Délmagyarország, 1911. március (2. évfolyam, 49-74. szám)

1911-03-21 / 66. szám

1911 II. évfolyam, 66. szám Kedd, március 21 Központi szerkesztőség és kiadóhivatal Szeged, Q Korona-utca 15. szám c=3 Budapesti szerkesztőség és kiadóhivatal IV., t=i Városház-utca 3. szám c=i ELŐFIZETÉSI AR SZEGEDEN: egész évre . R 24'— félévre . . . K 12' negyedévre. R 6-— egy hónapra R 2'­Egyes szám ára 10 fillér ELŐFIZETÉS! AR VIDÉREN egész évre . R 28— félévre . . . R negyedévre. R V— egy hónapra R Egyes szám ára 10 Gliér 14-— 2-40 TELEFON-SZAM: Szerkesztőség 835 c=n Kiadóhivatal 836 Interurbán 835 Budapesti szerkesztőség telefon-száma 128—12 Az örökbéke szatírája. Mióta Arany János megírta híres sza­tíráját az örökbékéről, azóta ez az eszme nagy hódításokat tett még oly körökben is, amelyekről azt hittük ed­digelé, hogy azoknak hivatása a hábo­rúk előkészítése. Értjük a diplomatákat és a külügyminisztereket. íme, most is Holló Lajost az buzdította beszéde el­mondására, mert sir lord Grey, Anglia harcias külügyminisztere, szirénhango­kon szólott a nemzetek fegyverkezései­nek korlátozásáról, mert, mint ahogy mondá, a lázas fegyverkezések által szá­razföldön és a tengeren a népek „béké­ben vérzenek el". Nincs híjával a pikantériának, hogy a tengeren való fegyverkezésben a mér­téktartást épen Anglia ajánlja a világ figyelmébe, amely Angliának hajómű­helyeiben ma egymagában több Dread­noughtot építenek, mint a világ összes hajóépítő műhelyeiben. S fölötte érdekes, hogy a világbéke hírnökéül azt a lord Greyt tisztelhetjük, akinek két év előtt nagy része lett volna abban, ha világháború szakad az emberiség nyakába Bosznia annektálása miatt, amelynek okkupálására a berlini kongresszuson fényes nevű angol ál­lamférfiak ösztökélték a legbuzgóbban monarchiánkat. Ez a körülmény azonban csak azt bizonyítja, hogy a béke gondolata még azok soraiban is napról-napra több hí­vet szerez, akiken nem múlott, hogy az emberiség története nem lett gazda­gabbá, jobban mondva szegényebbé, egy véres és rettentő háború emlékeivel. Magyarország miniszterelnöke, a szom­bati interpellációra válaszolva, annyi fi­nomsággal, oly tökéletes diplomáciai ki­fejezésekkel szólott a tárgyról, amilyen beszédet csak született diplomaták mon­danak. S mikor azt mondta, hogy örül sir lord Grey beszédének, mert az korri­gálása az angol külügyminiszter két év előtti álláspontjának, ezzel meleg elis­meréssel adózott a nemes lord annyira kívánatos észbekapásának. Tudjuk jól, hogy az angol liberálisok nem először tekintettek politikájukban ha nem is ellenségesen, de összeráncolt homlokkal monarchiánkra. Gladstone hires „hands off"-ja még a fülünkben cseng. Az ő oktalan ellenszenve elle­nünk iskolát csinált. Ám azt is tudjuk, hogy a hagyo­mányos barátság érzései az angol nép­ben mindig felülkerekedtek, s hosszabb­rövidebb ideig tartó tévelygés után, az angol nemzet annak tekintette mon­archiánkat, aminek a századok meg­próbáltatásai között annyiszor bizonyult: az angol nemzet legigazabb, mert leg­érdeknélkülibb barátjának. Az anneksziós időkben talán egy kicsit rosszul esett, hogy régi, kipróbált barátunk gyűjtötte fejünkre a legtöbb parazsat; de akkor is keserűség nélkül vártuk az angol politikusok feleszmélé­sének pillanatát, mert semmit sem tar­tottunk oly természetellenesnek, mint azt, hogy épen mi, akiknek utja annyi századon keresztül sohasem keresztezte az angolokét, ütközzünk bele minden­féle a brit politika sakkhuzásaiba. A tengeren való fegyverkezés mér­séklésének fölvetett eszméjére vissza­térve: a miniszterelnök örömmel üdvö­zölné, ha Anglia és Németország egy­mással meg tudnának egyezni a hadi­hajók építésének mértékére és tempó­jára nézve. A két nagy nemzet ily bé­kés megegyezése bizonyára nagyban előmozdítaná a világ békéjének fönn­tartását. Ha e két nagy nemzet, amelyek kö­zül az egyik birtokában van a tengeri világhatalomnak; a másik meg azon az uton van, hogy akarva nem akarva, tengeri világhatalommá is váljék: meg­Konferanszié a Sasfiók-ról. A szegedi színházban elmondta: Ábrányi Emil. Kevés emberfiának jut részül az a sze­rencse, hogy egy igen müveit, igen szeretet­reméltó közönséggel egy nap leforgása alatt kétszer találkozhatik. Én most ilyen szeren­csés helyzetben vagyok. És szerencsémet még többre becsülném, ha rövidebb színda­rab előtt