Délmagyarország, 1911. június (2. évfolyam, 124-147. szám)

1911-06-10 / 131. szám

1911 II. évfolyam, 131. szám Szombat, junius 1Q Központi szerkesztőség és Kiadóhivatal Szeged, a Korona-utca 15. szám ci Budapesti szerkesztőség és kiadóhivatal IV., c=3 Városház-utca 3. szám c=> ELŐFIZETÉSI AR VIDÉKEN egész évre . K 28 — félévre . . . R 14'— negyedévre . K V— egy hónapra K 2'40 Egyes szám ára >0 fillér f TEIEPON-SZAM: Szerkesztőség 305 c=j Kiadóhivatal S3&­Interurbán 835 l Budapesti szerkesztőség telefon-száma 128—tí'-' A velencei futás. Országok réme immár nem a háború félelme az utóbbi napokban, hanem a kolera rettegése. Hol itt, hol amott bukkan föl valami gyanús eset — s rögtön mozgósítanak minden egészség­ügyi, minden beteg szervezetet. A mult év őszétől kezdve visszatérő rém volt, majd minden nagyobb pusztulás nélkül eltiint a félésre hajló Európából. Csak az árnyéka maradt itt, csak várták eljövetelét, csak tudták, hogy el fog jönni. S eljött... Sötéten, titokzatosan, lefátyolozott arccal surrant be Velencébe, mint a borzalmak géniusza, a szenvedések mú­zsája. Éjszaka volt, csendesen, álmosan pihegett a tenger, az ég tele volt aggatva ragyogó csillaggal, minden élt, minden örült a lagúnák között, minden világos, tiszta ós átható volt, mégis ugy jött a fekete asszony, mint a tol­vaj, aki lopni akar: elorozni a világ legbohémabb és legaríisztikusabb váro­sának békéjét, nyugalmát, életkedvét, biztonsági érzetét. Sötét árnyként csapott rá a kolera Velencére s ma már nincsen a Tizián városában egyetlen külföldi sem, egyet­len turistája a művészi áhítatnak és zarándokiásnak. Rémesen kiaszott, cson­tos ujjaival elűzte őket a fekete asszony. Ajtót mutatott nekik a kolera. Mily tragikus véletleneden múlik is Mese a szívről. Irta JfUccardo Pierantoni. Mikor már a tavasz halkan és neszte­lenül beleolvadt a nyárba, a római kertek­ben viruló rózsák illatukat vesztve, herva­dásnak indultak és a márványszobrokon megtörő napsugarak tikkasztó hőséget árasz­tottak szerteszét, a költőnek is ütött az utazás órája. Barátai már elhagyták Rómát; az egyik része a milánói versenyekre és Párisba, a másik csoport pedig Salfomag­giore-ba és a Lidóra sietett, ő azonban csak nehezen határozhatta el magát példájukat követni. A farkasvadászatok vakmerő bátor hőse, a nagyvárosi téli mulatóhelyek blazírt látogatója most háttérbe lépett és helyet adott a költőnek, aki álmatag, holdvilágos éjszakákon kizárólag csak ábrándjainak és vágyainak szentelte idejét. Reggel pedig, mikor a fölkelő nap korongja lecsókolta a virágokról a hajnali harmatcseppeket, tüzes lóra kapott és gyors vágtatásban iramlott a puha, bársonyos gyepen. Nagyon szeretett lovagolni, mert vad szá­guldozása közben ugy érezte, hogy a vére gyorsabban, erősebben lüktet és minden bánata elpárolog a levegőben. Az utóbbi időben gyakran lovagolt egy karcsú elegáns és csábító nő oldalán ; de a költő tudta, hogy ez a nő hütelen, áruló lélek és nagy hiba volna a szirén hálójába kerülni. néha, nagy, sőt világraszóló dolgoknak a sorsa. Egy ázsiai hajó kiköt Velencé­ben. A legénység ruháit elviszik a mo­sóintézetbe, köztük egy kolerától fertő­zött inget is, az egyik mosóné meg­kapja a ragályt, belehal és egy hét alatt a legiszonyúbb nyavalyától fer­tőzve van ez az egész isteni város. Ahová pedig szent gyönyörűséggel, néma hódolattal ment el mindenki, on­nét már csak menekülni tudnak az emberek, mert egy iszonyú rém suhog­tatja szárnyait a Canál-Grande csöndes vizei fölött: a halál. A lagúnák titok­zatos, sejtelmes, mély világából eddig a Veronése és a Pintorettó gyönyörű szőke amurettjeit látta kimosolyogni a gondolázó idegen, most rettentő ször­nyek nyújtogatják ki karjaikat belőle, hogy lehúzzanak oda mindenkit, aki elég merész és botor volna behatolni most ebbe a városba. Csak egy ur van a kolera. Min­den zsarnoknál, minden imperátornál rettentőbb kényúr ez, nem ismer alkot­mányos formákat, nem gyakorol fe­gyelmet, kérlelhetetlenül lekaszál min­denkit, aki útjába áll, áldozatául esik mindenki s halálnak halálával hal meg, akit