Déli Hírlap, 1978. június (10. évfolyam, 127-152. szám)
1978-06-07 / 132. szám
LABDARÚGÓ-VB — ARGENTÍNA - 1978. JÚNIUS 7. + A két felvétel között néhány perc telt el. Az olaszok alig ocsúdtak fel az első gól okozta örömükből, Bettega újabb góllal tetézte a boldogságukat. Búcsú a reményektől Olaszország Magyarország 3:1 (2:0) Négy esztendő is kevés volt, hogy felfelé induljunk7 A mérkőzés előtt a csapatba visszakerült Fazekas László nyilatkozóit a játékosok nevében, aki egyébként arra kérte Barótil, hogy maradjon Kereki a kapitány. (Jól tette, mert félidőben úgyis vissza kellett volna adnia a visszakapott kapitányi szalagot.) Fazekas a csapat elszántságáról beszélt,- s arról, hogy nem szeretnének idő előtt hazautazni. Igaz, a rajtláz elmúlását is emlegette, de ez már nem tűnt túlságosan meggyőzőnek — különösen a találkozó első negyedórájának végén. Mindezt azért írjuk le, mert elhisszük Fazekasnak, hogy valóban nagyon akartak, de tudomásul kell vennünk, hogy „ez van” ... Azaz: négy év is kevés volt ahhoz, hogy a magyar labdarúgás behozza azt, amit előtte húsz éven át mulasztott ia sportág vezetése. Ráadásul: közben a világ is haladt előre! Még akkor is, ha Bettega valóban karjával tette maga elé a labdát a második gól előtt. Olaszország: Zoff — Gentile, Bellugi, Scirea, Cabrini — Be- netti, Antognoni, Tardelli, *- Causio, Rossi, Bettega. Magyarország: Mészáros —• Martos, Kocsis, Kereki, Tóth J. — Csapó, Pintér, Zombori —» Pusztai, Fazekas, Nagy L. Van stílusérzékük az olaszoknak, állapítottuk meg az első percben, hiszen először az oldalvonal mögötti Campari (kék alapon fehér betű) táblát vették célba a labdával. Utána azonban gyorsan leszoktunk a kedélyeskedésről, mert az olaszok hamar megtalálták Mészárost is a Mar del Plata-i stadionban. Első támadásunk végén Fazekas perdit, majd ő csíp el egy rossz átadást, de el is adja, s ebből némi zűrzavar kerekedik ismét a magyar 16-os tájékán. EGYIDŐSEN! Bravó, Bubu! Mészáros első megmozdulása önbizalomger- jesztö volt, Antognoni beadását ügyesen húzta le. És már el is telt az első 10 perc — nem sok örömünkkel —, amiben ismét azt éreztük, hogy csapatunk pszichi- kailag nincs rendben. Lehet ez persze kezdeti elfogódottság, de tény, hogy ez időben semmi sem sikerül igazán. (Megjegyzem: e tudósítás a mérkőzéssel egyidöben készült, menet közben íródott!) Fazekast felvágják, Kocsis szabadrúgása lepattan, de Pintér rossz helyre íveli a labdát a 16- osról: Zoff kezébe. Zombori is átlövi Pusztai feje fölött a neki szánt labdát. És felhangzik az első „üvöltés”. Nagy Laci mesteri módon cselezte be magát a 16-oson belülre, de a lles pont környékéről mellé lőtt. Bizony, ez helyzet volt, s már vezethetnénk! 15 perc eltelt, Antognonit felvágjuk, szabadrúgás 25-ről, amit Causio fölé vág. Pintér. Pusztai — beadás — Nagy be, a labda el . . . Most már indítgatunk, de — Pusztai lesen. Fazekas, Pintér, Pusztai — beadás — és Fazekas a ka- .pu torkában, de a labda mellé mégy. Ez majdnem helyzet volt. Ajaj! Rossi bead, valaki belespiccel. és óriási szerencsénkre a felső lécről kifelé pattan a labda. KARTYA Szögletet rúgunk, majd causio beadását fejeli mellé Bettega — bizonyítván, mily hullámzó a játék. 