Társadalomtudomány, 1921 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1921 / 2. szám - Változás és törvény a nyelvtudományban

199 • tozásoknál, a hasonulásoknál, dissimilatióknál és hangátveteseknél a kang­inductió megtörténte a tudat pillanatnyi állapotától függ; szórványos és individuális változásokkal van dolgunk, amelyek nem is mindig terjednek el az egész nyelvközösségben. A lélektan Hume óta a képzettársulásnak két fó formáját különböz­teti meg L Az olyan érzeteknek és képzeteknek, amelyek tapasztalatunk­ban egyidejűleg vagy közvetlenül egymásután jelentkeztek, megvan az a készségük, hogy egymást kölcsönösen felújítsák. 2. Minden tudati tartalom felújíthatja azt a tudati tartalmat, amellyel közös elemei vannak. Az első esetben érintkezési v. külső képzettarsulással fBerührungsassozia­tion. association par eontiguité>, az utóbbiban hasonlósági v. belső képzettársulassal (Áhnlichkeitsass.) van dolgunk. Ennek megfelelőleg mind a jelentésváltozások, mind az analógiás változások köreben két nagy csoportot különböztetünk meg, aszerint, hogy a változás rugói mondat­tani természetüek-e vagy sem. A mondatalkotasnál ugyanis az egyes részképzetek nem egymás­u'.án lépnek a tudatba, hanem a nyilatkozás pillanatában már az egész mondat tartalma mint s i m u 11 á n tudati tartalom szerepek Másrészt persze, miközben a mondatot elmondom, az egyes képzetek egymásután lépnek a tudat nézőpontja elé: ez a mondatalkotás successiv momen­tuma. Mondattani szerkezetek tagjait tehát külső associativ kapocs fűzi össze, amely annál erösebb, minél gyakrabban, minél állandóbban szere­pelnek azonos tagok ugyanazon mondattani kapcsolatban. Az ilymódon kialakult lazább vagy szorosabb associatiós csoportok magyarázzák a jelentésváltozásnak azt a faját, amelyet tapadásnak nevezek: állandó syntacűkai szerkezet egyik tegja mintegy magába szívja a másik tag képzettartalmát. A fr. pas (< lat. passum \ rien (< lat rem'. jamais (< lat. jam magis' szavak eredeti jelentése: "lépés, valami, valaha'; mai tagadó jelentésük tagadó mondatokban a ne tagadó szócskával való gyakori kapcsolatukban ragadt rájuk. így keletkezett a m. sertés, hitves, hintó szavak jelentése a sertés-marha, hitves-feleség. hint'j-szekér jelzős kapcso­latokban. A tapadással szemben a jelentésváltozásoknak azt a másik, gazdag csoportját, amidón a névátvitel alapja tartalmi associatió, v o nz á s-nak neveztem. Ha pl. valaki a korsó nyílását száj-nak nevezi, vagy a szemsértó vörös szint rikitó-nak mondja, a jelentésváltozás asynctactikus; a névatvitelt a régi és új jelentés közös képzetelemei teszik lehetővé. Lélektani szempontból ugyanezt a két fótipust különböztetjük meg az analógiás változásoknál is. A syntactikai associatió nemcsak a szó jelentését, hanem a szó alakját is megváltoztathatja. A "vásárol, gyűjt' jelentésű szed-vesz ikerszó már a XVII. században szed-ved alakot öltött, a második tag az elsőhöz idomult. Szedett-vett helyett ma is csak úgy mondjuk : szedett-vedett. Ugyanígy magyarázandó örökkön-örökké < örökön­örökké : kivilágos kivirradtig < világos kivirradtig. Az analógiának ezt a fajtáját, az indukáló és indukált szót összekötő associatió természetére gondolva, külső analógiának nevezem s szembeállítom az asyntac­ticus analógiás alakulások gazdag csoportjával. Ha a magyarban a regi

Next

/
Thumbnails
Contents