Délmagyarország, 1910. augusztus (1. évfolyam, 61-84. szám)

1910-08-07 / 66. szám

6 DÉL-MAGYARORSZÁGI 1910 augusztus 7 tartja a rekordot, amennyiben 1909 május 31-ikén Friedrichshafénből Cöppingenbe való szállása alkalmával harmincnyolc óra hosszat tartózkodott a levegőben. Kevés a valószínű­sége annak, hogy az „Amerika" legyőzi a „Zep­pelin II"-t. Ezt leginkább az időjárás és külö­nösen a nedves levegő teszi lehetetlenné, mert a levegő gyors hőváltozása következtében erős a gázveszteség, különösen a tenger fölötti örö­kösen párás légkörben. Ha a léghajó motorjai, propellerjei mind kifogástalanul működnek is, a ballon huszonnégy-harminc óra elteltével föltétlenül a tengerbe zuhan és menthetetlenül elsülyed. Azt, hogy a léghajó utasai elegendő és kellő mentökészüléket vihessenek magukkal, megakadályozza a léghajó eddigi túlterheltsége. Minden körülmény ellene szól a terv kivihe­tőségének és Wellmann mégis megkísérli azt­Ez azonban nemcsak egy ember ügye, hanem hat emberé, mert ennyien fognak a léghajón utazni. Az érdekes és bátor vállalkozás iránt óriási az érdeklődés. H Dnyepper parija mellett A nem létező kancsuks, — Vallásos körmenet. — Az orosz n5k. — Az osztrák Brády Sándor, — Egy magyar operett sikere. — A világ legjobb színészei. — Zenei élet. — Kaland egy artiste-lánynyal. Kieiv, augusztus . . . Három hónapja már, hogy nem olvastam ma­gyar lapokat és most kívánom őket-. Nem mintha lelkiszükségét érezném a magyar lapoknak, de jól esne mégis, ha néha azt olvasnám, hogy másokat is szidnak, nemcsak engem. Alapjában, ha jól meggondolom, gyermekes öröm ez, mert elvégre is most már tudom, hogy nálunk min­den körülmények leszidják azt, ami magyar. Nem tudom azért-e, mert ez nekik jól esik, vagy azért, mert akik épen szidnak mindent ami magyar — másról nem birank tudomással. Most, hogy itt ülök a Dnyepper partján, mely ugy bujkál itt a hegyek, erdők és virágok kö­zött, mint egy kigyó, s nézem a naplementét, a bíboros égboltot, mely ránk borul csendesen, ugy el-el gondolkozom, hogy erről az isteni szép helyről is azt képzelik, hogy ez valami bor­zasztó kopár havas sivatag, melyen keresztül bundás trojkások í-ohannak át. így tanították ezt nekem valaha az iskolában, igy olvastam róla a lapokban, az orosztárgyu magyar tárcák­ban. Hó! Hideg! Kancsuka! Jaj, még most is végigfut rajtam a hideg, ha eszembe jut. Ez a gyerekkori tanitás ugy megrögződött bennem hogy még moct is állandóan magammal cipelem a bundámat, A tanítóm, a szegény megboldo­gult, tévedett. A hósívatagok helyett itt egy csodás vidéket találtam, ahol szebben süt a nap mint nálunk, szebb a Dnyepper mint a Tisza, barátságosabbak az emberek, és minden bizony­nyal kevesebbet beszélnek mint nálunk, de ugy gondolom, őszintébben és több tartalommal. Istenem, ha Petőfi ezt a vidéket látta volna, miiyen gyönyörűen tudta volna, ezt leírni. Ha a mi unalmas, sivár Alföldünket annyi költészettel tudta szépnek elhitetni velünk, mit irt volna ő erről. Mert nem hiszem, hogy azt ő valóban szépnek találhatta. Sokszor, Isten bocsáss, azt kell hinnem, hogy amikor a rónát magasztalta, be volt rúgva. Gondolataimban egy bucsusmenet zavart meg. Hosszuhaju csizmás orosz parasztok és paraszt asszonyok jajgatva, szent énekeket énekelve közeledtek felém. Elöl hosszú fekete szakállú papok mentek. Kezükben a megváltó keresztre teszitet-t képével. Cscntos, gonosz arcok ezek. Erősen szorongatják kezükben a keresztet, szinte látszik rajtuk, hogy erősen kell, hogy a keresztbe kapaszkodjanak a kezdődő modern szelek előtt. Amerre a menet elvonul, mindenki leveszi a kalapját. Letérdelnek és imádkoznak. A zsidó városnegyed felé érve, görnyedt hátú öreg zsidók remegő félelemmel húzódnak be üzleteikbe, s ugy gondolom, hogy félelmük köz­ben olykor megfordul agyukban az