Délmagyarország, 1911. március (2. évfolyam, 49-74. szám)

1911-03-21 / 66. szám

18 DÉLMAGYARORSZAG 1911 március 19 egyeznek egymással, hogy a tengereken való versengés húrját nem feszitik túl, ennek a ténynek a béke minden barátja szive mélyéből örülhetne. Ám e két nagyhatalomról, nemcsak ők maguk tudják, hanem egész Európa tudja róluk, hogy tengeren egymás el­len fegyverkeznek. Akiknek tehát sikerül e kölcsönös lázas készülődést nyugvó­pontra juttatni, az talán világháború veszedelmét hárítja el két kulturnemzet feje felől. De mi szövetségesek vagyunk Olasz­országgal: érdekellentót, olyan, amelyet karddal kellene keresztülvágni, köztünk nincs. Mi sem a szárazföldön, sem a tengeren, nem egymás ellen fegyver­kezünk. Mi értelme volna tehát köztünk ily tárgyalásoknak, mikor a szövetségi szer­ződés az, amely szabályozza kölcsö­nösen lépteinket. A magyar nemzet tele van olasz szim­pátiákkal. Megszoktuk az' olasz nemze­tet testvérünk gyanánt tekinteni. Arról a jogról, hogy minden állam maga állapítja meg védelmének mérté­két és eszközeit, tehát nincs miért le­mondanunk. A miniszterelnök a legnagyobb hatá­rozottsággal jelentette ki, hogy becsü­letes, hü szövetségesei vagyunk Olasz­országnak s hogy szentül el vagyunk rá határozva, hogy e szövetséget sér­tetlenül megőrizzük. Ez a kijelentés mindenki által hangoztatva megnyug­tató, de annál idegnyugtatóbb, hogy Magyarország miniszterelnöke mon­dotta. Szeged és az uj püspökök. - Táviratok Lázár György dr, polgármesterhez. ­(Saját tudósítónktól.) Megírtuk, hogy a király Csernoch János csanádegyházmegyei püspököt kalocsai érsekké, Glatlfelder Gyula dr, egye­temi tanárt csanádi püspökké és Várady Árpád címzetes püspök, miniszteri osztálytanácsost győri püspökké nevezte ki. A kinevezésről szóló királyi kézirat a hivatalos lap vasánapi számában jelent meg és Lásár György dr, pol­gármester a kinevezés után nyomban üdvözlő táviratot intézett a kinevezett főpapokhoz. Glattfelder Gyulának a következő táviratot küldte a polgármester: Főpásztorunkká törtónt kineveztetése al­kalmából fogadja Méltóságod Szeged város közönsége nevében kifejezett örömöm és szerencsekivánataim igaz kifejezését azon ké­réssel, hogy az ország legnagyobb katolikus városát főpásztori szeretetébe fogadni és azt haladásában támogatni kegyeskedjék. Az uj püspök az üdvözlő táviratra a követ­kező választ küldte: Szeged város közönsége nevében kife­jezett meleg üdvözletet köszönöm és megígérem, hogy az alföldi metropolis fejlődése érdekében minden tőlem telhetőt meg fogok tenni és Nagyságod hü munka­társat fog bennem találni a legnagyobb magyar katolikus város hatalmassá téte­lére irányuló működésében. Szivembe foga­dom Szeged derék polgárságát, hü magyar népét és kérem számára isten áldását. Jászai Géza apátplébános, a szegedi kerü­leti papság esperese a kerületi papság üdvöz­letét tolmácsolta az újonnan kinevezett püs­pöknek, aki a következő táviratban felelt: Ragaszkodásuk kifejezéseért hálás kö­szönetet mond s a szegedi papságot és hivő népét keblére öleli — Glattfelder Gyula. Csernoch Jánosnak, az uj kalocsai érseknek a következő táviratot küldte a polgármester: Mélyen megilletődve a mindig szeretettel ós bölcsességgel gyakorolt közvetlen főpász­tori viszony megszűnte fölött fogadja Nagy­méltóságod kalocsai érsekké kineveztetése alkalmával Szeged