Állami főreáliskola, Debrecen, 1901

11 a) ü ai : mac mm maigre sovány, cápsam caisse pénztár, ámo :> aime szeretek, mamim main kéz, álam alle szárny; b) é ie: forum :> tier büszke, mel :>miel méz, fébrim fiévre láz, ébulmn hiéble bodzafa; c) I "> 01: pírum :> poire körte, nigrum noir fekete, fi dem fői hit, víam ■> voie ut; d) ö :> eu; novem neuf kilencz, nóvum neuf új, próbám preuve, próba, opera "> oeuvre mű. Amikor a francziában kettős magánhangzókról beszélünk, szem előtt tartandó az a különbség, mely a magyar, német és franczia be­szédben e hangok tekintetében észrevehető. A magyar írás egyáltalában nem ismer kettős magánhangzókat. Csak némely nyelvjárásban ejtenek ilyet; pl. ha Debreczenben volt he­lyett azt mondják vő ut, itt az 1 gyenge u-nak hangzik, az ó erősebb marad s a szó azért csak egy szótagú. A németben az írás is ismeri az ai, ei, au, au, eu diphthongusokat; ezek a kiejtésben szintén csak egy szótagot adnak s a két magánhangzó közül szintén mindig az első az erősebb. Ellenben a franczia beszédben előforduló kettős magánhang­zókban mindenütt az első rész a gyengébb, a második az erősebb, any- nyira, hogy az első rész sokszor nem is magánhangzó már, hanem át­megy a rokon mássalhangzóba. Pl. víent szóban nem i hangzik, hanem j; conduire vezetni, nem tiszta ü-t hallat, hanem az ü és \v között álló hangot. Azok a jegyek, melyek ma a francziában csak egy han got je­lölnek : ai, au eau, eu oeu, on, már nem kettős hangzók, hanem csak összetett írásjelek. 2. eu, oeu. A mai ö ejtésű hangot eu oeu betűkkel jelöljük ; ennek az ó-francziában a XIII. századig ne írás és ejtés felelt meg és így a mai pent helyett puet alakot írtak, épúgy a latin fólia fueille, levél, ma feuille, latin cör euer szív, ma eoeur stb. Mikor a régibb ue he­lyett eu írás terjedt el, akkor, hogy a euer szóban a c-nelc k ejtését megóvják, az eu jegyet kibővítettek oeu jegygyé s azért írjuk ma így: eoeur. Mint régi írásmód azonban megmaradt az ue-val való irás ma is ezekben: écueil (éköjj szikla) és cueillir (kőjjir szakítani), pedig ezek­ben is ö hangot ejtünk, s itt sem állott volna útjában semmi az éeoeuil, coeuillir írásnak. Ellenben önkényes módon oeu írás eu helyett sok olyan szóba is bejutott, ahol nem előzte meg c vagy g: oeuf tojás, soeur nővér, moeurs (ejtett sz hanggal) erkölcsök stb. Ép ilyen önkényes eljárást, de az ellenkező irányban, találunk a la Muette elnevezésnél, mely egy vadásztársaság találkozó helyét jelenti és eredetileg egy volt a mai meute szóval, mely kopófalkát jelent s a melyet úgy, mint a fentebb adott példákat muete-nek írtak és ejtettek. A kettős értelem azután elősegítette az írásnak is a ketté válását: a köznév követte a főszabályt s lett: meute, mint helynév pedig a szó megtartotta régies írását, ami az összetartozás tudatának elhomályoso- dásával e kiejtés változására vezetett s ma Mu-ette-nek (müet) ejtik a

Next

/
Thumbnails
Contents