24. perc: Fazekas alaposan fölé fejel. Barreto „kártyázni” kezd. Zombori egy enyhét lök, s máris a magasban a sárga lap. Mire leírom, már a másik kapunál száll veszélyes lövés Mészáros kapujára, Bubu kiejti, de szerencsére a kapu mellé . . . Bmietti lövése mellé megy — szöglet. Causio ragyo- só csellel indul be. de az átemelést Kocsis szögletre vágja. És elmúlt a 30. perc, gól nincs, helyzet egy-egy nagy, mindkét oldalon —, meg még néhány kicsi az azzurik előtt. KÉT GÖL 35. perc. Kocsis luftot rúg. a löveß, ami ezután jöhet, meg- paítan egy olasz lábon, Mészáros visszavetődve bele tud ütni, de még a földön van, amikor már Rossi odaér, s bevágja. Egy perc sem telt el, s Kocsis megint luftolt. Bettega nem, s Mészáros hiába integethetett — talán — kezezés miatt, Barreto középre: mutatott, mert Bettega labdája a bal alsó sarokban kötött ki. 2:0. (Ne haragudjon, Lajos bácsi — Jóska, ne figyelj ide! — de nekem most már végképp eszembe jutott Salamon!) Barreto hasonfekve ítél meg nekünk egy szögletet, amiből újabb alakult. Ezt Csapó ívelte be, de Pintér nem érte el, megint szöglet — nekünk. Ez is rossz. Martos ló — szögiét lenne, de kirúgás ... Jó támadás végén Rossi felakad a magyar védőfalon, s fekve marad. Aa taccsot visszaadjuk — taps. Gentile ellen rossz becsúszószerelés, szabadrúgás, hárítjuk. De támadnak, támadnak ám a kékek —, mintha mi vezetnénk. Azután félidő, s 2:0-ás olasz vezetést kell elkönyvelni, SZÜNET Halász és Tóth A. melegített a szünetben ... Mi pedig meditáltunk. Riportereink még biztattak bennünket — tévében, rádióban —, de azt is elmondták, hogy néhány mérkőzés ismeretében (Szűcs Ferenc) azt mondhatjuk: az egyik legkevésbé érett csapat a mienk. Még Tunéziának is inkább volt „fazonja”, mint a mieinknek. Zsolt István a viselkedést emlegette, nem ok nélkül, de nem részletezte az okokat, miért fordulhat elő, hogy a magyar játékosok e téren nem voltak felkészítve. Törőcsiket sokan szidták. de volt, aki tovább is ment, s megkérdezte: ki engedte meg, hogy Törőcsik ilyenné nevelőd- ják (a városi KISZ küldöttgyűlésen hangzott el — példaként!). Csapó lett a középcsatár, Pintér, Halász, Tóth András a középpályás sor, azaz: Fazekas és Nagy L. maradt ki a szünetben. POLÉMIA Megkezdődött a második félidő, de még most célszerű elmondani — hátha csoda történik, s a kockafordulás elfeledtetné velünk, ami nem az eredmény függvénye —, hogy Argentína ismét fel kell ébresszen bennünket: ha már annyira nem is, de még mindig le vagyunk maradva. Azaz: a követelmény- rendszer — ez a ..csodaszer” — féloldalas eredménnyel szolgált, hiszen futni már tudunk úgy. mint a többiek (persze ez is kellett), de technikában, taktikai fegyvertárunkat tekintve is, nem beszélve az egyéni repertoárról, a világ „döntős” országai előttünk járnak. És még va- jámit: úgy tűnik, nem helyes —, ha eredményt is akarunk — csupán azért kivinni játékosokat, mert korábban ők harcolták ki a kijutás jogát, s majd csak játszanak ők jobban is. Egy csapatot építeni, de a válogatottat válogatni kell. A második félidő — állapítjuk meg az első negyedóra végén — sajnos nem látszik cáfolni az előbbieket. Bár cáfolná . . . De nem cáfolja, mert most már Kereki is előkészít egy gólhelyzetet — nekik —, ami végén