Törvényszéki csarnok, 1865 (7. évfolyam, 1-101. szám)

1865 / 4. szám

Pest, 1865. péntek janii ár 13. 4. szám. Hetedik évfolyam. TÖRVÉNYSZÉKI CSARNOK, Tiirtatom : Néze'ek -x/. ügyvédi rendszer reformjáról. III. — Jogeset. (Vége.) — Ku'riaí Ítéletek magánjogi ügyekben. — Hivatalos tuduivalók. Gézetek az ügjvédí rendszer reformjáról. III. Az Ügyvédi kinevezés hivei s istápolói e tárgynál a németországi codificátiókra utalnak, s azokat veszik ki­indulási pontul. Az igaz. mikép ujabb korban, melyet ha nem amég mindig szomorú helyzetben létező közjog, de legalább a magánjogi rendszerek szabadelvű kifejlődése kitűnően jellemez, ugy szólván csak maga Németország állítja élőnkbe azon szomorú, leverő képet, mely az ügyvédség szabadságát megsemmisítve, az ügyvédek feletti gyám­kodást, s a hatalom önkénykedését tükrödzi vissza. Valóban igaz, mikép a Német államokban még a legújabb ügyvéd rendezések is az ügyvédeknek a kor­mány általi kinevezésére alapitattak; mihez rendesen a bizonyos számrai szorittatás is kapcsoltatik. Még a legszabadelvübb a kóburgi 18 62-i szervezet, mely szinte kinevezést rendel ugyan, de azon enyhítő szabályai, mikép a kinevezés meg nem tagadható, ha a jelöltnél a képzettség s gyakorlat előirt kellékei megvan­nak. A többi német ügyvédi rendszerek sokkal szigorúb­bak. A we i m a rí (186'2-i) ol d e n b u r gi (1858-i) ba­d e n i (1862-i) szigorúan érvényesíteni rendelik a kor­mány általi kineveztetést. A würte m b ergi (1863-i) a számot nem rendeli korlátoltatni, de a kinevezést szinte elfogadta. Hasonlóan"a bajor 1862-ben is benn foglal­tatik a kinevezés feltétel". A Szászországi (1^59-i) ki­nevezésen alapszik , az ügyvéd szám meghatározását a kormány belátására bizván; igy a Porosz 1862 i tör­vény terv is. Ezen , tisztán a hatalom túlterjeszkedését tanúsító törekvés odáig ment, mikép Nassauban a felsőbbség fe­gyelmi felügyelete az ügyvédek magán életére s politikai viseletére is kiterjesztetni világosan rendeltetik; mivel közel rokonságban áll a porosz is, mely a kinevezést csak előleges vizsgálat s véleményezés mellett engedi meg; migaSzászországi által ,Un bescholtenheit' követeltetik, mely kifejezésnek rugalmassága, mindenre, tehát a politikai gondolkozásra való kiterjeszthetése is, a gyakorlati életben már eléggé bebizonyult. Ezen tényekre azonban nem lehet hivatkozni mint olyanokra, melyek az ügyvédi kinevezés mellett bizonyí­tékul szolgálhatnának. Sőt ellenkezőleg azok csak annak tanúságai, hogy a német államokban a törvénykezési rendszer s ugy az ügyvédi rendezés is még mindig felette hiányos és elavult, hátramfbradott állapotban létezik. És e mellett magának Németországnak legtekintélyesebb, legkitűnőbb jogtudósai tanúskodnak. Ott van p. o. a német jogtüdósok nestora s legböl­csebbike, a hires Mittermaier —halljuk véleményét e tárgyról: „Wendet man sich min — mond — au die Ver­haltnisse des A d vocatenstandesin Deutschl and, so scheint sich alles zu vereinigen, ura die traurigste Stel­lung der Advocaten herbei zuführen. — Den schlimm­sten Einflus übten die politischen Zustánde. — Der Geist der Centralisation, und das Bevormundungssystem führ­ten dazu den Beruf des Advocaten einer Regeimig durcli Verordnungen, und einer strengen Aufsicht um so mehi1 zu unterwerfen, als immer mehr von Seite derRegierun­gen gegen die Advocaten ein Mistrauen an den Tag ge­legt wurde weil die Advocaten háufig Veranlassung hatten die Rechte der durch die Regierung, undAnmas­sungen, willkürliche Acte verletzten Bürger in Schutzzu nehmen stb. stb. Die Entwickelung eines freien Advoc i­tenstandes hindernde Verháltnisse mehr oder minder fo; t­dauern — das man mit Recht staunen mus, wieunterdem Druck solcher schlimmen Verháltnisse doch noch in Deutschland so viele tüchtige, ehrenswerthe Anwálte vorkommen. 1) Ott van G-eib az ép oly szabadelvű mint nagy tu­dományú jogtudós. ,,Der deutsche Advocatenstand — igy nyilatkozik az is 2) gehört zu den faulsten Partién unserer Gerichts­verfassung. Vergleichen wir damit den Advocatenstand in England u. Frankreich, so finden wir kaum mehr, als denselben Namen für etwas durchaus verschiedenes. Der englische u. franz. Advocat nimmt in der bür­gerlichen Greselschaft, in der öffentlichen Achtung eine hohe u. hervorragende Stelle ein, die Unabhangigkeit seiner Lage stb. stb. und "was sind dagegen unsere deut­schen Advocaten? — si sind in allén u. jeden Bezie­hungen das absoluteste Gegentheil von ihren englischen u. französischen Amtsbrüdern." A német ügyvédi karnak egyik fiatalabb dejelesb tagja megjegyzi: „Es ist ein Bild über die Lage d. deutschen Advocaten, das neben vielem Traurigen ge­nus des Drollisren bietet" miért csatlakozik azon kivá­nathoz: Jede Hoffnung auf grüudliche Verbesserung d. deutschen Rechtspflege scheitert, wenn nicht die Stel­lung des Anvaltsstandes einer durchgreifenden Verbes­serung sich erfreut." És innen folyik azon rendkívül kedvezőtlen ítélet, melyet az ujabb kor egyik legszellemdúsabb jogtudósa Zink — a német törvénykezési állapot felett nyilvá­') Die neuesten Leistungen d. Gesetzgebung insbesondere über wUrdige Stellung d. Advoc a­tenstandes Archiv f. Civil. Praxis. 1863. S. 288. és 1861. S. 402. 2) Die Reform d. deutschen Rechtslebens. Leipzig 1848. S. 61. 3) H. Ped er: Grundzüge eines Volks. deutschen Gerichts­verfassung. Offenburg. 1862. S. 113. 4

Next

/
Thumbnails
Contents