— | Szerkesztőség 305 a Riadóhivatal 836 negyedévre. R 7'— egy hónaora R 2-40 Interurbán 835 Egyes szám ára 10 fillér J, Budapesti szerkesztőség telefon-száma 128—12 A véderöreform. Elmondotta Khuen-Héderváry Károly miniszterelnök. Mikor miniszterelnök lettem, buda­pesti választópolgáraim körében szóltam legelőször arról az eszményi célról, mely kormányzati törekvéseim előtt lebeg. Akkor ugy fejeztem ki magamat, hogy Magyarország uj korszakának a küszöbét szeretném lefektetni. Ha ma talán még nem teljesen általános is ez a fölfogás, mégis azt tartom, hogy ennek a küszöbnek legelső és teljes­séggel nélkülözhetetlen köve a véderö­reform. Uj korszakot csak békében lehet teremteni. A haladáshoz és fejlő­déshez minden téren csak a béke müvei vezethetnek el. A véderöreform elintézése pedig meghozza nekünk a békét kifelé is, királyunkkal is, egymás közt is és békénket minden irányban biztosítva munkaképessé tesz. Hogy kifelé csakis a békét keressük, az természetes dolog. A háború meg a leggazdagabb s legkonszolidáltabb ál­lamra nézve is a legsúlyosabb csapás. De a béke, melyet megakarunk őrizni, nem vagyunk hajlandók esetleges meg­alázások árán megvásárolni. Inkább ál­dozunk valamit, de bizonyságot teszünk erőnkről, mert még a huszadik század­ban is az erő az, ami tekintélyt ad. Ha tekintélyünknek ez az ára nem is csekély, azért ne feledjük el, hogy még a legdrágább véderöreform is sokkal olcsóbb, mint a legolcsóbb háború. Senkise mondhatja, hogy a magyar nemzet eddig nem kereste a békét dinasztiánkkal. Politikusaink azt szok­ták mondani, hogy négyszáz eszten­deig félreértések tolultak közénk, ezért nem találtuk még. Ha egy félreértés négyszáz esztendeig tartott, akkor nem látható elegendő alap arra a fölte­vésre, hogy épen most fog az elosz­lani. Én azonban nem félreértésekben, hanem a történelmi alakulás logikájá­ban látom az eddigi ellentétek és egy­ben az ezután remélhető megértés alapját. Magyarország négyszáz eszten­deig a Habsburg-ház birtokállományá­nak szélső keleti szárnya volt és na­gyon távol esett e birtokállomány súly­pontjától. Csak természetes, hogy a dinasztia centralisztikus törekvésekkel igyekezett ezt a szárnyat magához rög­zíteni. Az idők során azonban megvál­tozott a Habsburg-birtok földrajzi képe. A súlypont mindinkább kelet felé toló­dott el; Magyarország mindinkább kö­zelebb került ehez a súlyponthoz és egyben mindnagyobb alkatrésze lett az egész birtokállománynak. A centralisz­tikus eszközök fölöslegesek lettek, az összeJáncolás gondolatát pedig fölvál­totta az egymásrautaltság érzete. Amilyen logikailag szükséges követke­zése volt az előbbi helyzetnek a ma­gyar önállósági gondolatok korláto­zása, ép oly természetes következ­ménye a beállott változásnak az úgy­nevezett „félreértések" eloszlása, a dinasztia és a nemzet kölcsönös meg­értése, békéje, együttműködése. Hogy a változás konzekvenciája be­álljon, ahoz nézetem szerint már csak egyetlenegy döntő tény szükséges. Egy kétoldalú elhatározás, mely egyrészt a nemzetet meggyőzi arról, hogy a dinasztia velünk tud érezni és nem gátolja állami életünk teljességének ki­épülését; másrészt pedig a dinasztiát is megnyugtatja arra nézve, hogy Ma­gyarország a maga nemzeti fejlődését nem a dinasztia ellen, hanem épen ellenkezőleg: a dinasztia megerősíté­sére, fényének növelésére, uralkodásá­nak a messze századokba nyúló bizto­sítására akarja fölhasználni. Az én né­zetem szerint a véderöreform ezt a kétoldalú elhatározást foglalja magában. Egy harmadik érvet is emiitettem. Azt mondtam, hogy a véderőreformtól nemcsak kifelé s a dinasztia felé várom a béke biztosítását, hanem idebenn az országban magunk között is. Várom pedig ezt kétféle értelemben : politikai békét és társadalmi békét. Hogy a po­litikai békét attól a reformtól remélem, melyet olyan sok és olyan hangos