kellene konferánszt tartanom, mert nyilvánvaló, hogy akkor kedvem szerint hosszabithatnám meg a második találkozás örömét. Rövid dráma előtt a konferanszié helyzete sokkal kedvezőbb. Mennél rövidebb a szín­darab, annál hosszabb lehet a konferanszié. Szabadon, kényelmesen adhatja elő mindazt, amire kiterjeszkedni akar. Nem köteles ki­fenni a zsebóráját, mint ahogy ón most ki­teszem a magamét és nem köteles szigorúan yigyázni arra, hogy egy pillanattal se men­jen tul a számára kiszabott percek keretén, ^e hát azon a tényen, hogy a Sasfiók nem­Csak rendkívül szép darab, hanem egyúttal rendkívül hosszú is (hat fölvonás, csak ma­gyar színpadokon adják öt fölvonásban az en átdolgozásom alapján), ezen a tényen változtatni nem lehet. Bele kell nyugodnom abba, hogy olyan rövid legyek, mint egy sPártai szónok, vagy Tacitus. (Aki persze ^Övid szóban is nagyon sokat tudott mon­dani!) Minimumra szorított észrevételeim Bos­'Qndról és a Sasfiókról ime a következők: Rostand dicsőségét — a saját lángeszén kívül — két nagy francia művész mozdította Coquelin, aki Cyrano-t és Sarah Bern­hardt, aki az Aiglon-t kreálta világraszóló hatással. Boldog drámairó, akinek ilyen ma­gyarázói vannak! De a boldogság néha túl­ságos — a nagy színész néha veszedelmes vetélytárs. Könnyen élhetnek azzal a takti­kával, hogy a szinészt a drámairó rovására magasztalják föl és el akarják hitetni a közönséggel, hogy nem a költő volt a char­meur, aki meghódította, hanem a színész; nem a drámairó virtuozitása hatott elemen­táris erővel, hanem a szinósz virtuozitása; nem a költő dikciója volt nagy és szuve­rén, hanem a szinész csevegő művészete; nem a költőé a főórdem, aki teremtett, ha­nem a szinószé, aki reprodukált. Rostand-nal szemközt mind a Cyrano, mind az Aiglon esetében alkalmazták ezt a manővert. Sőt a Sasfiók fényes diadala után egyéb maliciákban is részesítették. Amint a Sasfiók 1900-ban Sarah Bernhardt párisi színházában szinrekerült, rögtön előállottak a nagy sikerek rendszeres kisebbitői és ra­vasz szemhunyorítással kérdezgették egy­mástól: micsoda voltaképen ez a Sasfiók? Tantiémere vadászó kacórkodás-e a napo­leoni legendával, vagy komoly irodalmi alkotás? Ügyes spekuláns irta-e, aki a francia lélekben örökké izzó gloár­vágyat akarta csengő pénzre váltani, vagy igazi költő, akit nemesebb becs­vágy sugalmaz? Mit akar Rostand ezzel a Sasfiókkal? Szenzációs nadrágszerepetakart-e irni Sarah Bernhardt számára, vagy igazán értékes, maradandó becsű történeti drámát? Ha igy vetik föl a kérdést, az én vála­szom csak ez lehet: nem tagadom a szerep szenzációs voltát, de állitom, hogy ez a sze­rep egy igazán komoly és nemes alkotás ke­retében áll. Állitom, hogy a Sasfiók — igenis — igazi költő müve és maradandó becsű történeti dráma. Nem a régi romantikusok felületes, dagályos történeti drámája ez, ha­nem a mélyebb látású, finoman elemző, szelle­mesen motiváló pszichológusé, aki élesen megfigyelt ós gyönyörűen rajzolt részletek­ből állítja össze a 30-as évek bécsi udvarát, ahol Napoleon egyetlen fia lassankint ha­lálra sorvadt; akinek a gazdag költői kép­zelete nem rúgja el maga alól a történeti valóságot; aki nem fogadja el azt a hatáso­san kihasználható banális legendát, hogy a reichstadti herceg 21 éves életét alattomos méreg pusztította el, hanem a szegény Na­poleon fiu kora hervadását művészien meg­okolt belső okokból vezeti le. Napoleon fiát Rostand darabjában a belső meghasonlás öli meg. Cselekedni nem tud, megnyugodni nem bir. Érzi a vágyat, hogy atyja emlékére méltó tetteket kövessen el, de nem érzi magában az erőt, hogy ilyen tetteket végre­hajtani tudjon. Érzi, hogy a Napoleon-nóv nagy dolgokra kötelez, de érzi egyúttal, hogy ennek a kötelességnek megfelelni nem tud. Érzi, hogy a Habsburg-vér több benne a Bonaparte-vérnél. Apjának a nagysága nél­kül nagy aspirációi vannak; francia császár szeretne lenni és megmarad osztrák főher­cegnek ; világraszóló összeesküvést tervez ós hitvány udvari intrikákra tehetetlenül meghátrál; villámló felhők közelébe akar szállani, mint a sas és az első fagyos szél megöli, mint a kalitjából kiszabadult madár­kát. A dicsvágy ós a tehetetlen vergődés állandó láza emészti föl. Titán-apától szüle­tett, de 5 maga nem óriás, — és a ráha­gyott grandiózus emlékek terhe alatt élete

Next

/
Thumbnails
Contents