Országút, 1936 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1936 / 9. szám - Magyarírtás Romániában. Névcsonkítás, névelemzés, nyelvhasználat

dott« románokat vissza kell szerezni és erre a leg­drasztikusabb eszközöket ajánlja. Az iskolákba szerinte színromán tanítókat kell küldeni és olyan román ér­zelmű és megbízható magyarul tudókai, akik a gyer­mekeket magyar nyelven román öntudatra nevelik. A székely hivatalnokokat a regátba kell áthelyezni és a lakosságot pedig el kell szakítani a Magyar Párt-tói, neveiket pedig románosan kell leírni. Másrészt viszont jellemző a román hatóságok t'öifo­gására, hogy a zsidóságnak a névváltoztatását egy­általában nem erőltetik, hanem éppen ellenkezőleg, visszautasítják még az erre irányuló, a zsidó lakosság vészéről beadott kérvényeket is. Ebből is látható az a tendencia, amellyel a román hatóságok a. névváltozta­tási kezelik és hogy az asszimilálódó zsidóságot nem akarják beolvasztani a nemzetbe, míg a többi kisebb­séget nemzeti mivoltuk alapjaiban támadják meg. Az iskolaév kezdetén ismét kísért egyes helyeken a névelemezés. A beiratásoknál a tanügyi közegek ádáz munkához láttak. Sok magyar családot németes vagy szlávos hangzású neve miatt utasítottak el attól, hogy magyar iskolába irathassák be gyermekeiket. Emiatt Aradon Igrisán Lázár tanfelügyelőhöz fordullak a szü­lők, aki a következő »megnyugtató« kijelentést tette: »A tanügyi hatóság intézkedik, hogy a szülők ré­szére kibocsátandó és a gyermekek beiratásához szük­séges bizonyítványban a szülő tüntesse fel faji szárma­zását, amelynek meghatározásánál az apa vezetékneve a mérvadó, de iktassák oda a szülők nyilatkozatai is. hogy mely nyelvet vallják anyanyelvüknek. A gyerme­keket aztán olyan nyelvű iskolába írják, amilyen az anyanyelve. Kivételt csak azok a gyermekek képeznek, akiknek családneve kétségtelenül román származásra vall, ezeket a gyermekeket kérdezés nélkül román isko­lába kell iratni, még akkor is, ha a család az idők fo­lya mán mas felekezetre tért át és anyanyelvének a magyart is tartja.« Szomorú meglepetés érte a magyarságot az iskolai év kezdetén. Újabb két magyar iskolát zártak be. Egy székely községben a hiányos felszerelés ürügye alatt a református iskolát egyszerűen lepecsételték, ugyan le­jártak el a tasnádi római katolikus elemi iskolával. A szilágyi svábok közbenjárására ezt az iskolát a múlt évben felszólították, hogy vezesse be a német tannyel­vet, amit az iskola, arra való hivatkozással, hogy ta­nulói színmagyarok, megtagadott. Erre megvonták az iskola nyilvánossági jogát. A bezárás most azon a? alapon történt, hogy a növendékeket nem vitték állami elemi iskolába vizsgázni. Az iskolaügyi panaszok lajstromába tartozik egy kolozsvári eset is. A törvény értelmében azok a bizo­nyítványok, amelyekben a szülők igazolják a gyerek anyanyelvét, bélyegmentesek. Egyik kolozsvári iskola igazgatója ezzel szemben éveken keresztül magas ille­tékeket szed zavartalanul a szülők többszöri tiltako­zása ellenére. Külön fejezetbe tartozik az a sérelem, amely a kisebbségi magyarságot az uccanevek megváltoztatá­sával, a szobrok, magyarvonatkozású történelmi emlé­kek eltávolításával s a törvénnyel éri, amely a helység és uccanevek a sajtóban való közlését szabályozza. A román belügyminiszter a városok polgármesteri hivn tálaihoz körrendeletet intézett, amely szerint a régi magyar helységnevek és uccanevek használatát a leg­kategórikusabban megtiltja. Ezt a rendeletet egyúttal kiterjesztették az újságokra is, amelyeknek