harci jelszó fogad, az nem fogja meglepni azokat, akik meggondolják, hogy Ma­gyarország politikai békéjét épen ennek a kérdésnek fölvetése bontotta meg. Csak látszólagos ellentmondás tehát, ha valaki a békebontó kérdés elintézé­sétől várja a megbontott béke helyre­állítását. D'Annunzio. Irta Havas Zoltán. Táris, junius 1. Gabriele d'Annunziot, az olaszok Rostand­ját, nincs szükség1 külön bemutatni. Ismeri őt az eg'ész világ — bárha nem is annyira munkái alapján, mint inkább azután a sok legendássá vált történet után, amelyekkel időnkint az egész európai sajtót elárasztja s amelyeknek az a célja, hogy a világ figyel­mét állandóan ébren tartsa szerény szemé­tét illetőleg. Parisban meglehetős jó nevet vivott ki magának d'Annunzio, ugyanis a franciák szeretik a sarlatánokat s ő pojácaszerü stiklijeivel el-elmulattatta időnként a mu­latni vágyó párisiakat. A társaságban szívesen látták a fürge kis °laszt s habár müveit nem is olvasták, ké­szek voltak a szállongó hirek alapján nagy Tónak tekinteni; a müvésztársaságokban, az irók klubjaiban is készségesen fogadták a bőbeszédű kis embert s hitelt adva a sa­ját magáról zengett dicshimnuszoknak, el­hitték, hogy d'Annunzio az olasz litteratura nagymestere, elhitték, jóakarattal, anélkül, hogy kíváncsiságuk elment volna addig, hogy önjellemzését könyveinek olvasásávál hontrollirozzák. Gabriele D'Annunzio azonban nemsokára nem elégedett meg többé a szalonokban, müvésztanyákon s a bohém kabarékban el­nyert könnyű babéraival, hanem nagyságá­nak most már kézzelfogható bizonyítékát akarván adni a párisiak előtt, elhatározta, hogy megpróbálkozik a francia irodalommal és legközelebbi munkáját francia nyelven irja meg. A jelen pillanatban a gyors siker leghatá­sosabb eszköze a szinház. Ha egy darab egyszer előadásra kerül, bármilyen rossz legyen is az és bármilyen rövid legyen is pályafutása, pár napig az összes lapok fog­lalkoznak vele, az összes falak sárgállanak plakátjaitól, a szerző neve akaratlanul is betolakszik az ember emlékezetébe, min­denki hall és beszél róla. Ez pedig teljesen elegendő a sikerre. Egész természetes tehát, hogy d'Annun­zio a színházat választotta bemutatkozása porondjául. Már hónapokkal ezelőtt tele voltak a la­pok a jövendő szini esemény, a jövendő drámai remek hírével. Az indiszkréciók ré­vén — indiszkréciók, amelyeket maga a szerény szerző sugalmazott — kiszivárgott hamarosan, hogy a darab biblikus tárgyú lesz, hogy csengő versekben leszen irva s hogy a Martyre de Saint Sibastíen cimet fogja viselni, sőt hogy zene is lesz hozzá s hogy ezt a zenét nem kisebb mester irja, mint Claude Debussy. Kiszivárgott az is, hogy az interpretáció s a rendezés rend­kívül fényes lesz, hogy Franciaország s a külföld legkiválóbb művészei lesznek szer­ződtetve, hogy ötszáz szereplő s kétezer kosztüm fogja az előadást tarkítani. A bemu­tatót többször kitűzték, majd újra elhalasz­tották. Egyszóval, az ügyes d'Annunzio min­dent megtett, hogy a párisi közönség kiván­csiságteljes türelmetlenségét fölébreszsze. És a jóindulatu közönség, ha mindjárt nem is türelmetlenkedett, elég érdeklődést mutatott az olasz iró francia kísérlete iránt. Végre május 21-én elérkezett a bemutató napja D'Annunzionak azonban nem sok sze­rencséje volt, mert épen ezen a napon tör­tént, hogy az issi-ies-moulineaux-i repülőgép­katasztrófa s a hadügyminiszter tragikus halála mindenkivel elfelejtette aznap Szent Sebestyén mártiromságát A szerencsétlen­séget azonban szerencse követte. Páris érseke, nem tudni miért, vallás ellen irányuló cél­zatot vélt látni a bibliai tárgyú darabban s ezért plakátok révén fölhívást intézett a katolikusokhoz, megtiltván benne a hívők­nek, hogy d'Annunzio darabját megnézzék. Párisban azonban az ilyen rendeletek ma­napság ép az ellenkező hatást érik el s t

Next

/
Thumbnails
Contents