előbb a kapufára lövik az olaszok a labdát, majd fölé. És nem tudunk kibontakozni, nincs tartása a magyar csapatnak. ÉS HÁROM Tóth András szögletét kifejelik, Tóth Jóska rálövi, majd a visszapattanót beadja, de — Kereki lök, szabadrúgás kifelé. És játszanak az azzurik. Be- netti 18-ról lő, s Olaszország már 3:0-ra vezet. Sakk-matt támadás, jó lövés — védőink csak nézték, hogyan cikkáznak a kékek a 16-oson belül. Causio elmegy. Bettega előrevetődve fejel, Mészáros véd —, mert már nem volt erő a labdában. Félő, hogy még kártyák is lesznek, írom le Halász szabálytalanságánál, s addigra már meg is kapja — Martos, aki a Í6-os előtt vágta, fel Bettegát. Bettega ismét eltalálta a felső lécet, s Rossi fejesét a léc alól üti fölé Mészáros. Zombori szögletet harcol ki — nálunk már ez is érdem —, de hárítják. A 26. perc tájékán megint magyar szöglet, a labda kivágódik, s Kocsis —, mintha mi sem történt volna — kézzel veszi fel a labdát. Fütty, és kezezésért szabadrúgás ellenünk! Szóval«-. SZÉPÍTÉS És még a kapu torkából sem tudunk betalálni. Két olasz ösz- szeíut, Pusztai el . . . Jól ad be, Halász óriási helyzetből perdí- tene, de leperdül. Csapó pedig csak „beleütni” tud cipője orrával, s oda a szépítési alkalom. Tóth András küld egy szép szabadrúgáslövést a bal felső mellé a 30. percben, s egyre nyilvánvalóbb: a franciák ellen már csak presztízsmérkőzést játszhatunk. (Különösen, ha ők is elvéreznek Argentína ellen,' hisz’ akkor már eleve eldőlt a továbbjutás és a kiesés a lab- darúgó-VB legnehezebb, 1. csoportjában.) Antognoni fölé lő. majd a másik oldalon Pusztai kerül jó helyzetbe —. de minek. Nem is érdeme^ „helyzeteinket” részletezni, annyira nem tudunk velük mit kezdeni. És Barreto „kegyességét” bizonyítja. Csapó elvágódik, s ő 11-est ítél a javunkra. Csapó leteszi, Tóth A. nekifut — és megvan — a túl nagy örömet nem okozo — „be- esületgól”. 3:1. És aztán vége a meccsnek — számunkra a továbbjutási reménynek is. Jobb volt Olaszország válogatottja, s a magyar csapatnál továbbra is fennáll a kérdés: hogyan tovább? h. fc. Iff \n M f im I 11 „VÉ1VÉI1K Brian Glanie (Sunday limes) Lassan már maguk az érdekeltek is elfelejtik, hogy mi is történt az argentin—magyar mérkőzés vége felé, a két kiállított magyar játékos már megkapta büntetését, az angol Sunday Times cikkírója azonban még mindig emlékezteti olvasóit azokra a körülményekre, ahogy Tö- röcsiket kiállította a játékvezető. „Abban a pillanatban, amikor Törőcsik egy buta szabálytalanságot követett el — írja Brian Glanville — és amiért a játékvezető kiállította, én mar rég abbahagytam azoknak a szabálytalanságoknak a számlálását, amelyeket a magyar középcsatár ellen követtek el.’’ Az argentinok következetesen, gondolkodás nélkül, automatikusan rúgták meg a magyar csatáit. Az argentinok a 60-as évek második felében fejlesztették tökélyre ezt a kegyetlen taktikát, és az 1966-os angliai világbajnokságon a „vadak” címet érdemelték ki — fejezi be a Sunday Times. A brazilok tiltakoznak A brazil válogatott vezetői írásbeli tiltakozást nyújtottak be a FIFA-nak a walesi Clive Thomas játékvezető ellen, aki a Brazília—Svédország mérkőzésen nem adta meg a dél-amerikaiak mái játékidőn túl esett gólját Röplabda 1NB L