még zárjel­ben sem szabad magyar elnevezést közölni. A magán­cégek számára a nagybetűs román felírás mellett aránytalanul kisebb másnyelvű felírás alkalmazását megengedik. Ehhez szegődik még a román posta a maga önké­nyes intézkedéseivel. Az előbbi rendeletre való hivat­kozással a magyar elnevezés szerint címzett leveleket a posta egyáltalán nem kézbesíti. De vannak még buzgó postafőnökök is, akik pápábbak akarnak lenni a pápánál és úgy értelmezik a rendeletet, hogy nemcsak a helységnevet kell románul írni, hanem a címzett ne­vét, a foglalkozást és a rangot megjelölő szócskát is. Egy a Bánságban megjelenő lap munkatársa ilyen panaszok felmerülése alkalmából kérdést intézett egy alkalommal az illetékes hatósághoz, ahol ugyancsak különös választ kapott: — A postaalkalmazottak felsőbb rendelet alapján járnak el — mondta a postafőnök — ez a rendelet arról szól, hogy a posta csak olyan belföldre szóló küldemé­nyeket továbbíthat, amelyeknek a címzése román. Az újságíró erre megjegyezte, hogy ez csak a helység és uccanevekre vonatkozik, amelyeket a rende­let értelmében tényleg románul kell írni. Nem érint­heti azonban a rendelet a címzés többi részét... A címzett neve mellett magyarul ott állhat a foglalko­zása, valamint az udvariasság és tiszteletadás illendő­sége szerint a tekintetes, nagyságos stb. és az úrnak kifejezések... — Szó sincs róla, — válaszolt a postafőnök, mert ezek a levélhordót, akinek nem kötelessége magy irul tudni, csak zavarják. Éppen úgy zavarják a kézbesítőt az olyan szavak is, mint »ugived« és giogiszerezx is. A postafőnök ezzel nyilván az egyes címzettek ügyvédi ca gyógyszerészi foglalkozásának megjelölésére célzoct. Baj van azonkívül egyes nevekkel, amelyeket a kézbe­sítők nem tudnak kimondani. Ezeket a neveket román helyesírás szerint kell leírni, hogy ezzel is megköny­nyítsék a levélhordó munkáját. Jellemző ez a kis eset, amelyből kitűnik, hogy a parlamentben megszavazott névvédelmi törvény épp­úgy, mint a kisebbségi sérelmeket enyhítő egyéb ren­deletek is csak papíron vannak meg, látszatnak, fede­zetnek a külföld és a nemzetközi fórumok számára ame­lyekre alkalomadtán hivatkozni lehet, de végrehajtá­suk a kisebb állami hivatalnokok kezén megtorolhatat­lanul elsikkad. Szorosan idetartozik még az anyanyelv használatá­nak kérdése is. Az új román közigazgatási törvény­javaslat szerint a városi, megyei és községi tanácsok tagjai csak olyanok lehetnek, akik románul írni-olvasni tudnak. A javaslat egy további pontja úgy szól, hogy a tanácsok ülésén csakis románul lehet felszólalni és a kisebbségi nyelven történt felszólalás a tanács felosz­latását vonja maga után. A Magyar Párt parlamenti csoportja elszánt hur cot indított a javaslat e sérelmes és kisebbségellenes szakaszainak módosítása érdekében. A küzdelemnez a parlament német tagjai is csatlakoztak és el is érték, hogy Jaca belügyi alniiniszter módosításokat dolgo­zott ki, melyek szerint tanácstagságra ne csak az le­gyen választható, aki románul tud írni és olvasni, ha­nem az is, aki anyanyelvét írásban és olvasásban bírja, valamint, hogy a román hivatalos tanácskozási nyelv mellett bármely tanácstag más nyelven is felszólalhat, de felszólalását azonnal románra kell fordítani. Ho.'ry ezeket a módosításokat adott esetekben mennyibe.] hajtják végre, az ismét a közigazgatásban uralkodó kis­királyok önkényétől függ. A névcsonkítás, névelemzés, a nyelvhasználat kor­látozásjx, a kisebbségi sorsban élő magyar rétegek szú­42

Next

/
Thumbnails
Contents