Törvényszéki csarnok, 1866 (8. évfolyam, 1-99. szám)
1866 / 21. szám
82 nek; minthogy itt a felek vannak érdekelve, kik s különösen a követelők, a panaszosak csak azon érdeket s czélt ismerhetik, hogy ügyük mielőbb elintéztessék, illetőleg tettleg érvényre emeltessék; mivel az, hogy jogvédeik összejátszás s más ármányok folytán a határidőket czéltalanul halogathassák, teljességgel össze nem férhet. És mindezekből könnyen érthető, mikép azt, hogy az előirati határidők körül, azok feletti rendelkezésnél, csak a felek képviselőinek jogosultságáról, s nem kötelességeikről is lehessen szó, mint azt a hanovérai codificatio nyilvánitotta, 2) a józan törvénykezési politika, érdekében elfogadni selismerni nem lehet. Mi itt a hanovérai törvényhozásnak3) egy ujabb hibáját látjuk, melynek több hibás következményei vannak. *) A hanovérai codex az előiratok kezelésére nézve a feleknek s képviselőiknek csak jogosultságát s nem hason fokon kötelezettségeit is ismervén el; ezzel következetesen, az előirati határidők mulasztásánál, az ezérti felelőség következményeit, mint a franczia Code, leginkább csak arra szorította, hogy a hanyag, mulasztó fél a mulasztás által előidézett ujabb határidők költségeit viselni tartozik, és hogy ellenfele a mulasztás folytán haladéktalanul szóbeli tárgyalást kérhet.5)— Különben sem a felelőség terjemét nem emelte annyira, sem a felelőséggel járó anyagi hátrányokat nem tette oly szigorúakká, mint 2) Indokaiban t. i. ez áll: Mit diesem Punkte t. i. az előiratozás puszta előkészítési természetével — steht in genauesten Zusammenhange, das die Verhandlung jener Schriftsátze nicht sowohl P f 1 i c h t, als R e c h t der Partei ist. Reg. Motive §.212. Sokkal jobban fogta fel ezt a bajor törvhozás, mely a Codex indokaiban azt mondja: Solche Vorbereitung mittels d. schriftliehen Vorverfahrens ist deswegen (weil dadurch ein rascher Procesgang bedingt ist) wechselseitig Pflicht der Partéién — und es rechtfertigt sich vollkommen die ihr nicht nachkommende Partei dafür haftbar zu rnachen. Motive pag. 550. 3) Melyről azonban el kell ismernünk, hogy az érintett hibás kiindulási ponton kivül, a franczia törvénynek itt is fontos reformjait tünteti elő; midőn a kereseti — idézésre a felek a tárgyaló bíróság előtt megjelenvén, mint Genfben ugy itt is a bíróság határoz az előiratozás használhatása felett (§ 207) t. i. ha különös nehézségű s bonyolultságú eset forog fenn; továbbá midőn — eltérve a franczia rendszertől nem a törvényre, hanem a tényleges körülményeket figyelembe vehető bíróságra bízta átalában s különösen az előiratozásnál a határidők kijelölését ( 142. 184. 209 §-a) és pedig szorosan a czél igényeinek luegfelelőleg | ($. 149) továbbá midőn épen e czélok valósithatása végett a panaszos felet kötelezi, hogy kereseti indítványának példányát, a megjelenési határnap kitüzhetése végett, a törvényszéknél letegye (143. 187 §-a) és a midőn rendeli azt is, hogy mindenik előiratnak másolata is a törvényszékhez beadandó (211 S-a) Az indokok ezen reformokra nézve azt mondják: Das Gesetz sorgt auf die Weise, so viel an ihm ist, für die Beschleunigung des Verfahrens. Csakhogy a törvény még többet teendett, ha a genfi reformokat egész terjedelmükben s minden biztosítékaikkal elfogadta volna. — ') A mik ujolag tanúsítják azok tévedését, kik kizárólag s mindenben a hannovérai • -- különben igen jeles — perrendet kívánnák codificatiónk mintájául elfogadtatni. 5) így a 213 S- És ezt határozottan kifejezik a codex indokai is, mondván: Verhandelt eine Pariéi den aussergerichtlichen Schriftsatz nicht zeitig, so steht der Gegenpartei nur das Recht zu, auf die mündliche Verhandlung zu dringen. Reg. Motrivez. $. 