város közönsége nevében kifejezett szerencse kivánataim őszinte kife­virágában összetörik. Ezt a szomorú törté­netet szebben, igazabban nem lehetett meg­írni, mint a hogy Rostand megirta. Erezzük, mert a költő meggyőz, hogy ennek a belső diszharmóniának más vége nem lehet a korai megsemmisülésnél. Szomorúak vagyunk, de szinte megkönnyebbülünk, amikor ez a meg­hasonlott lélek végre beleolvad a halál ün­nepélyes harmóniájába ; amikor végre önma­gától és a bécsi elnyomás kicsinyes börtön­őreitől örökre megszabadult. Ez a boldog­talan fiu, akinek az apja inkább lehetett volna Hamlet, mint I. Napoleon : Rostand kompozíciójában igazi tragikus alakká válik. Épen ez az, ami Rostand darabját tulemelia divatosan szenzációs darabok során ós az abszolút értékű, el nem avuló történeti drá­mák közé avatja. De nemcsak a reichstadti herceget rajzolja mesteri kézzel a francia költő. A többi ala­kon is meglátszik a történeti studium alap­ján jellemző drámaíró művészete: Metter­nichen, aki hideg gyűlölettel teszi tönkre a fiatal Napoleon minden illúzióját, — az öreg Ferenc császáron, aki kedves bonhommiával bánik a népével és gyöngéden szereti-uno­káját, a reichstadti herceget is, noha Napo­leonak a gyermeke, — Mária Lujzán, aki egy kissé kacér, egy kissé érzéki ós jobban ragaszkodik a bécsi keringőhöz, a szép báli ruhához, mint a legdicsőségesebb történeti nagyság emlékéhez. Épen annyi történeti hő­séggel, mint finom pikantériával rajzolja Rostand a tömérdek mellékszereplőt, akik­ből a reichstadti herceg környezete kialakul. Ebből a remek szövetből csak egy alak emel­kedik ki a hagyományos romantika, szinte azt mondhatnám: az öreg Dumas-féle kalandos [ romantika láng-vörös színével —: Flambeau, a gránátos, aki husz csatában vérzett a nagy Napoleonért ós végre a nagy Napoleon kis fiáért vérzik el tökéletesen a wagrami pusztán, a hajdani csatatér diadalmas viziói közt. De még ez a tüzes, pompás, vakmerő veterán-katona is Rostand pszichológiájának a művészi fegyelme alatt áll és legmesszebb­menő bravúrjaiban sem megy tul a valószí­nűség határán. Flambeau alakján mérhető meg legjobban, hogy a régi ós az uj francia romantika módszere közt mi a különbség ? Röviden még rámutatok a Sasfiók leg­poétikusabb oldalára. Ezen a megható drá­mán csodálatos bájjal vonul át a szerelem. Sokan rajonganak a szomorú, halvány reich­stadti hercegért, de négyen igazán szeretik: az osztrák főhercegnő szelid tartózkodással, Elszler Fanny, a táncosnő, pajkosan és köny­nyelmtien, Camerata grófnő elfojtott szen­vedélylyel és Teréz, a fölolvasónő, akit édes hangjáért Kis forrásnak neveznek, Ofólia csöndes, mély odaadásával. Ez a négy kü­lönböző szerelem gyönyörű szilieket játszik ós a darab fináléjában, ahol a hercegnő, a grófnő ós a fölolvasónő végre bevallják sze­relmüket a haldokló Bonaparte-fiunak: való­ságos virágeső gyanánt hull a hervadásnak erre az édesbús tragédiájára. Most pedig átadom a szót a reichstadti hercegnek, a kis Napoleonnak, aki száz év­vel ezelőtt épen március 19-én jött világra! Megvonom magamat egy páholy zugá­ban, hogy gyönyörködjem a darabban, az előadásban és főleg önökben, hölgyeim ós uraim, akiktől szives szeretettel búcsúzom. Romélem: a közel viszontlátásig! jezését azon kéréssel, hogy mint ezentúl ke­gyes metropolitát városomat további szerete­tében megtartani és