Állami főreáliskola, Debrecen, 1893
9 ről, Budapestről és a magyar alföldről ne német nyelven kelljen a magyar fiúnak olvasnia; ez okból meg a stilus és nyelv tekintetében kifogástalan magyar tárgyú olvasmányokat is ki kell zárnunk az idegen nyelvi oktatásból. Az az egy eset lehetne kivétel, ha azt akarjuk bemutatni a felső osztályú tanulóknak, hogy egy kiválóbb idegen iró hogyan beszél mi rólunk s hogy tárgyalja a mi viszonyainkat. Nevetséges a reáliskolai utasításnak az a megjegyzése, hogy „az olvasmányok idegen hazafiságnak dicsőítését ne tartalmazzák.' Miért ne ? Vagy tán attól félünk, hogy egy német vagy franczia hazafias költeményt olvasva, gyengül a magyar fiúnak hazaszeretete? Gyenge az az érzelem, a mit ilyen csekélységtől is félteni kell. Sőt inkább olvastassunk a tanulóval német és franczia hazafias költeményeket is, hadd lássa, hogy ez idegen népek is szeretik hazájukat ; csak annál jobban fogja ő szeretni a magáét. A tanár bizonyosan tudni fogja az ilyen költeményeket is a magyar hazaszeretet (hisz másféle nem is lehetséges !) élesztésére használni fel 1 A franczia nyelvi tanításra vonatkozó reáliskolai utasítások már megkívánják a franczia viszonyokat ismertető olvasmányokat is. „A nyelvtan mellett oly olvasókönyv használandó — olvassuk az utasításokban — mely tartalomra és alakra nézve az osztály szükségleteinek megfelel. A III. osztályban főkép elbeszélések, mesék, mondák, leírások, kisebb költemények vannak helyükön. A IV. osztálytól kezdve hasonló olvasmányokon kívül oly darabokat is fel kell venni, melyek Francziaország természeti és töiténeti viszonyaira vonatkoznak, vagy a melyek a franczia nemzet kulturális törekvéseit jellemzik. Ez olvasmányok rokonok legyenek a magyar olvasókönyvben találhatókkal, és akként legyenek kiválasztva, hogy a tanulókat idővel képesekké tegyék a franczia nemzet gondolkozás módjának és irodalmának megértésére." Az V. és VI. osztály olvasmányairól már csak ennyit mond az utasítás „Az olvasókönyv rokon tartalmú ugyan azzal, mely a megelőző osztályban használtatott, csakhogy már valamivel magasabb színvonalon áll. A próza 1 darabok változatosabbak és kissé terjedelmesebbek lehetnek, mint a megelőző osztályban; azonfelül itt már néhány elmélkedő olvasmányt, főkép pedig néhány levelet is föl lehet venni; a költőiekből pedig az elbeszélőkön kívül néhány könnyebb lyrai darabot." A VII. és VIIl. osztályban a főfeladat a franczia irodalom ismertetése, s az olvasmányok kizárólag ez egy czél szolgálatában állanak. Az utasítások elsorolják azokat a költői és tudományos tárgyú műveket, melyeket ajánlatos vagy az iskolában tárgyalni, vagy házi olvasmányul adni. 1 Az idegen nyelvű haziitias költemény egy perczig sem znvarja meg a tanuló érzelmeit; erre világos például szolgál a következő eset. A reáliskola IV. osztályában olvastuk Laprade költeményét Ta srras sohlut, melynek két utolsó sora igy hangzik : Mais souviens toi bien qu' avant tout, Mon fils, il faut aimer la Francé. E két sort több fiu minden habozás nélkül igy fordította: Jusson eszedbe fiam, hogy mindenek felett szeretned kell hazádat.