212. Azt fent már kimutattuk, hogy ezen biztosíték a jogvédek összejádzása, közös egyetértése által teljesen kijádzható — Látszott ezt a hannovérai törvényhozás is hinni, s azért a költségviselés terhében keresett óvszert. Indokaiban világosan kifejezi: Die beiden letzten Gesichtspunkte können bedenklich erscheinen, sobald man nicht den Kostenpunkt ins Auge fasst. Köztapasztalat azonban, mikép a költség viselés által nem hagyják magokat az illetők visszariasztatni a halogatás a perhuzavonás használatától. Tehát a genfiként minél több biztosítékokról kell az ellen gondoskodni. a ge nfi törvhozás, s a mintázta kellő igazságszolgáltatás érdekeinek biztosítása méltán igényelné. — A hátrányokat csak a költség viselésére szorította,e) míg a genfi Codex a kár megtérítését is követeli, s tetemes bírságokat is rendel. Továbbá a hannovérai a határidőkkeli visszaéléseket csak azoknak szerződési kiterjesztésére szorította, míg a g e n fi ezen felelőséget az előiratozásnak mindennemű vétkes késleltetésére kiterjesztette. Amaz azonkívül a felelőség érvényesítésénél igen nagy tért engedett a biróság önkényének; a felelősségre vonatást nem emelvén kötelező erőre.") Hasonlóan a többi német legújabb codificatiók is, nem állnak itt a genfi haladás színvonalán, de a franczia rendszerre nézve mégis több reformokat létesítettek. Utóbbi hibás utánzásában leginkább vesztegelnek az előirati határidők kijelölésénél, mit még mindig nem Genfként a bíróságra, hanem a törvényre biztak, az esetleges különbségeket nem számitható franczia dans la quinzaine, huitaine szabályzat szellemében.8) Nagyobb haladást tanusitanak azon elv keresztülvitelénél, hogy az előiratozásnál a biróság ellenőrködése biztositassék, s az itteni visszaélések meggátoltassanak. Különösen kitűnik e tekintetben az uj bajor p er r e n d -1 e r v, több utánzásra méltó szabályaival; nevezetesen midőn kötelességévé teszi a bíróságoknak felügyelni, hogy az ügyvédek a per vitelét s bevégzését lehető leggyorsabban eszközöljék; és a tapasztalt késedelmezésnél azokat feleletre vonni s a felek érdekében az ellen kellően intézkedni (art. 229.), továbbá midőn a felelőséget kiterjeszti az előiratozásnáli mindennemű késedelmezésre és pedig az onnan eredt összes kár megtérítésével (art. 227.)a költségeken kívül (ar 1.194.), midőn az ügyvédek azon felül még fegyelmi viz-gálat alá is veendők (191), és a midőn rendeli, hogy a határidő kiterjesztés isméti kérésénél a feleknek arrai engedélye kimutatandó (a r 1.191.) a franczia rendszer fontos reformját képezvén azon szabálya is, (art. 208.) melyként a megjelenési határidő' lefolytával legfeljebb 8 napig felp. ügyvéd köteles ügyét a bíróságnál bejelenteni, mi az előiratozás ügyvédek általi végtelen huza-vonását lehetlenné 6) Der unbenutzte Ablauf einer Procesfrist (hasonlóan a határidők kiterjesztése is §. 154) hat den gesetzlichen Nachtheil | zur Folge, welcher in der Erstattung der verursachten Kosten besteht. (H a n n. P r o c e s S- 155.) 7) A 152 $• t. i. csak : Misbráuchliche Ausübung der Befugnis vertragsmássiger Fristerstrekkung — esetéről szól. E3 erre nézve is csak így rendelkezik : Kann veranlassen die Partéién hirvon (halogatásról) in Kentniss zu setzen, und selbst die Einleitur.g eines Disciplinarverfahrens zu beantragen." Mig a genfi határozottan nagyobb terjemben rendeli „S e r o n t cond a m n é s les Procureurs qui, par négligence ou de concert retarderaient l'instruction des procés et en différeraient l'issue." art. 761. A genfi büntetés mint már emiitettük, költség s kártérítésben s 1000 frtig terjedő birságban áll. Erre helyesen mondja B e 1lot: Quiconque sondera la profondeur du mai, dont oes dispositions pénales sont destinées á prévenir le retour, applaudira h, leur juste sévérité." E x p o s é. pag. 83. 8) így a különben igen jeles bajor codex-tervis — panaszlott válaszára 14 napot, (art. 209) s ugyanannyit mind a replikára mind a duplikára tűzvén ki (art. 211.) A legújabb porosz codex tervben is a törvény tűzött ki 14—8 napi határidőket a felek válaszára s viszon válaszaikra (298 300. 301. SS-) Sőt még az oly sok tudományos készülettel szerkesztett Német közön s. perr. terv sem ment e fr. hibától, 9zinte a törvényben jelölvén ki 2 és 1 heti határidőket nz iratváltásokra (236. 237. 241 SS-) 9 a biróságnak errei befolyást csak különösen sürgős esetekben engedvén, a kivételes megrövidítés által. (§. 237) így a szászországi terv is — mely azonban odáig megy, hogy a kiszabott előirati határidőket megtartatni rendeli, akár adott az ellenfél vála3zt, mire felelni kellene, akár nem. (568—571 SS)