a gondolat lg, hogy egykoron Krisztus nyargalt végig szamáron, s most ezek a szamarak nyargalnak Krisztuson. Oh Istenem, mert minden gazság és gonoszság, ami ott megtörténik, mind-mind az Isten nevében történik. Sokáig bámultam utánuk, milyen boldog életet élne itt Apponyi! És még szakállt se kellene, hogy növesszen. Ezek a gonosz, csontos képű papokon keresz­tül alakul ki itt az élet. Ez az, amelynek nyo. masztó hatását érzi itt mindenki s amely alól mindenki szeretne, de nem tud szabadulni. Az Isten dicsőségére egy évben száznyolcvanöt napon szünetel a munka. Csaknem ugy, mint nálunk. Csakhogy nálunk háromszáz napon át nem dolgoznak az emberek a kávéházi pincére­ket kivéve, akik örökké talpon kell, hogy le­gyenek a kávéházak örök ünneplőinek. Boldog országban éltek. Sokszor tűnődtem már azon, hogy vájjon az a sok kávéházi ember miből keresi meg a kenyerét, illetve a pikkoló­ját, amelyet fizetni kellene, ha el nem bliccelné, mint ahogy azt mi jó magyarosan mondani szoktuk. Őszintén be keli neked vallanom, hogy ez az, ami nekem itt a legjobban hiányzik. Mert itt csak egy kávéház van és hatszázezer ember. A nyilvános élet itt a korzón összpontosul. Itt sétálnak előttem az orosz nők ! Szörnyen csú­nyák, de szörnyen divatosak. Egy gazdagabb orosznő Párisból hozatja minden ruháját. Ha őket látom, akkor igazán el fog a vágy s ott szeretnék lenni Pesten, a Kossuth Lajos-utcá­ban s a kávéház ablakán keresztül nézegetni a pesti nőket, akiknek igazán nincs párjuk a vi­lágon. Ez ami nálunk tökéletes, no meg a Kugler-sütemény. Ebben a kettőben nem tud­nak utánozni bennünket. Sajnos, hogy ebből a két cikkből nem a Kugler az elterjedt külföl­dön s különösen itt. No és ha mi Oroszorszá­got hósivatagnak, komornak képzeljük el, ne csodálkozzunk, ha az orosz ugy képzeli el Ma­gyarországot, hogy ez egy nagy kert, ahol sok sok piros arcú csipkeruhás leány van, ahonnan mindenki azt választja ki, akit épen a kedve tartja. No, de ezt se tartom nagy bajnak, mert legalább egyáltalán tudomást vesznek rólunk. Molnár Ferenc, akit különben a legzseniálisabb megfigyelőnek tartok, tévedett akkor, amidőn azt irta egy alkalommal, hogy minket szidni szoktak külföldön. Szó sincs róla. Nem is tud­ják, hogy létezünk. De abban igaza volt, hogy kupán kellene vágni egy-két külföldit, akkor talán tudomást vennének rólunk. Hanem mi borzasztó soviniszták vagyunk, mert még ezt is a saját fajunkbeliek részére tartogatjuk. Milyen boldog ország is ez ! Kultúránkról, irodalmunk­ról itt egyáltalán nem tudnak. Egy alkalommal megkérdeztem egy igen intelligens oroszt, hogy Jókairól hallott>e? Csak egy magyar iróról tud: Zerkovitzról, aki különös szeretettel ülteti át a lengyel dalokat, a saját nevére. Bródy Sándor Tanítónőjét adták Szentpéter­váron, mesélte a fenti orosz, de az osztrák ember, tette hozzá. Molnár Ferencet a német lakta orosz városokban ismerik. Igaz ! Csaknem megfeledkeztem Kálmán Imréről. Ő ma a leg­népszerűbb ember Oroszországban. Ha soká igy tart, nemsokára magyarul fogják énekelni a Tatárjárást. Az idei szezonnak ez volt a leg­nagyobb sikere. Dicsérték is a lapok. Most, hogy igy el-elkalandoznak gondolataim, szerencsémre, vagy jobban mondva talán mások szerencséjére, egy csapat orosz katona vonul el a korzón. Szánalmasan rongyosak és hihetetle­nül butáknak látszanak. Én ugy képzelem, hogy ezidő szerint nincs mit félni Európának a ha­talmas orosz tömegtől. Nincs rajtuk semmi borzalmas, hacsak a piszok nem, amit követ­kezetesen le nem mosnának magukról. Egy kis gyerek jön most felém és képeslapo­kat kinálgat vételre. Mivel sokan vannak, akik­nek szívesen szeretek írni, képeslapokat vásá­rolok tőle s el se képzeled milyen öröm ért, Szinnyei Merse Pipacsok között cimü képének reprodukcióit árulgatta. És mennyit eladtak