dögvészes lehellete érint. Ha jó kedve kerekedik, képes megölni egy egész várost, képes meggyilkolni Ve­lencét is, — pedig ennek örök életet igért a művészet és a történelem. Mikor egy reggelen a napsugárban fürdő Via Appián egymás mellett lovagoltak, a költő mosolyogva megígérte, hogy egy rö­vid történetet ir majd a nő számára; szerel­mük és elválásuk rövid történetét. És pajzán alakban megírta a következő kis románcot, mely mögül titokban fölzoko­gott a mélységes fájdalom és egy csokor égő szegfű kíséretében átadta a nőnek, aki mélyen ráhajolt a virágokra, mintha azokat megcsókolná, azután gyönyörűen ivezett, sötét szemöldökeit ráncokba szedve, mohón olvasta a poétikus sorokat: Imádott donna Liviám! íme átnyújtom a rövid történetet, a me­sét, mely könnyen valóra válhatott volna! Önnek és ezüstös kacagásának ajánlom! Volt egyszer . . . nem is olyan régen volt . . . egy csábító szépségű nő, aki min­den szivet meghódított ós mindenki jótévő tündérének látszott ... De a szive hideg volt, mint a sziklából fakadó forrás, válto­zékony volt, mint az őszi szellő, mely a tenger sima tükrét hullámokkal fodrozza. Egy napon találkozott a költővel, aki a nők szemeiből az igazságot ki tudta ol­vasni és fénylő, azúrkék szemeivel itt is fölismerte a fenyegető veszélyt. És ez a ve­szély ellenállhatatlanul vonzotta magához és lelke megtelt ujjongó örömmel, mikor a nő móltónak találta a kíséretére. Egy gyönyörű, szép reggelen, mikor az egész természet életet, virágot és kábitó Elképzelhetetlenül nagy csapás Ve­lencére a fekete rém megszállása. Az idegenek tartják fönn és szerzik megr gazdasági létének garanciáit s a kolera nemcsak az idegeneket tartja távol immár a szent Márkus-templomától*, hanem az előkelő patrícius családok is fejvesztetten, halálra rémülve menekül­nek az Adria gyöngyéből. Nagy terro­rista a kolera. Nincs hatalom, amely versenyezni tudna véle s nincs az a rettenthetetlen hős, nincs az a Bayardja. a vakmerő önfeláldozásnak, aki szembe merne szállani vele. De inüvész a fekete asszony a rá­galmazásában is. Az élet leghatalma­sabb értékeit is agyon tudja kompro­mittálni. Ami kultura és művészet van Velencében, abból kitellenék egy egész históriára való művészeti fejlődés s mégis mindez mit ér most, kinek keli, ki kíváncsi rá, hogy ott settenkedik a Márk-templom oltárai mögött s a Dogé— palota galériájában az a csúnya képű fekete némber ? A kolera, egy időre legalább, lehe­tetlenné tette Velencét, megölt egy névtelen, de mindenek fölött való va­rázst s ki tudja mennyi idő fogr el­múlni addig, mig a szeretni, élvezni és művészeti gyönyörbe fulladni vágyó emberek újra a régi lelkesedéssel és rajongással fordulnak Velence felé ? Van ebbe /alami szomorú melancho­illatot lehelt, egymás mellett lovagoltak bol­dog hallgatásban. Odalenn a tiszta levegő­ben a. napsugarakban fürdő pacsirták vi­dám himnuszokat zengedeztek és a mezők és rétek bóditó illatot árasztottak az egy­más mellett ügető szép pár körül; az egész természet szerelemről regélt és a költő — kitűnő hallásával — megértette a titokza­tos, édes sóhajokat . . . Kisérőnője szemében a rétek zöldjét látta visszatükröződni; lenge, karcsú derekát a napsugarak vonták be aranyos zománccal ós égő pici szájának bóditó mosolya túl­világi gyönyöröket tartogatott rejtve ma­gában. Az ősrégi cserfák árnyékában megfeled­kezett a költő tartózkodásról és szivéhez akarta szorítani az isteni, szép nőt. A nő­nem ellenkezett, kíváncsi volt megtudni,, milyen lehet a hűséges emberi sziv ós olyan kíváncsian szemlélte, mint gyermek az ér­tékes játékszerét. Figyelve hozzá hajtotta füleit, hogy dobogását tisztán meghallhassa,, gyöngéd ujjaival óvatosan nyúlt a költő szive után, hogy össze ne törje ... A lige­ten átcsergedező tiszta patakocska szomorú csobogásával kisórté a vakmerő szivlopást a költő érezte kebelében az égő fájdalmat és borzasztó sebéből égfeló szökkent a pi­ros vérsugár ... De egyszersmind átrezgett lelkén a ki— mondhatlan gyönyör, mert az oldalán lo­vagló nő megígérte, hogy a költő szivét,

Next

/
Thumbnails
Contents