haladási törekvésében támogatni kegyeskedjék. Az uj győri püspökhöz, Várady Árpádhoz az alábbi táviratot küldte Lázár György dr: Győri püspökké kineveztetése alkalmával fogadja Méltóságod Szeged város közönsége nevében igaz örömem és szerencse kivána­taim kifejezését. Megköszönve eddigi pozíció­jában a város irányában tanúsított állandó jóakaratát kérem, liogy azt további jóindula­tába ezentúl is megtartani kegyeskedjék. Az uj győri püspök az üdvözlésre a követ­kező táviratban válaszolt: A Szeged város nevében kifejezett jókivá­natokat szeretett városuk irányában el nem muló ragaszkodás érzelmeivel hálásan köszöni — Várady győri püspök. A beraktározás. — Tilos a zálog uzsora. — (Saját tudósítónktól.) Vannak egyes cégek, az úgynevezett bizományi beraktározási üzlet körében, amelyek többnyire a szegényebb nép­osztályhoz tartozó, — nem kereskedő egyének­től, használt bútorokat és más eféle ingóságo­kat vesznek át őrizetbe, aminek fejében ré­szükre előleg ciinén kölcsönösszegeket adnak, többnyire rövid lejárattal és annak a jognak kikötésével, hogy az átvett ingóságokat lejá­rat után nemfizetés esetében a kereskedelmi törvény szabályai szerint zálogképen elad­hatják. Ezeknek az ügyleteknek körülményeiből, különösen a letett ingóságok minőségéből és a letevők személyes viszonyaiból többnyire meg lehet állapítani, hogy a felek valódi akarata nem valamely legitim kereskedelmi ügylet megkötésére, hanem ilyen színlelt ügylet alak­jában, valóban csak kézi zálogkölcsön ügylet kötésére, irányult, amely az 1881 XIV törvény­cikk hatodik paragrafusának második bekez­dése értelmében tiltva van és amely ügyletek­kel engedély nélkül való iparszerü foglalkozás az idézett törvénycikk szerint büntetés alá is esik. A bíróságok azonban a megtorló intézkedé­sek alkalmával alig lesznek képesek ezeket a visszaéléseket megszüntetni, mert egyfelől a megtorlandó eseteknek csak igen csekély része jut följelentés utján a bíróság tudomására ós mert másfelől a büntetések alkalmazása az el­járás körülményeitől függ ós igen sok esetben az eljárás adatai szerint, még ha kihágás fönn­forogni is látszik, a bíróságnak nem áll mód­jában büntető Ítéletet hozni. A védekezés ennélfogva főként az iparható­ságok kezébe van letéve. Ezek az ily üzletek állandó figyelemmel, kisérésével ós ellenőrzésé­vel gondoskodhatnak egyfelől arról, hogy az üzletekkel szemben, amelyek engedély nélkül szinlelt ügyletek alakjában kézizálog-kölcsön­ügyletekkel iparszerüleg foglalkoznak, mind­azokat a közigazgatási intézkedéseket alkal­mazzunk, amelyek az engedélyhez kötött ipar üzletek engedély nélkül való gyakorlásánál az 1884. évi XVII. törvénycikk értelmében alkal­mazhatók. Kalmár kereskedelemügyi államtitkár most körrendeletben hivta föl az ország másodfokú iparhatóságait, igy a szegedi városi tanácsot is, hogy utasítsák valamennyi hatósága alá tartozó elsőfokú iparhatóságot, hogy ily esetekben a fent jelzett módon járjanak el. Megjegyzi végül az államtitkár, hogy az iparhatóság az 1884. XVII. törvénycikk alapján követendő eljárásá­ban a bíróságtól függetlenül ós az általuk folya­matba tett megtorló eljárás eredményére való tekintet nélkül járhat el, mert annak megál­lapítása, hogy valamely iparüzlet oly ipart gyakorol-e, amely engedélyhez van kötve, az iparhatóság hatáskörébe tartozik.

Next

/
Thumbnails
Contents