be­lőle! Ugy szeretném, ha ezt Szinnyei bácsi tudná, milyen boldogan beszélgetnének erről Lechner bácsival, akinél nagyobb művész csak egy van s ez ő maga, mint életművész. Ez az egy ember van, akit valaha irigyeltem, ő még otthon is kellemesen tud élni. Őt még az se bosszantja, hogy a Drexler-palota tetejét Alpárral akarták megcsináltatni. Oh ha ez itt történt volna Orosz­országban, hogy felháborodtam volna. De hogy Pesten történt, csendesen elmosolyodom rajta. És azt mondom magamban „marha", mint Új­házi mester, akinél jobb színészt még Moszkvá­ban se lehet látni a Hudozs-szinházban, ahol a világ legjobb színészei vannak, Zaccouit ós No­vellit is beleszámítva. A moszkvai Hudozs-szin­ház előadásai a tökéletesség legnetovábbjai. Európa csaknem minden jobb társulatát láttam, de hozzájuk képest csaknem műkedvelők, még a Nagy Endre Modern színháza is, amely kü­lönben az egyetlen kultur színházi intézmény Budapesten. Félek, hogy ezért a nyilatkozato­mért egy direktor se fog szerződtetni. Még Nagy Endre se, pedig őt dicsértem, de neki meg sokkal jobb ízlése van, semhogy en­gem szerződtessen. No de hála az égnek, illetve a mythologiának, amely ezek után is gondoskodik rólam. Két éve járom vele a világot Páris, Montecarlo, Nizza, Milánó, Flórenc, Róma stb. elismertek vele és lám, csak az Az Újság irta ezt meg -szégyen­kezés nélkül. Istenem, ha Blau Irénke Abbáziában egy zsuron elénekli a Girem-goremot, egész hasábot írnak egy magyar művésznő külföldi sikeréről. No de sebaj! Elvégre arról igazán nem tehetek, hogy magyar vagyok. Őszintén megvallva, nem túlságosan' örülök neki, de ezt nem is szégye­lem bevallani. Ezért a „Független Magyaror­szágától kaphatok egy erős csapást, mert ők örülnek, hogy magyarok, de hogy régi viccel éljek, ha nem örülnének, akkor is magyarok lennének. Ami az orosz irodalmat illeti, arról talán fö­lösleges irnom. A zenei élet itt bámulatos. Csaknem a leg­kisebb városnak is van egy szimfonikus zene­kara, Éppen most hangzik föl mögöttem a kor­zón játszó szimfonikusok zenéje. Álmodozva hallgatom Csajkowsky csodás szimfóniáit. S a nép százával ül a padokon és huszonöt kopeket fizet ezért a gyönyörűségért. Az orosznak, az intelligensebbnek lelki szükség a klasszikus zene. Egy csinosan öltözött fiatal leányka szólít meg németül s arra kér, mutatnám meg neki, merre juthat ki a főutcába vezető útra, Oh milyen boldog voltam. Végre van, akivel néhány szót beszélhetek. Oroszul nem tudok, németül itt alig tud valaki, s ha tud is, lehetőleg nem be­szél. Különösen az oroszlengyeleknél nyilvánul meg az a nagy németgyülölet. Bocsásson meg kedves kisasszony, hogy e miatt a kis politikai fölvilágositás miatt egy percre is eltértem ma­gától. Mert a kis leányka gyönyörű, s olyan kedves, amilyet csak egyszer láttam s ez az egy is ő volt. Együtt indultunk megkeresni a főutat. Sok girbe-görbe kis utcán haladtunk át, ahol senki se zavart meg abban, hogy gyönyör­ködhessem benne. Kiértünk a főútra, hol óriási kocsiforgalom volt. Versenyre hajtottak a gaz­dagabb oroszok. Ugető-versenyre, mert ott az divatos. Sokszor százötven-kétszáz kocsi fut az ügetőn. Engem ez már nem érdekelt. Én csak gyönyörködtem. A kis leányka megkért, hogy menjek be vele egy vendéglőbe. Bementünk. Teát rendelt, hozzá sonkát, amit én is meg­cselekedtem. Eközben megtudtam, hogy egy kis artistanő, aki ma fog föllépni a színházban. Ma este fog bemutatkozni a Chateaux de Fleurs­ban. Hiszen ón is ott játszom, kiáltottam föl örömmel. Hát láthatom magát mindennap. Be­szélhetek magával mindig. Fizettünk : Huszonöt kopek volt a tea és a sonka. Ezt nálunk aligha kapnánk ennyiért. Kiértünk az utcára. Egy zsíros orosz paraszt botlott belém s én éktelenül magyarul elkárom­kodtam magam, mert káromkodásra, azt hiszem

Next

/
Thumbnails
Contents