Református főgimnázium, Debrecen, 1906

30 tudós elfogultsága homályosítja el világos látását és teszi a népi naiv, de azért költői és így éppen nem kivetni való kifejezések ellenségévé. Ezután a „Tulajdon Nevünkbeli különös Régulák" címe alatt hosszasan és alapos részletezéssel foglalkozik azzal, miképen jár­junk el hát az elnevezések megalkotásában. Általánosságban 3 osztályba sorozza a növények magyar neveit: a) törzsökös régi magyar nevek, melyek csak egy bizonyos növényre alkalmazhatók: árpa, dinnye, dohány stb. b) a növények jellemző tulajdonságaiból készített összetett nevek: gyöngyvirág, kakukfü; c) bevett idegen szavak latin- vagy görögből lágyítva: jácint, izsóp, ménta, paszuly stb. „Ezen három rendbeli Nevekből kell felállítani a Növevények­nek Magyar nevezeteiket". (21. 1.) E három csoportban jelöli ki az új nomenklatúra forrásait, azután mind a három csoportot külön részletes tárgyalás alá veszi. Egy pár érdekesebb észrevételével már Diószegiékre való tekintet­tel is meg kell ismerkednünk. Elsőül azt ajánlja, hogy régi Füvészkönyvekből és az élő nyelvből gondosan szedjük össze a használhatót. Hogy miként, arra nézve terjedelmes utasításokat ad. Az új nevek képzését helyesnek tartja, de csak a meglevők mintájára, pl. az aranka, boglárka képére alkothatunk ilyen szókat: gyámolka, érdeske stb. Hasonlóképen az összetétel útján való szóalkotást, az édes­gyökér, kalánfü mintájára. A fű-ve 1 összetett nevek nagy sokaságát s vele az egyhangú­ságot elkerülhetjük, ha helyette a virág, kóró, levél, szár stb. szava­kat választjuk az összetétel második tagjául. íme ismét a nyelv­müvész lép előtérbe! Még arra is utasításokat ad, mikor melyiket használjuk. A „bévett idegen Nevekhez" csakis akkor forduljunk, ha az eddigiek módján semmiképen sem tudunk elnevezéshez jutni. így is az átvett idegen szavakat idomítsuk a magunk kiejtéséhez a gesztenye, izsóp mintájára. Át kell venni a nagy füvészek nevéről megörökített növény­neveket „ezen eggyetlen egy, és legfőbb jutalmát a Munkának".

Next

/
Thumbnails
Contents