Értékes győzelem Budapesten Budapesten szerepelt az MVSC női NB I. osztályú röplabda-csapata a bajnokság kilencedik fordulójában. Ellenfele az MTK-VM volt. A mérkőzés kezdete előtt mindkét csapat 11 ponttal rendelkezett, játékerejük is csaknem azonos szinten állt, ezért óriási csatát vívtak. A küzdelem több mint két óráig tartott, míg végül a miskolciaknak sikerült öt játszmában legyőzni a fővárosia- keitMiskolci VSC—MTK-VM 3:2 (—7, 14, 3, —8, 4). Az MVSC csapatából Leisztné, Puszta és Szabó játéka emelhető ki. Ezzel 13 pontjuk lett, ami a 10. helyet jelenti. vUindéMféle Veszélyes autóbuszok A forgalmi dugok miatt Kairó utcáin a tömött autobi szók néha félóráig is vesztegelnek a kereszteződéseknél. As utasok nemcsak azért idegeskednek, mert elkésnek a munkából, hanem azért is, mert a hosszú álldogálások közben esetleg kiraboljak őket. Az autóbuszokon olyan sok a zsebtolvaj, hogy a kalauzok előre figyelmeztetik erre az utasokat. Az egyik lap azt ajánlja az utasoknak, hogy közlekedjenek inkább gyalog. így kényelmesebb, gyorsabb és veszélytelenebb. A bűn fészke A telefonfülkék pagodákra hasonlítanak, az utcai nyitott standokon gyümölcsöt, zöldségfélét és húst lehet vásár rolni, fokhagyma, fahéj- és jázminillat terjeng; nappal és éjjel egyaránt folyik az üzletelés. Turisták számára így van ez rendjén, mert pontosan így képzelik San Franciscóban a híres Chinatownt —. mindent bevon az egzotikum hangulata. Ez azonban csupán csillogó homlokzat. Chinatownból ugyanis, a nyugati világ legnagyobb kínai kolóniájából Amerika egyik legnagyobb nyomornegyede alakult ki, amely csak a Los An- íieles-i néger Watts- hoz, vagy a New York-i Harlemhez hasonlítható. A legnagyobb problémát a túlságosan nagy népsűrűség jelenti. Chinatown lakossága az elmúlt húsz évben legalább háromszorosára növekedett. Becslések szerint a népsűrűség tízszer akkora, mint San Francisco többi részében, és San Francisco maga is népsűrűség tekintetében második helyen áll közvetlenül New York mögött. 1966 és 1969 között Chinatownt Hongkongból újonnan érkezett jövevények hulláma árasztotta el. A kulturális forradalom nyugtalan időszaka a kínai szárazföldön sok hongkongi kínai szamara ésszerűvé tette, hogy San Franciscóban, főként a rokonoknál keressen menedéket és új eletet kezdjen. Chinatownban a legnehezebb dolguk ma az egcszen öreg embereknek és a fiatal nemzedéknek van. Az öreg kínaiak ritkán tudnak angolul, és rákényszerülnek arra, hogy a létfenntartásukhoz szükséges pénzt magában Chinatownban keressék meg. Többnyire tányérmosókként és takarítónőkként dolgoznak a számtalan kínai vendéglő egyikében, amelyeknek kínai tulajdonosai gyakran kíméletlenül kizsákmányolják honfitársaikat. A bérek szinte az élethez is alig elegendőek; a munkanap hosszú, a munka nehéz. A középkorú nemzedék valahogy beilleszkedett. Főként a fiatalok lázadoznak, akik már nem tudják, hova tartoznak tulajdonképpen, akik úgy érzik, nincs jövőjük San Franciscóban vagy másutt Amerikában. Egyfelől mélyen gyökereznek • kínai származásukban, másfelől szeretnének részesülni abban, amit Amerika kínálni képes. Néhány an elhagyták Chinatownt, hogy San Francisco külvárosaiban új, kisebb telepeket alapítsanak. Ez sikerült is nekik. Többségük azonban alkalmazkodik Chinatown íratlan törvényeihez cs körülményeihez. A San Franciscó-í rendőrség tehetetlenül áll a bűnözőkkel szemben. A legnagyobb probléma az egymással versengő bandák növekvő száma. Rendszeresen zsarolják polgártársaikat, főként kisebb üzletek tulajdonosait, akik inkább fizetnek, minthogy vállalják az ellenállás kockázatát. Az utóbbi időben több mint harminc gyilkosság írható a bandák számlájára. Közülük egyetlenegyet sem sikerült felderíteni. A tanúk — akikből nyilvánvalóan sok van, mert az áldozatokat nemegyszer nyílt utcán és fényes nappal ölik meg — félelemből hallgatnak, egyúttal azonban a kínaiakhoz való tartozás érzéséből is, az a.me- r i kai rendőrséggel szemben. A kínai kolónia vezetői San Francisco városát és a washingtoni kormányt vádolják azért, hogy az egykori kínai paradicsomból nyomornegyed vált. Éveken át senki sem törődött Chinatown- nal. a Washingtonból konferenciákra cs ülésekre San Franciscóba érkező politikusok csak turistákként keresték fel az egzotikus városrészt, ettek, ittak és szórakoztak. Nem látták. mennyire megváltozott Chinatown és ez nem is érdekelte őket. Hiszen sok választói nem ad. Leszoktat az alkoholról A dél-amerikai Ruben Alberto Rolon új módszert dolgozott ki az alkoholizmus leküzdésére, közli a spanyol Cambio—16. A beteg fogaira speciális anyagot helyeznek. Ha alkoholtartalmú ftal éri, a beteg áramütést érez. Az orvos véleménye szerint a fájdalomérzés fokozatosan leszoktatja a beteget az alkoholról. Csipkeverő gyár A „gyár” szó többnyire a gépek zaját asszociálja. A kirovi Március 8. Gyárban azonban csupán a csipke verők, azaz a köny- nyű fapálcák finom csattogása hallatszik, ezekkel készítik az ügyes kezű nők a szebbnél szebb csipkéket. A csipkeverésnek régi hagyományai vannak. Például a vo- logdai csipke története a XIII. A Diósgyőri Gépgyár azonnali belépéssel felvételre keres minősített hegesztőket, asztalosokat (készáru-csomagoláshoz, ládakészitéshez), »alamint sebesvizi üdülőjébe konyhaszemélyzetet (szakácsnő, konyhalany). Jelentkezni, érdeklődni a »allalat munkaerö-gazdalkodásán lehet. Telefon: 14-131 10-52 mellék században kezdődik. Csipfceve- réssel foglalkoztak a jelecki es rjazanyi parasztok is. A XVIII. század kezdetén a vjatkai kormányzóságban indult meg a csipkekészítés. A vjatkai csipkeverők sok mindent átvettek elődeiktől, s felhasználva az átvett tapasztalatokat, sajátos helyi mintákkal gazdagították a csipkéket: növényi díszítőelemekkel. Ma a vjatkai csipkeverők munkái a Szovjetunió más területén készített csipkékkel méltó módon képviselik ezt az ipart a hazai és nemzetközi kiállításokon, ahová különféle cikkeket szállítanak, a kis zsebkendőktől kezdve a dekoratív vállkendökig. Libamájprobléma Az amerikai ínyencekre: akik évente 100 tonna francia libamájat is elfogyasztanak. borús idők várnak. Az amerikai mezőgazdasági minisztérium az import árukban baktériumokat fedezett fel, és különleges sterilizáló eljárást, rendelt el: három órai főzést 110 °C-on. A francia gyártók tiltakoztak, a francia konzervgyártpk elnöke azonban így válaszolt! „Libamájunk talán így kevésbé lesz zamatos, az amerikaiak azonban amúgy sem fogják észrevenni ezt a különbséget”. .